Перевод "ферзь" на английский
ферзь
→
queen
Произношение ферзь
ферзь – 30 результатов перевода
Ладью подставил, заманивает!
Он мне пожертвовал ферзя!
Сдавайся, пока не поздно.
- Podstawi³ the beat!
Spare my queen!
until it's too late!
Скопировать
Данные не врут, посмотри сам!
Ферзь берет короля.
Шах.
The data doesn't lie, look for yourself.
Queen to king four.
Check.
Скопировать
Интересно, что подумают ваши соратники, узнав о прокручивании дел за их спинами?
Ферзь берет коня, три,
шах.
I wonder what your associates will think when they find out you're making deals on the side.
Queen to queen's knight three.
Check.
Скопировать
Привыкни к этому.
Ты не можешь со мной ферзями разменятся.
Я не занимаюсь обменом.
You got to leave with that.
You can't trade queens with me.
I ain't in the trading business.
Скопировать
Хорошо.
Он потеряет ферзя.
Серьезно?
O.K.
He's going to lose his queen.
Oh, really?
Скопировать
Его шахматные идеи как части тела он не хочет с ними расставаться.
Например, он не может сми- риться с тем что ему говорят чтобы он не выводил ферзя слишком рано.
а почему бы и нет?
His chess ideas are like pieces of his body he's reluctant to give up.
For instance, he simply can't cope with being told not to bring his queen out too early in the game.
Why shouldn't he?
Скопировать
Ладно, пока.
Не выводи ферзя рано.
[ музыка ]
O.K. bye.
Don't bring your queen out too soon--
[Jazzy Version of Heart and Soul Plays ]
Скопировать
- Нет, спаси-- я все таки куплю тебе бутерброд.
Взял пешку Ферзем.
У Джоша проблема.
- No, that's-- I'm going to get you a tuna fish sandwich.
Queen takes pawn.
Josh is in trouble.
Скопировать
Он тебя поймал?
Вывел ферзя рано несмотря на то, что Брюс много раз тебя предупреждал?
Может он просто лучше меня.
Did you fall for a trap?
Did you bring your queen out early even though Bruce warned you time and again about that?
Maybe he's just better than me.
Скопировать
Играй как раньше. Пользуйся интуицией.
Начинай двигать пешки не стороне ферзя.
Брось сигарету.
Play like you used to-- from the gut.
Get your pawns rolling on the queen's side.
Put it out.
Скопировать
Нет, не спеши.
Выводи ферзя, Джош.
Надо-же!
Keep her back.
Bring her out, Josh.
Oh, Jesus!
Скопировать
Я знаю.
Ты почему рано ферзя вывел?
Слышишь?
I know you did.
Why did you bring the queen out so early?
You know what I'm saying?
Скопировать
А что тебе отец сказал?
"Нужно было коня выводить вместо ферзя.
Ты рано ферзя вывел."
What did your dad say?
"You should have taken out your knight instead of your queen.
You took out your queen too early."
Скопировать
"Нужно было коня выводить вместо ферзя.
Ты рано ферзя вывел."
Я тоже иногда рано ферзя вывожу.
"You should have taken out your knight instead of your queen.
You took out your queen too early."
I do that, too.
Скопировать
Ты рано ферзя вывел."
Я тоже иногда рано ферзя вывожу.
И это все что он сказал?
You took out your queen too early."
I do that, too.
That's all he said?
Скопировать
Ты продал свою душу за 300 баксов в неделю и теперь ведешь себя, как полный засранец, вот так, да?
Хочешь ферзем себя выставить.
А ты никто. Никто. Никто.
You sell your soul for 300 bucks a week and you lecture me, right like an asshole! That's what you do?
You stink the ground you walk on. You're nothing.
Nothing, nothing.
Скопировать
Нет.
Слон забирает ферзя, видишь?
Не пойдет.
No.
Knight takes queen, see?
Won't do.
Скопировать
Чем могу служить, Себастьян?
Ферзь на f6.
Шах.
What can I do for you, Sebastian?
Queen to bishop six.
Check.
Скопировать
Секундочку.
Ферзь на f6, смехотворно.
Ферзь на f6.
Just a moment.
Queen to bishop six, ridiculous.
Queen ... bishop six.
Скопировать
Ферзь на f6, смехотворно.
Ферзь на f6.
Конь забирает ферзя.
Queen to bishop six, ridiculous.
Queen ... bishop six.
Knight ... takes queen.
Скопировать
Ферзь на f6.
Конь забирает ферзя.
Что у тебя на уме, Себастьян?
Queen ... bishop six.
Knight ... takes queen.
What's on your mind, Sebastian?
Скопировать
Пешка
Который проходит в ферзи.
А всё равно пешка
A pawn
Promoted to a queen.
But still a pawn
Скопировать
Пешки, разумеется, будут принесены в жертву.
Я даже готов принести в жертву ферзя, мою королеву, потому что, смею тебя заверить, дражайший Дейл, моя
Король должен умереть.
Pawns will naturally be forfeit.
I'm even prepared to sacrifice my queen because I assure you, dear Dale, my goal will be attained at any cost.
The king must die.
Скопировать
Минутку, Энди!
Ферзь.
Королева.
Just a minute, Andy.
The queen.
The queen.
Скопировать
Так я и думал.
Твой ферзь атакует врага, который даёт ход коню.
Но прежде чем он узнает об этом, он думает, что зашёл слишком далеко и попал в ловушку.
Just as I thought.
It's your queen that's attacking the enemy, which draws out the knight.
And before he knows it, he finds himself in too deep and is trapped.
Скопировать
- Твой ход.
- Я беру твоего ферзя.
- А я и не заметил.
- It's your move.
- I took your queen.
- I didn't see that.
Скопировать
Всё прозевал.
Конь на цэ-пять, пешка берет коня, ладья бьёт ладью, ферзь на а-четыре...
Не морочь ему голову.
You missed a move.
Knight to knight five, pawn takes knight, rook takes rook, queen to rook four, check...
Go bother someone else! He couldn't do that.
Скопировать
В игре ты имеешь право меня побеждать.
Поставь назад ферзя, ходи, как ты хотела.
Шах и мат.
In chess, you're allowed to beat me.
Take back your bishop, play as you intended.
Checkmate.
Скопировать
Шах и мат.
Мой слон, моя ладья, мой ферзь.
Что случилось?
Checkmate.
My bishop, my rook, my queen.
What happened?
Скопировать
Какова молекулярная формула кристаллов сульфита алюминия?
Ферзь бьет коня, ладья бьет ферзя, пешка бьет ладью.
Шах и мат. Верно.
What is the molecular formula of aluminium sulphite crystals?
Queen takes knight, rook takes queen, pawn takes rook. Checkmate.
Correct.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ферзь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ферзь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
