Перевод "целость" на английский

Русский
English
0 / 30
целостьsafety
Произношение целость

целость – 30 результатов перевода

Благодарю, что позволили нам одолжить у вас сестру на пару месяцев.
Только пообещайте, что вернёте её в целости и сохранности.
... в общем знаете, тут...
Thanks for letting us borrow your sister for a few months.
Promise you'll bring her back in one piece. We'll do our best.
So listen, it's a security thing.
Скопировать
Как нам поступить?
Вы должны сохранить семью в целости.
И согласиться на операцию.
What should we do?
You should protect your family as a whole.
You should do the surgery.
Скопировать
Нет.
Я остался в целости.
Просто направляю энергию в другое русло.
No.
I'm more or less intact.
I just direct my energy elsewhere.
Скопировать
Я себя чувствую ужасно бесполезным
Вы всегда можете молиться, чтобы они вернулись в целости и сохранности
Не думаю, что капитану сильно понравится, что я молюсь за него
I do feel awfully useless.
You could always pray they make it back safely.
I don't think the captain would much like me praying for him.
Скопировать
Черт! Ты вспомнил.
Ну, вот и Корвет, в целости и сохранности.
Я это говорю специально для тебя, а то вдруг ты не видишь.
Damn it, you remembered.
Well, there's the Corvette, safe and sound.
I'm just saying that for your benefit, in case you can't see it.
Скопировать
Отвезете в часовню, знаете, какую. Держите, остальное потом.
Только смотрите: доставить в целости и сохранности...
Ни синяка, ни капли крови, ни ущерба для кошелька!
Then take her to the chapel.
The rest on delivery.
She must be intact. No blood.
Скопировать
Тебе 50!
Могут ли они сделать лекарство, которое поможет со всем этим, поможет сохранить все органы в целости
Могут ли они сделать лекарство, чтобы сохранить здравый рассудок до золотых времён? Нет!
You're 50!
And can they make a drug to help you through all of that, to keep all of your organs intact 'til your golden years? No!
Can they make a drug to give you mental clarity to your golden time?
Скопировать
Книга Мира.
Это моя работа,донести ее до Сиракуз,в целости и сохранности.
Серёзно?
The Book of Peace.
It's my job to bring it safely to Syracuse.
Really?
Скопировать
Кто просил его убивать?
Я просил Ятагоро привести домой Окому в целости и сохранности.
Что если ей причинят вред?
Who asked you to kill him?
I asked Yatagoro to bring Okoma back safely.
What if she gets hurt?
Скопировать
Я себя чувствую ужасно бесполезным
Вы всегда можете молиться, чтобы они вернулись в целости и сохранности
Не думаю, что капитану сильно понравится, что я молюсь за него
I do feel awfully useless.
You could always pray they make it back safely.
I don't think the captain would much like me praying for him.
Скопировать
За вас, сэр Хью.
И за то, чтобы парень и я в целости и сохранности добрались до дома.
Надеюсь, ваш винный погреб богат таким же добром, как это, г-н Хорнблоуэр?
To you, Sir Hew.
And to the lad and me having a safe voyage home.
I hope your cellar boasts as good as this, Mr. Hornblower.
Скопировать
Они спрятаны.
В целости и сохранности.
Спасибо вам, г-н Х.
They're hidden.
Safe and sound.
Oh, thank you, Mr. H.
Скопировать
Думаю, я догадалась.
Я сберегла ваши депеши, они в целости и сохранности.
Благодарю, мадам.
I believe I can guess.
I have guarded your dispatches, safe and sound.
Thank you, ma'am.
Скопировать
я не собираюсь обсуждать это с простым мор€ком британского флота.
€ напомнить вам, что британский флот и его простые мор€ки доставили персону ¬ашей светлости сюда в целости
ƒоброй ночи, джентльмены.
I will not argue with a common sailor in the British Navy.
Before you slight a common sailor, sir,- may I remind you that the British Navy and its common sailors- have conveyed your grace's person thus far- without incident or injury.
Goodnight, gentlemen.
Скопировать
Тогда ты извини.
Рэймонд вернул комиксы в целости и сохранности и отсидел за это год.
В тюрьме он подсел на наркотики.
Oh, excuse me.
"Raymond returned said literature unharmed. " Does a year solid inside. Ooh. Tsk, tsk, tsk, tsk.
Comes out with a chemical-dependency problem.
Скопировать
Ну, я просто хочу быть уверенным, что ты свалишь.
То есть, что ты доберешся, эм, туда в целости...
Эй, ребята, я приняла решение.
Well, I just want to make sure that you get out.
I mean, that you get, um, all the way there.
Hey, guys, I made a decision.
Скопировать
Будь что будет.
Иной раз люди спят, а горло у них в целости;
а ведь говорят — у ножей острое лезвие.
Things must be as they may:
men may sleep, and they may have their throats about them at that time;
and some say knives have edges.
Скопировать
Как вы доехали? Хорошо.
- Они доехали в целости и сохранности.
- Отлично.
How'd you make it back?
- They all made it back in one piece.
- Jolly.
Скопировать
Я не знаю, где мы.
Мы в целости и сохранности - это главное.
Ох, я полагаю, она должна была идти с нами, а?
I don't know where we are.
We're safe and sound - that's the main thing.
Oh, I suppose she had to come along, eh?
Скопировать
Таковы мои распоряжения.
Контракт не считается выполненным, до тех пор пока миссис Грант не доставлена в целости и сохранности
- Кодекс профессии?
Those are orders.
The contract is not complete until Mrs. Grant is delivered safe and sound.
- The code of the profession?
Скопировать
Я спрятал их.
Завтра я все верну в целости, милая.
Кто последний до машины, тот вонючка.
I hid them.
But I'll get them for you tomorrow.
Last one in the bus is a rotten egg.
Скопировать
Алло?
Хотела проверить, что тебя довезли до дома в целости.
Я в порядке.
Hello?
I just wanted to be sure you got home safely.
I'm all right.
Скопировать
Ваш дом на пути в мой приход, поэтому...
Что ж, рад, что вы добрались в целости.
Прошу меня извинить. Я должен вернуться к работе.
Well, you... you're exactly on our way.
I'm glad you got here in one piece.
Excuse me, I gotta get back to work.
Скопировать
Уходящий президент ассоциации кондоминиумов.
Прибыли в целости.
– Помнишь Джека и Дорис?
Outgoing president of the condo association.
So they arrived safely.
-Remember Jack and Doris?
Скопировать
Видишь, Джим, я теперь доктор мятежников, это как часть сделки
Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
А теперь, я желаю поговорить с этим мальчиком, с вашего позволения
You see, Jim, as I'm a mutineer's doctor, as a part of the bargain...
I make it a point not to lose a man for King George's gallows.
And now, I'd wish to have a talk with this boy, please.
Скопировать
Если вы это сделаете, я прикушу язык и убью себя.
Граф приказал мне доставить тебя в целости и сохранности.
Полагаю, у меня нет выбора.
I...if you do that, I'll bite my tongue and kill myself.
The Count ordered me to bring you without injury.
I guess I have no choice.
Скопировать
Здесь находится дюжина людей, и твоя работа остается той же самой:
доставить их вниз в целости и сохранности.
Только ты меня не учи, в чем состоит моя работа!
You've got ten people on this aeroplane, and your job is the same it ever was:
To get them down in one piece.
- You don't have to tell me what my job is.
Скопировать
Я не знаю.
С такой утечкой, даже если я выгружу... я не знаю, будут ли данные в целости.
К чёрту данные.
I don't know.
With his seepage, if I could work a download... I don't know if the product would be coherent.
Fuck the product.
Скопировать
Скорее всего тетрионное поле вступило в реакцию со щитами зонда, и образовалась огромная гравитонная волна.
Самое главное, что никто не умер, и что мы привели корабль обратно в целости.
Oх, корабль... как сильно он поврежден?
Our best guess is that the tetryon field reacted to the probe's shielding, producing a massive graviton wave.
The important thing is no one got killed and we brought the ship back in one piece.
Oh, the ship-- how badly was it damaged?
Скопировать
Сколько я тебе должен?
Верни его обратно в целости.
Двести тысяч долларов.
What do I owe you?
Bring it back in one piece.
Two hundred thousand dollars.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов целость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы целость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение