Перевод "утешающий" на английский

Русский
English
0 / 30
утешающийconsole comfort console oneself take comfort seek consolation
Произношение утешающий

утешающий – 30 результатов перевода

Дин, что ты делаешь?
Утешаю скорбящих.
А ты что делаешь?
Dean,what are you doing?
I'm comforting the bereaved.
What are you doing?
Скопировать
Вы улыбаетесь так же, как раньше.
Не надо меня утешать. Я знаю, что я уже не та.
Мне рассказывали, какая вы были красивая на свадьбе, когда вас выдавали за Кода.
You still smile just like you used to
You don't have to console me I know I've changed
People told me how radiant a bride you were when you went to the Koda house
Скопировать
С ним у тебя будет лучшая жизнь.
Я утешаюсь этой уверенностью и знанием, что с ним ты найдешь свою цель и поймешь, кем ты должен быть.
Стивен.
You will have a better life with him.
I'm comforted by that certainty and in the knowledge that with him you'll discover your true purpose and come to know who it is you are meant to be.
Steven.
Скопировать
Мы решили поиграть в бога, создать жизнь.
Когда эта жизнь повернулась против нас, мы утешали себя мыслью, что на самом деле это была не наша вина
На самом деле, вы не можете поиграться в бога, а потом умыть руки от того, что вы создали.
We decided to play God, create life.
[ Adama On Speaker ] When that life turned against us, we comforted ourselves in the knowledge... that it really wasn't our fault, not really.
You cannot play God then wash your hands of the things that you've created.
Скопировать
- Я уверена, что она заберет свои слова обратно. *Вы в серьезной опасности, Ирулан.*
- Не утешайте меня, преподобная мать. *Мы этого боялись? *
- Я помню, что значит быть на ее месте. *К сожалению, да* - И я помню, как одиноко это бывает.
Take care of your own well-being.
Thank you for your concern.
You're very important to me.
Скопировать
Верно!
Утешайся работой.
Буду второго, а это уже следующий год.
That's right.
Throw yourself into work.
I'll be back on the 2nd. See you next year.
Скопировать
Она сказала, что каждый раз он был сильно пьян
Не сильно утешает Но вы же не думаете рассказать Хелен!
Слушайте, я знаю, что это неловко, но он подозреваемый
She said he drank heavily. Not that that's much consolation.
You're not thinking of telling Helen!
Look, I know it's awkward, but he's a suspect.
Скопировать
Ходил на прослушивания, когда я нервничал.
Утешал меня, если я не получал те роли, которые хотел.
Ты всегда верил в меня, чувак, даже когда я в себя не верил.
He went with me on auditions when I was nervous.
Then he consoled me after I didn't get parts that I wanted.
You always believed in me, man, even when I didn't.
Скопировать
Ну... она хотела, чтобы я её утешил, а мне ничего не пришло в голову.
Стивен, ты не умеешь утешать людей, потому что тебя самого никогда не утешали.
Однажды отец так расстроился, что пропустил мою игру в Детской Лиге, что утешил меня, исчезнув на девять лет.
(Clears Throat) Well... she wanted me to say something to make her feel better, and I couldn't think of anything.
Well, Steven, you don't know how to comfort people, because you've never been comforted.
One time, my dad felt so bad about missing my Little League game... that he made up for it by disappearing for nine years.
Скопировать
Нет, я не вмешиваюсь.
Я утешаю друга.
Какая польза от возможности заставить ветер дуть или метать молнии, если ты не можешь вытащить друга из тюрьмы?
No, I'm not.
I am consoling a friend.
What good's the power to make the wind blow if you can't spring a friend from jail?
Скопировать
Бедный господин Сайто.
Это я его утешала.
Настала очередь господина Омоти.
Poor Mr Saito!
I had to comfort him!
Now it was Mr Omochi's turn.
Скопировать
Да, я так и думал.
Хотя меня утешает тот факт, что мы преуспели в разрушении источника энергии для вашего нового оружия.
Вы находитесь не в том положении чтобы торжествовать.
Yeah, I figured as much.
Although I am consoled by the fact that we succeeded in destroying the power source for your new weapon.
You are in no position to gloat.
Скопировать
И... я там был медсестрой
И я был в жуткой панике, а Джеки просто меня утешала.
Я к тому, что... ну ты понимаешь, я снился Фезу в эротическом сне!
And... I was, like, a nurse in it.
And I was totally freakin' out, and Jackie was just comforting me.
I mean, 'cause, you know- [Whispering] Fez had a sex dream about me.
Скопировать
Богачка возвращается к дураку.
Фез утешает шлюху, в сексуальном смысле.
А сирота остается в одиночестве и постепенно слепнет от онанизма.
Rich girl goes back to doofus.
Fez consoles whore, sexually.
And orphan boy ends up alone, slowly going blind from self-abuse.
Скопировать
Я же тебе говорил.
Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
Может, хватит уже гнать мне эту пургу?
I already told you.
Jackie was comforting me, 'cause I was upset, 'cause Fez had a sex dream about me.
Would you shut up about that lame-ass story?
Скопировать
Потому что это был эффектный трюк
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Because it was a stunt.
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation 's capital.
And let me tell you, they saw it.
Скопировать
Здесь же его ждет виселица, я не сомневаюсь в этом.
Наверно, тебя утешает лишь то, что он защитил тех, кто был слабее его.
Ты права.
If she comes home you be sentenced to death, I'm sure.
I guess it's like a consolation knowing he was so brave to those sailors weaker defend them.
Yeah that's how it is.
Скопировать
Душно жить в маленьком городке. Особенно в нашей семье.
Ювень тоже ходит сюда, это ее утешает.
Это дает ей силы.
You know, in a small town like this, and especially with a family like ours, you could suffocate to death.
Take Big Sister: everyday when she's done with the grocery shopping she walks on the city wall.
Maybe that's the only way she can let go a little and find the courage to go on.
Скопировать
- Тебя он уволит.
Это меня немного утешает.
Слушайте, парни, мы не сдадимся без боя.
- He'll fire you.
That cheers me up a little.
Look, we chaps aren't going to take this lying down.
Скопировать
Ну, а третье условие ты узнаешь тогда, когда исполнятся два первых.
И, пожалуйста, не утешайте меня!
В лесу его кто-нибудь съел.
Well, the third condition you know after the first two are fulfilled.
Oh please, do not comfort me!
I'm sure in the forest, someone ate him.
Скопировать
Может быть я немного старомоден, но по-моему это поразительно:
законная супруга утешает заплаканную любовницу. Нет, нет и нет!
Мне надо идти, у меня сегодня выходной.
I may be a bit old-fashioned, but this is absolutely astounding.
The legal wife consoling the mistress.
I should go. It's my turn to be at recess today.
Скопировать
Дэвид, берешь ли ты в жены эту женщину, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных
будешь ли верен ей до тех пор, пока вы оба живы?
"David, wilt thou have this woman for thy wedded wife? "To live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
"Wilt thou love her, comfort her, honor her... "and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
"keep thee only unto her so long as you both shall live?"
Скопировать
Лейси, берешь ли ты этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить вместе по завету Господа в священном браке?
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от
Буду!
"Lacey, wilt thou have this man for thy wedded husband... "to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony?
"Wilt thou love him, comfort him, honor him... "and keep him in sickness and in health, and forsaking all others... "keep thee only unto him so long as you both shall live?"
I will.
Скопировать
Лавку открываешь?
Меня утешают эти вещи. Я надеюсь, что однажды выйду замуж.
Йори-тян, так сильно хочешь замуж?
Opening a shop?
I console myself by dreaming of the day I may marry him.
Do you really want to get married?
Скопировать
Она утешает богачей, окруживших себя роскошью, но отрезав от человеческого общения.
Она утешает всех нас, ибо Бог никого не оставит.
Но хотя его милость приходит к нам на помощь, мы не должны злоупотреблять ею.
It is there for the wealthy, who surround themselves with luxury but cut themselves off from human contacts.
It is there for all of us, for God abandons no-one.
But though his mercy is there for us to accept, we must not presume on it.
Скопировать
Гаврила Гаврилыч скончался Оставив ее наследницей всего имения
Но наследство не утешало ее
Марья Гавриловна разделяла искренно горесть бедной Прасковьи Петровны
Gavrila Gavrilovich died, leaving her heir to all estate.
But the legacy of no comfort to her.
Maria Gavrilovna was in same sadness like Praskovya Petrovna.
Скопировать
Для вас настал особый момент.
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами
Терпение, через минуту я буду у вас.
You will experience something extraordinary.
And even if this will be your last day know that you've been a pioneer of a new science..
Patience. I'll be with you in a moment.
Скопировать
ВЕНА - в год от Рождества Христова - 1914
...с её старым покровителем, Святым Стефаном... направляющим - успокаивающим - утешающим
...и столь отличный от него символ, "Железный Человек" - ...осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
- Anno Domini 1914
with its oldest guardian, St. Stephen's guiding - comforting- consoling
and its so contrasting symbol, the "Iron Man"- a remnant of the Middle Ages heartless - soulless - threatening
Скопировать
Мы не можем помочь ему деньгами но мы должны, по крайней мере, утешить его.
- Почему мы должны утешать его?
Если мы едва можем обеспечить самих себя.
There's little we can do in any case, but we should at least comfort him.
Why should we be comforting him?
We can barely take care of ourselves.
Скопировать
Не спеши с выводами, еще успеешь поработать.
Не утешай меня.
Ты словно смеешься надо мной.
Gee, you will. But you have to wait your turn.
Ah. That's what you always say.
You always say wait until my turn.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов утешающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утешающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение