Перевод "чуждый" на английский
Произношение чуждый
чуждый – 30 результатов перевода
Каждый стал жить по своей собстенной системе.
Именно поэтому вещи мне чуждые огрорчали меня, а напротив, слишком знакомые, - печалили.
Это все, что я хочу сказать.
Everyone started to live according to his own system.
That's why what's too different upsets me, and what's too similar makes me sad.
That's all.
Скопировать
Да, точно.
Или иметь смелость, или быть не чуждым альтернативной ориентации.
-А ты что ищешь?
Yes, it does.
Guts, or a familiarity with alternative lifestyles.
-What are you chasing?
Скопировать
Ты благоразумнее, чем Билл пытался меня всегда уверить.
Пощада, сочувствие и прощение - мне чужды.
Не благоразумие.
That's being more rational than Bill led me to believe you were capable of.
It's mercy, compassion and forgiveness I lack.
Not rationality.
Скопировать
Я появился на свет в Бруклине.
Но романтика мне не чужда.
Чтобы всё получилось, нужно потратиться.
I was born in Brooklyn as a child.
But I have a feel for romance.
Of course, uh, properly done, it is, uh, expensive.
Скопировать
O
Синон не так чужда этой планете.
Там явно многолюдней, и, полагаю, все сложней.
Oh
Sihnon isn't that different from this planet.
More crowded, obviously, and I guess more complicated.
Скопировать
Реальность может быть ужасающе страшной для некоторых людей
Наш мир кажется холодным и чуждым таким подросткам
Мы называем это отрицанием реальности
Reality can be a pretty scary thing for some people.
This world must have been a cold and alienating place for a boy like that.
It's called denying reality.
Скопировать
Надеющь, в будущем мне это не аукнетща.
Тем временем Линдси, желая доказать Майклу, что благотворительность ей не чужда, присоединилась к активистам
Да, здравствуйте.
I hope that doesn't come back and bite me in the ass.
Meanwhile, Lindsay, wanting to prove to Michael... that she was a charitable person, joined a group of activists... dedicated to preserving the wetlands.
Yeah. Hi.
Скопировать
Супружеская неверность.
Ничто человеческое нам не чуждо.
Увы, но Дэвид изменил мне 18 месяцев назад.
Adultery.
Not that he's a stranger to it himself.
Sorry, David was unfaithful to me about 18 months ago.
Скопировать
Должно быть, вы расстроены, мистер Спок
Мне они чужды.
Как я могу расстроиться?
Well, you must be very unhappy, Mr. Spock.
That is a human emotion, doctor, with which I'm totally unfamiliar.
How could I be unhappy?
Скопировать
" ¬ас есть опыт работы с детьми?
ƒети - чуждые и незнакомые создани€.
я сам никогда таким не был.
Do you have any experience with children?
Children are strange and foreign to me.
I never really was one.
Скопировать
Мне нечего добавить к тому, что я уже сказал.
Разве вам... чуждо все человеческое?
Разве вы никогда не боялись?
There is nothing I can add to what I've already said.
Aren't you human? Haven't you ever been afraid?
You are so good.
Скопировать
Как, все еще жива!
Хоть я жесток, но жалость не чужда мне:
Я не хотел бы длить твои мученья.
Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful.
I would not have thee linger in thy pain.
Скопировать
Журнал капитана, звездная дата 1513.8.
Теперь я убежден, что причиной смерти членов экипажа была некая чуждая форма жизни.
Я так волновался.
Captain's log, stardate 1513.8.
I am now certain that the violent death of my crewman was caused by some strange life form.
I was so worried.
Скопировать
Задуй их.
"Желание окончить земной путь мне чуждо.
Я никогда не испытывал его.
Blow them out.
" The desire to stop living is strange.
It never crossed my mind.
Скопировать
Только лучшие надзирательницы, опираясь на лучших из числа заключенных, способны привести лагерь в надлежащий вид".
Эта мысль не была мне чуждой.
- Надзирательница Венигер хочет сдать дежурство.
"Only the best in the garrison and the best of the prisoners... ".... can restore this camp's proper character"
This idea was not new to me
Overseer Weniger wishes to take command
Скопировать
Он и его последователи, вурды смогли грабить, эксплуатировать, убивать, обманывать.
Наши люди не смогли этому противостоять, насилие им было чуждым.
Но, безусловно, к этому времени машина превратилась в серьезную угрозу для Вас.
He and his followers, the Voords, were able to rob, exploit, kill, cheat.
Our people could not resist because violence is alien to them.
But surely by this time, this machine had become a great danger to you?
Скопировать
Война всегда была и остаётся... естественным состоянием несчастного нашего человечества.
Ваша философия мне всегда была чужда.
Ваш ход, мой друг.
War has been and still remains the normal state of our poor human race.
Not a very attractive philosophy.
I'm afraid for you, my friend.
Скопировать
Стивену понравилось бы здесь.
Вы знаете, есть что-то чуждое в той башне. Я ощущаю это.
По мне так все хорошо. Старый, добрый Лондонский смок.
Stephen would have liked it here.
You know there's something alien about that tower, I can sense it !
Smells okay to me, good old London smoke !
Скопировать
Как видишь, это не поколебало нашего спокойствия.
Этому миру чужда сентиментальность.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
If you can see that, then it makes the rest easy.
This world does not bend to sentimental tales.
If you really think that samurai honor is ultimately nothing more than a facade... then you never had a chance of swaying us.
Скопировать
- Но он, надменный,
Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил
И крепко?
- 'Tis better as it is.
- Nay, but he prated and spoke such scurvy and provoking terms against your honor that with the little godliness I have, I did full hard forbear him.
But I pray, sir, are you fast married?
Скопировать
Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре, Супруг мой тайный заговор раскрыл.
В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
Да, это верно - палец зашибешь,
Something, sure, of state, either from venice or some unhatched practice made demonstrable here in Cyprus to him hath puddled his clear spirit.
And in such cases, men's natures wrangle with inferior things though great ones are their object.
'Tis even so.
Скопировать
Тогда наступил бы Золотой век!
Я думала, что Вам чуждо все земное, в отличие от меня.
Я ошибалась.
We're living a Golden Age.
I thought you priests were into spiritual matters.
I was wrong.
Скопировать
Меня мучает жажда.
Все вокруг кажется мне чуждым: свет, наш дом и ты.
Аврора остается с тобой. Она передаст тебе это письмо.
And it hurts me to be alive.
The thirst is burning me, and I feel indifferent about everything... the day... this house... and you.
Aurora is staying with you, she... will leave you this letter.
Скопировать
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Эта группа борется за изоляцию Вулкана от остальной части галактики и уничтожение всех чуждых влияний
Это не очень разумная философия.
A group that believes contact with alien races has polluted our culture and is destroying Vulcan purity.
This group advocates isolation from the rest of the galaxy and the eradication of all alien influences from our planet.
That sounds like an illogical philosophy.
Скопировать
Мы с вами не такие уж разные.
Вы владеете способностями, чуждыми остальным.
Мое знание будущего имеет схожий характер.
We're not that unalike, you and I.
You possess a sense that is foreign to the others.
My knowledge of the future is similar.
Скопировать
Токио походил на сон.
Сегодня мои собственные съёмки кажутся мне странными и чуждыми.
Читаешь в изумлении, не узнаёшь ни слова, и тебе кажется, что этот сон видел не ты, а кто-то другой.
[Wenders] Tokyo was like a dream.
And today, my own images appear to me as if they were invented, like when, after a long time, you find a slip of paper on which you once had scribbled down a dream on the first light of dawn.
You read it in amazement, and you don't recognize a thing, as if it were someone else's dream.
Скопировать
Я вас понимаю.
Вам это чуждо.
Вы очень похожи на моего отца.
I understand you.
This is foreign to you.
You remind me very much of my father.
Скопировать
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
Because Holland was tolerant of unorthodox opinions it was a refuge for intellectuals fleeing the thought control and censorship of other parts of Europe much as the United States benefited enormously in the 1930s from the exodus of intellectuals from Nazi-dominated Europe.
And so it was that 17th-century Holland was the home of the great Jewish philosopher Spinoza who Einstein admired so much of René Descartes, a pivotal figure in the history of philosophy and of mathematics and the home of a political scientist named John Locke who was to have a powerful and profound influence on a group of philosophically inclined revolutionaries named Paine, Hamilton, Adams Franklin and Jefferson.
The Dutch University of Leyden offered a professorship to an Italian scientist named Galileo who had been forced by the Catholic Church under threat of torture to recant the heretical position that the Earth went around the sun and not vice versa.
Скопировать
Никаких комментариев!
Его методы нам чужды.
Его прусские методы невыносимы.
No comments!
His methods are foreign to us.
His Prussian ways are intolerable.
Скопировать
Значит всё, что говорят о ференги, - правда.
Вы все лживые, вороватые трусы, которым чужды верность и честь.
- Слова по лбу не бьют.
Then what they say about the Ferengi is true.
You're all lying, thieving cowards who have no sense of loyalty or honor.
Sticks and stones.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чуждый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чуждый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение