Перевод "ухват" на английский
Произношение ухват
ухват – 30 результатов перевода
Подойдите, почувствуйте, как холодеет мое тело.
Я ухватил кусочек!
Это мой последний дар.
Come and feel my body getting cold.
I've got a piece!
This is my final gift.
Скопировать
Он был невероятно умным малым.
Он ухватился за хвост удачи и у него получилось все.
- Да, он был биржевым брокером.
He made his fortune, and got out.
- Wall Street? - Yeah, he was a stock broker.
When he quit...
Скопировать
Чико глубоко погрузился.
я нырнул и ухватил его за голову.
Я опоздал, сеньор Жоао.
Chico went deep.
I brought him up by his head.
I took too long.
Скопировать
- Увеличение гравитации, сэр.
Будто планета ухватилась за нас и потащила.
Урегулируйте.
- Relative gravity increase, sir.
Like the planet reached out and yanked at us.
Compensate.
Скопировать
Придет серенький волчек
И ухватит за бочек.
Бай, бай, бай...
Or the gray bad wolf will come
And will grab you by your arm.
Lullaby...
Скопировать
Из двух зол, что меньше выбирают.
- А если в спальню, силой ухватив, потащат нас? - Да, силой.
Держись за дверь покрепче!
The lesser of two evils.
But suppose they take us to bed by force?
Hang on to the door!
Скопировать
А когда попали в беду мы - хоп! - ты оказался рядом.
Я просто ухватил за хвост свою удачу, детка.
И я так благодарна тебе, что ты пригласил нас к себе домой.
And wham, when we needed you, you were right there.
That was just a lucky break for me, baby.
Oh, and thank you so much for offering us your home.
Скопировать
Обрывки воспоминаний.
Кажется, я почти ухватил их.
Но потом...
Fragments of memories.
I can almost get hold of them.
And then...
Скопировать
Это - скверный выбор между виселицей и плантациями.
Человек ухватится за соломинку, чтобы спасти свою шкуру.
И что они сделают с нами?
It's a poor choice between the gallows and the plantations.
A man will clutch at any straw to save his skin.
And what will they do with us?
Скопировать
О, нет.
Вы ухватились за этот шанс ради достижения собственных целей.
Собственных целей?
Oh, no.
That aspect of it was only an opportunity which you ceased upon to your own advantage.
To my own...
Скопировать
- Купайтесь.
Он ухватил ее двумя пальчиками.
За что он ее ухватил?
- Go ahead.
He grasped her with his two fingers.
He grasped her at what?
Скопировать
Он ухватил ее двумя пальчиками.
За что он ее ухватил?
Не так, не так, не тонко!
He grasped her with his two fingers.
He grasped her at what?
No, not this way! It's not delicate.
Скопировать
И я подумала,
Боже, это же мой ребёнок, и... я наклонилась и подхватила его... а он ухватился за меня, словно говоря
"Ну вот, мама, давно пора".
And I just thought, my God, this is my baby, and...
I reached down and I picked him up, and... he grabbed hold of me, as if to say,
"Well it's about time, Mommy".
Скопировать
-Я пытаюсь.
Не могу ухватиться.
Моей руке досталось на этой неделе.
-l'm trying.
I can't get a grip.
My hand's had kind of a bad week.
Скопировать
"А почему бы нам, сказал я не подложить её в банку, где лежат сласти миссис Претчетт?
Пусть она сунет руку за сластями и ухватит вместо них вонючую мышь".
Они все уставились на меня.
"Why don't we", I said "slip it into one of Mrs. Pratchett's jars of sweets?
And then when she puts her hand in to grab a handful she will grab a stinky dead mouse instead."
The other four stared at me in wonder.
Скопировать
Никогда я этого не забуду!
И тогда старуха... догадалась, что он сидит в маслобойке, ухватилась за ручку и давай крутить, а Джек
"Всю душу из меня вытрясли"!
I'll never forget it!
To beat the dandy, then the mother, she got hold of the winch, and she spun the churn around, with Jack flopping around inside and out pops his head, then says, "Stop the churn,
"or I'll be churned into pulp.
Скопировать
Кажется Гэри из нашей команды встал в конец строя.
У него такая задница, что за неё хочется ухватиться обеими руками и подарить Фредди большое сиэтлское
- Хороший сэйв, Роз.
I think Gary, our shortstop, got on the end of the line.
That man has a butt that makes you wanna reach out with both hands and give Freddie a great big Seattle hug.
- Good save, Roz. ROZ:
Скопировать
Приняв его за одну из своих игрушек он схватил его зубами и стал трясти.
А дева Мария ухватилась за одну из его ног.
Эдди любит вот так потягаться, ну тут и началось.
He mistook the Christ child for a chew toy and grabs hold of it and starts shaking it.
So, the Virgin Mary grabs hold of one of his legs.
Eddie loves a good tug of war, so they're going at it.
Скопировать
Мы знаем его лучше, чем он знает себя.
Мы уже ухватили суть дела.
у нас лучший уголовный адвокат в городе.
We know him better than he knows himself.
We've got the inside track.
We've got the best damn trial Lawyer in the city.
Скопировать
Это фатальный изъян в полёте Тима Лири.
расширение сознания"... даже не задумываясь о мрачных реалиях, которые только и ждали возможности, покрепче ухватить
Всех этих патетично нетерпеливых кислотных фриков... которые думали, что смогут купить покой и понимание всего по три бакса за дозу.
That was the fatal flaw in Tim Leary's trip.
He crashed around America, selling "consciousness expansion"... without ever giving a thought to the grim meat-hook realities that were lying in wait... for all those people who took him seriously.
All those pathetically eager acid freaks... who thought they could buy peace and understanding for three bucks a hit.
Скопировать
-Перестань!
Старый художник смог ухватить настоящую жизнь.
Настоящая жизнь - жить с натурщицей, спавшей со всеми художниками Парижа?
- Stop it!
This old master captured real life.
ls real life living with a model who's slept with all Paris's painters?
Скопировать
М-р Леви, связана ли ситуация в Албании.. с антиамериканским восстанием мусульманских фундаменталистов?
Теперь они ухватили.
Пошло.
Mr. Levy, is the situation in Albania related... to the Muslim fundamentalist anti-American uprising?
Now they get it.
There you go.
Скопировать
Теперь у нас пойдёт белая.
Всё, что нам нужно - ухватить удачу за хвост, поджарить её и съесть!
Ага! Вот мы и обнаружили обитель нашей подружки!
Our future is staring us in the face.
All we have to do is grab it, baste it, and scarf it down!
We've finally found our friend's home!
Скопировать
Вперед!
Ухватись за что-нибудь!
Я знаю!
Come on!
Grab hold of something!
I know!
Скопировать
— Руфус Бакли, окружной прокурор.
Безжалостный, тщеславный, он ухватится за это дело из-за шумихи.
Но ты ведь выигрывал у него.
Rufus Buckley. District attorney.
He's mean, he's ambitious, and he's gonna eat this up because of the publicity.
But you've done beat him, ain't you?
Скопировать
¬ результате внутренний долг британского правительства вырос до 140 млн. фунтов стерлингов, астрономической по тем временам суммы.
¬ конечном итоге, чтобы поддерживать процентные платежи по долгам банку, правительство ухватилось за
ќднако со стороны колоний дело выгл€дело несколько иначе.
By the mid-1700s, the government's debt was £140,000,000 a staggering sum for those days.
Consequently, the British government embarked on a program of trying to raise revenues from their American colonies in order to make their interest payments to the Bank.
But in America, it was a different story.
Скопировать
распределение раненых... заставляет принимать решения, которые..."
Я должен ухватить суть... Сконцентрироваться.
"...решения, которые определяют, что это такое - быть врачем."
the sorting of the wounded... forces decisions that..."
I got to get a grip... focus.
"...decisions that test what it means to be a doctor."
Скопировать
- Я слишком стесняюсь.
- Ухвати меня за попку.
- Ну хоть за одну ягодицу.
- I'm feeling too self-conscious.
- Touch my butt.
- Just one cheek.
Скопировать
- Руфус Бакли, окружной прокурор.
Безжалостный, тщеславный, он ухватится за это дело из-за шумихи.
Но ты ведь выигрывал у него.
Rufus Buckley district attorney.
He's mean, he's ambitious and he'll eat this up because of the publicity.
But you've beat him?
Скопировать
И так и так!
Видишь ли, мое чутье ниндзи-механика проявляется в том, чтобы ухватить суть механической поломки плюс
- Какие усы?
Both!
Between my innate ability to size up any mechanical problem, plus the mature look that comes with the moustache the job is mine.
- What moustache?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ухват?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ухват для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
