Перевод "шиворот-навыворот" на английский
Произношение шиворот-навыворот
шиворот-навыворот – 30 результатов перевода
"Плимут" - это сплошная морока.
Всё шиворот-навыворот.
- Давай я тебе помогу.
Plymouths are a pain in the ass.
Everything is ass-backwards.
- Here, let me give you a hand.
Скопировать
Там простые инструкции с простыми схемами!
Ничего они не простые, когда пытаешься их выполнить шиворот-навыворот, глядя в зеркало.
Иди сюда.
They are simple instructions with simple diagrams!
There's nothing simple about them when you're doing them back-to-front in the looking-glass.
Come here, come here.
Скопировать
Прямой, как штопор.
Мистер Шиворот-Навыворот. Как какой-нибудь чертов большевик, получаешь приказы из "Бандит-Централа".
Ты считаешь себя умником.
Straight as a corkscrew.
Mr. Inside-outsky, like some goddamn Bolshevik picking up his orders from Yegg Central.
You think you're so smart.
Скопировать
Скажи мне то, чего я не знаю.
Рубашка шиворот-навыворот.
Этого я не знал.
Yeah, tell me something I don't know.
Your shirt's on inside out.
That, I did not know.
Скопировать
- Понятно.
Я буду наготове с лучшими цитатами Томми Хауэлла из фильма "Шиворот-навыворот".
Опасайся закуски из фаршированных грибов.
- All right.
I'll be ready with all my best C. Tommy Howell quotes from Side Out.
Watch out for the stuffed mushroom appetizers.
Скопировать
Ну как, ребята, всё сняли?
"Шиворот-навыворот".
С. Томас Хауэлл.
Did you guys get that?
Side out.
C. Tommy Howell.
Скопировать
Люди покупают дома и сбегают со свадеб.
Вещи шиворот-навыворот повсюду, и я ничего не понимаю, так что рассказывай.
Здесь нечего рассказывать.
People are buying houses and running out on marriages.
Things are topsy-turvy all over the place, and I don't understand any of it, so spill.
There's nothing to spill!
Скопировать
Тогда как?
Здесь все шиворот-навыворот, дорогуша. Но, должен признаться, я рад видеть тебя.
Только не говори, что ты не помнишь меня.
Then how?
It's all topsy-turvy over here, darling, but I've got to say it's good to be seen.
Don't tell me you don't remember me.
Скопировать
В мире царит новый порядок.
Я попал в страну Шиворот-Навыворот.
Нет, они не собираются заниматься сексом.
There's a new world order.
I'm in Topsy-Turvy Land.
No, they're not going to have any sex.
Скопировать
-Я верю что это грех.
Извини меня, но разве у тебя не.., не намеревался каламбурить, все шиворот-навыворот? (через жопу)
В смысле?
- I believe that it's sin.
Excuse me, but don't you have it, no pun intended, ass-backwards?
Meaning?
Скопировать
Хорошо, хорошо.
Ты футболку шиворот-навыворот одел?
Пробежка.
Good!
Is you shirt on inside out and backwards?
It's just... joggging.
Скопировать
Пригласите их.
Я думаю, все в порядке, но они все делают шиворот-навыворот.
Утром мне позвонил Масао, мое доверенное лицо и сказал, что встреча была катастрофой размером с Маргарет Дюмон.
Send them in.
I think we're okay, but everything they do is inside out.
I got a call this morning from my contact Masao Telling me that the meeting was a Margaret Dumont-sized disaster,
Скопировать
- Нет.
Ладно, у тебя вообще-то сейчас глаза по пять копеек и, по-моему, ты надела майку шиворот-навыворот.
Но тебе так идёт.
No.
Well, you do have that whole wide-eyed Bambi thing going on and I'm pretty sure this top is inside-out.
But, hey, it's a good look.
Скопировать
Значит единственный способ защитить Декларацию - украсть ее.
Шиворот-навыворот.
Думаю, другого выхода нет.
The fact is, the only way to protect the Declaration is to steal it.
It's upside down.
I don't think there's a choice.
Скопировать
Вперед.
Капитан Джексон, это всё как-то... шиворот-навыворот.
Нет, Роза.
Come on.
Captain Jackson, this is all topsy-turvy, I'm sure.
Now, Rose.
Скопировать
Меня снова неожиданно схватили.
Неужели у меня вся жизнь шиворот-навыворот?
Если хорошенько подумать, у меня есть два телохранителя, а такие вещи часто случаются со мной.
Out of the blue, I was kidnapped and held prisoner!
