Перевод "чуждый" на английский
Произношение чуждый
чуждый – 30 результатов перевода
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Мне они чужды.
Как я могу расстроиться?
Well, you must be very unhappy, Mr. Spock.
That is a human emotion, doctor, with which I'm totally unfamiliar.
How could I be unhappy?
Скопировать
Поразительно.
Форма жизни, чуждая нашей галактике.
Вот бы забрать их и изучить.
Fascinating.
A life form totally alien to our galaxy.
If we could preserve and study this.
Скопировать
Не знаю.
Мне чужда мстительность.
Так трудно вообразить все это...
I don't know
I have no desire for revenge
It's so difficult to realise all that
Скопировать
Журнал капитана, звездная дата 1513.8.
Теперь я убежден, что причиной смерти членов экипажа была некая чуждая форма жизни.
Я так волновался.
Captain's log, stardate 1513.8.
I am now certain that the violent death of my crewman was caused by some strange life form.
I was so worried.
Скопировать
Задуй их.
"Желание окончить земной путь мне чуждо.
Я никогда не испытывал его.
Blow them out.
" The desire to stop living is strange.
It never crossed my mind.
Скопировать
Я этот фокус понял.
Некрасов, беспартиец, происхождением чуждый, вел злые разговоры против революции и эту пленку он нарочно
Как же нам теперь наступать-то?
I knew about that focus-pocus of his.
Nekrasov is a non-party man of alien origin. He spoke against the revolution and he intentionally spoiled the film.
How're we going to take the offensive now?
Скопировать
Словно на меня смотрят миллионы глаз и ждут... Это площадь, на которой приземлился самолет.
Я хотел, чтобы было ощущение чего-то очень чуждого, так что я предложил немецкую площадь.
Для меня атмосфера немецкого всегда очень чужеродна...
as if at me look millions of eyes and await... this is the area, over which landed the aircraft.
I wanted the sensation of something very alien to be, to so that I proposed German area.
for me the atmosphere of German is always very foreign...
Скопировать
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Но нам не чуждо сострадание.
Возможно, у вас есть чувства к вашему капитану.
Your violent intent and actions demonstrate that you are not civilised.
However, we are not without compassion.
It is possible you may have feelings toward your captain.
Скопировать
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь?
Эмоции мне чужды.
Я ученый.
If I tell you how we survived, will you try to understand how we feel about our life here? About each other?
Emotions are alien to me, I'm a scientist.
Someone else might believe that.
Скопировать
С одной стороны, у нас авторитарная и консервативная школа, едва ли не автократическая,
С другой стороны, нам не чужды и демократические нововведения.
В связи с этим пере нами, учителями, стоит дилемма.
On the one hand we have the authoritarian, old fashion school;
an autocratic school almost, on the other we have the new, more democratic school.
We teachers are facing a big dilemma by this.
Скопировать
Кто ты?
Здесь, на чуждой мне земле, я подумал... о настоящей дружбе.
Так мы и встретились.
Who are you?
See your close figure
I saw you for the first time
Скопировать
Производство вместе с его изобилием, результат труда возвращается к рабочему лишь в виде изобилия лишений.
Вместе с потреблением отчуждённых ранее продуктов, всё время и пространство данного мира становятся ему чуждыми
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
The success of this production, its abundance, returns to the producer as an abundance of dispossession.
All time and space of his world become strange to him... with the accumulation of his alienated products.
The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.
Скопировать
- События которые могли закончиться трагически - в итоге сблизили нас
- Эти исследователи перестали быть для нас - чуждыми и враждебными Любовь наших детей - объединила нас
- После налаживания отношений - появились и разногласия
Those events that could finish in a tragedy finally joined us.
Those expeditionary stopped to be strangers and possibly enemies, the love to our children joined us and we became friends.
When they established a dialogue differences between them appeared.
Скопировать
Она нарушила законы общества, но этот закон был неведом тому миру,
чуждой, которому она себя вообразила.
Бедный малыш.
She had broken the laws of society.
But in her feeling of guilt and distress she believed mistakenly that she had broken the laws of nature itself.
Poor little thing.
Скопировать
Как у птичек, у пчёлок, у обезьянок. Не говори.
Даже просвещённые медики этому не чужды.
И у всех пятерых роды принимал один и тот же доктор?
Birds and bees and monkey babies.
Birds do it, bees do it, even educated MDs do it.
All five of these women shared the same ob-gyn, didn't they?
Скопировать
Мы открыли нечто такое, что им необходимо.
Но ведь боргам чужда всякая дипломатия.
Как можно рассчитывать на их сотрудничество?
We've discovered something they need.
But the Borg aren't exactly known for their diplomacy.
How can we expect them to cooperate with us?
Скопировать
Опьяняет, не правда ли?
Черт возьми, я и сам не чужд в кругах знаменитостей но заметно больше голов стало поворачиваться в мою
Мы в эфире через 5, 4, 3, 2...
It's intoxicating, isn't it?
Gosh, I myself, no stranger to celebrity, have noticed more heads swiveling in my direction. Ooh. (chuckles)
STAGE MANAGER: We're back in five, four, three, two...
Скопировать
Тихо.
"Тяжело выразить словами сына то," "что совершенно чуждо моему сердцу."
"Ты - единственная, кто знает, что всегда творилось в моём сердце..."
Quietly.
"It's hard to say with a son's words what at heart isn't like me at all."
"You're the only one who knows what's always been in my heart..."
Скопировать
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Эта группа борется за изоляцию Вулкана от остальной части галактики и уничтожение всех чуждых влияний
Это не очень разумная философия.
A group that believes contact with alien races has polluted our culture and is destroying Vulcan purity.
This group advocates isolation from the rest of the galaxy and the eradication of all alien influences from our planet.
That sounds like an illogical philosophy.
Скопировать
Занятно.
Вам не чужды экстатические видения.
Сегодня ночью я буду работать.
Interesting.
Ecstatic visions are nothing foreign to you.
I'll study this tonight.
Скопировать
Нет, я не пишу песни.
Сама идея мне совершенно чужда.
Я придумываю их на ходу.
I don't write songs.
That whole concept's foreign to me.
I make 'em up.
Скопировать
Удовольствие, вражда, любовь.
Они были чуждыми для нас.
Мы хотели испытать их на себе.
Pleasure, antagonism, love.
These were alien to us.
We wished to experience them for ourselves.
Скопировать
Каста воинов не поймет.
Это им чуждо.
Мы не будем ничего говорить дабы не погружать их в недоумение.
The warrior caste would not understand.
It is not their way.
So we will not tell them, and spare them the confusion.
Скопировать
Нет, не совсем.
За прошедшие пять лет я просканировала столько совершенно чуждых разумов что порой боялась, что не смогу
По крайней у них было больше человечности, чем в том, что я увидела пару часов назад.
No, not really.
In the past five years, I've scanned minds that were so different that at times I was afraid I wouldn't find my way back out.
At least those minds held more humanity than what I saw a few hours ago.
Скопировать
Значит всё, что говорят о ференги, - правда.
Вы все лживые, вороватые трусы, которым чужды верность и честь.
- Слова по лбу не бьют.
Then what they say about the Ferengi is true.
You're all lying, thieving cowards who have no sense of loyalty or honor.
Sticks and stones.
Скопировать
Лет до восемнадцати я считал, что Святая Троица состоит из Роберта Хайнлайна, Джона Кристофера и Джона Уиндема.
Думал о таких вещах, как искривление времени и искривление пространства, о нашествиях чуждых цивилизаций
Я вот к чему: у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
Yeah, till I was 18 or so. I've been sitting here running all these old stories through my head.
You know, time warps, space warps, alien raiding parties.
I mean, we really don't know... If there's anything left down there, do we?
Скопировать
Никаких комментариев!
Его методы нам чужды.
Его прусские методы невыносимы.
No comments!
His methods are foreign to us.
His Prussian ways are intolerable.
Скопировать
Кровь в рассол.
Он был чужд жизни.
Этот мутант покидает нас, переработанный и погребённый, в присутствии того, кто ведёт нас.
This blood to brine.
Too strange for life he was.
This mute-o now does leave us, recycled and entombed, in the presence of him who leads us.
Скопировать
Мне нужен крепкий, матерый парень, от которого бы так и несло вольным ветром.
Парень, полный жизни, которому не чужда любовь, но который и с плугом управится.
Типа, как Слэйк Фонтан?
Some big, husky guy that smells of the great outdoors.
A guy who can live and love and still handle a plough.
You mean like Slake Fountain?
Скопировать
Меня мучает жажда.
Все вокруг кажется мне чуждым: свет, наш дом и ты.
Аврора остается с тобой. Она передаст тебе это письмо.
And it hurts me to be alive.
The thirst is burning me, and I feel indifferent about everything... the day... this house... and you.
Aurora is staying with you, she... will leave you this letter.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чуждый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чуждый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