Oh, man... Don't you think my life is a little too eventful?
Or more to the point, now that I think about it, why do these things keep happening to me even though I have two bodyguards?
Скопировать
Дьюи!
Даже когда полицейские все делают правильно, все может пойти шиворот - навыворот.
Важной частью работы является умение принимать это.
Dewey!
Even when cops do everything right, things can still go sideways.
Learning to accept this is a big part of the job.
Скопировать
Я предполагаю, это и есть глобальное потепление.
Да, действительно вскрытие трупа сегодня шиворот-навыворот, м-р Палмер.
Хорошая аллитерация, доктор.
I guess there really is global warming.
Yeah, autopsy is indeed topsy-turvy today, Mr. Palmer.
Nice alliteration doctor.
Скопировать
Всему миру нужна моя помощь.
У тебя рубашка шиворот-навыворот.
Вот о чем я подумала.
The whole world needs my help.
Your shirt's inside out.
Here's what I'm thinking.
Скопировать
Нет
Тогда почему мои трусы одеты шиворот-навыворот?
Ты...
No.
Then why are my knickers on inside out?
You...!
Скопировать
Что такое, почему лицо будто сейчас 9 ава, дорогой мой?
Авнер, забудь, я весь вверх дном и шиворот навыворот.
Да, что ты говоришь, дорогой, да что ты говоришь.
Why the long face, buddy?
Forget it... I get knocked down all the time.
What do you mean?
Скопировать
"Мы возьмем перерыв сейчас".
Я думаю, что записка по делу всё ставит шиворот на выворот.
ДНК Ли была на той трубе, без вопросов, но Духа, это другой вопрос.
'We'll take a break now.'
I think the brief has this back-to-front.
Lee's DNA was on that pipe, no question, but the Wraith is another matter.
Скопировать
Самоконтроль становится скрытностью, и уважаемый юрист, слепой как летучая мышь и хромой, предстает извращенцем, порхающим над полями в глухую ночь.
- Все шиворот-навыворот, но кажется логичным. - Да, сэр Артур.
Вы, должно быть, сержант аптон. А вы, должно быть, Шерлок Холмс.
When reason, Woodie, gets left behind, a man's virtues become faults. Self-control presents as secretiveness. And so, a respectable lawyer, bat blind and slight of physique becomes a degenerate flitting through fields in the dead of night.
~ It's so utterly topsy-turvy, it's to seem logical.
Well, you must be Sergeant Upton.
Скопировать
После нашей последней встречи я думал, что вы обе придёте одетые в мешки из-под картошки.
Я делаю всё шиворот-навыворот.
Всё вы делаете как надо.
After our last date, I thought you might both show wearing potato sacks.
I don't know what I'm doing.
You are doing fine.
Скопировать
Это я должен засыпать её подарками, а не наоборот.
Это как секс-сцена на чертовом колесе в её книге... всё шиворот-навыворот и вверх дном.
Ёшкин кот, да что с тобой не так?
I'm supposed to shower her with gifts, not vice versa.
It's like that Ferris wheel sex scene in her book... everything's backwards and upside down.
What the hell's wrong with you?
Скопировать
Простите за опоздание.
Сегодня все шиворот-навыворот.
Мне нужно прикоснуться к Библии или произнести клятву верности, или еще что-то?
Sorry I'm late.
Today has been a total nightmare.
Do I need to, uh, touch a Bible or say the Pledge of Allegiance or something?
Скопировать
Простите.
Здесь всё шиворот - навыворот после недавней трагедии, так что...
Пожалуйста, присаживайтесь.
Sorry about that.
Things are still a little topsy-turvy around here with the recent tragedy, so...
Please have a seat.
Скопировать
Культурный пустырь.
- И как они отмечают тут праздники, это же полный шиворот навыворот.
Невозможно пить горячий пунш, когда потеешь.
California.
It's a cultural wasteland.
I mean, it's completely arse about face. And it is tough to drink hot toddies when you're shvitzing.
Скопировать
– Да.
Я знаю, что если вывернуть всё шиворот-навыворот...
Стойте.
- Yeah.
I know that, you know, if the tables were turned...
Wait.
Скопировать
От силы взрыва рухнули стены.
Всё шиворот-навыворот, всё разрушено.
Сейчас Сирию раздирает ужасающая гражданская война.
And the force of the blast caused walls to collapse.
And everything is topsy-turvy, everything destroyed.
By now Syria was being torn apart by a horrific civil war.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов шиворот-навыворот?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы шиворот-навыворот для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение