Перевод "A dreams" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение A dreams (э дримз) :
ɐ dɹˈiːmz

э дримз транскрипция – 31 результат перевода

There were all these crazy cultists here a hundred years ago.
A dreams is a dream.
A lake is a lake. You guys are freaking yourselves out over nothing.
Там были все эти сумасшедшие сектанты сто лет назад.
А сны - это сны. Озеро-это озеро.
Вы накручиваете себя из-за пустяков.
Скопировать
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
Скопировать
Oh, Keith, you can be so smart, and yet you can be so unthinking!
You take away a man's dreams and emotions and all you have left is death.
You don't believe in signs, Dr. Taylor?
Вы убираете мечты человека и эмоции и все, что у Вас остается в запасе, является смертью. Живая смерть!
Душевные эмоции людей! Не Я устанавливаю правила. Это должен быть путь, который должен быть.
Извините. Не хотел.
Скопировать
?
Others are giving their dreams a try?
?
?
Другие дают своим мечтам шанс?
?
Скопировать
- And I'm sure he isn't rich.
He's also a man who won't face reality, but takes refuge in dreams.
That's right.
Что же, можно сказать, что он не слишком тщателен. И не очень богат.
Здесь вы правы . Он всегда платит за жилье на три месяца позже.
Он охотно уходит от реальности, погружаясь в свои мечты .
Скопировать
An illusion.
A fiction. And the greatest good is almost nothing, because life is no more than a dream.
Doctor! It's all right, it worked!
Что есть жизнь?
И самая большая ценность почти ничего не стоит, потому что вся жизнь — это всего лишь сон, а сны — всего лишь сны и ничего более.
Всё хорошо, она работает!
Скопировать
I know something of those years, remember.
It was a time of great dreams, of great aspiration.
Under dozens of petty dictatorships.
Я кое-что знаю о тех годах.
Это была эра великих надежд, великих стремлений.
Под руководством дюжины диктатур.
Скопировать
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
- Despite that, you don't want to die.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
- Несмотря на это, ты не хочешь умирать.
Скопировать
But look what they've done now.
They boast of their martial valor, but this is a time of peace, so they're just living in yesterday's
Would you have such laughable chatter spreading all over Edo?
"И посмотрите, что с ними стало.
"Они гордились своей воинской доблестью, но она исчезла за годы мирной жизни. Поэтому они живут грезами прошлого."
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Скопировать
I'd love to see those portraits.
A journey back in time. In search of lost dreams.
I beg of you, Carmelo.
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
Да, вернуться назад, туда, где остались мои мечты.
- Нет, прошу тебя, не надо, Кармело!
Скопировать
It's loveliness increases, it will never pass into nothingness but will keep a bower quiet for us.
And a sleep full of sweet dreams and health and quiet breathing.
That guy died when he was 25.
К нему не остываешь никогда. Не впасть ему в ничтожество. Все снова нас будет влечь к испытанному крову...
И мы затем цветы в гирлянды вьем, Чтоб привязаться больше к чернозему.
Этот малый умер в 25 лет.
Скопировать
I heard them scream.
I'd learned to respect Old Lodge Skins' dreams, but for once we were in a safe place, give to us by treaty
Why do you hate my sisters?
Я слышал их крики.
Я научился уважать сны Старых Шкур Вигвама. Но теперь, мы были в безопасных землях, отданных нам по договору.
Почему ты ненавидишь моих сестер?
Скопировать
Who will I make night and day for?
Who will make me a gift of his dreams?
Who will be my golden beetle?
Для кого мне теперь делать ночь и день?
Кто принесет мне в дар свои мечты?
Кто будет моим золотым жуком?
Скопировать
Obviously, I have my reasons for feeling this way... but I think that people who use these classified ads... are idealists. In five lines they try to transform their lives... and on those five lines... they spend hours writing and rewriting.
They try to put everything in a few words-- their hopes and their dreams... their ideas about what life
You know, I never told you this.
Эти пару строчек могут изменить их жизнь, они провели часы над написанием этих строк... они пытаются уложить в несколько строк свои надежды, свои мечты
свое представление о будущей жизни. 3наешь, мы никогда не говорили об этом. Но письма Жюли Руссель прекрасны.
Потому, что были полны надежд.
Скопировать
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful.
Because by being locked in a shell, like a snail, they forgot desire and dreams.
But it reappeared in tales, like an evil ghost, or a neurotic sleeping beauty.
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими.
Потому что, запершись в раковине, подобно улиткам, они забывают о своих мечтах и желаниях.
Но они проявляются в их сказках, подобно зловещим призракам... или невротическим спящим красвицам.
Скопировать
- He gave you a vision of moral order in the universe, and there isn't any.
Those stars twinkle in a void, dear boy, and the two-legged creature schemes and dreams beneath them,
All in vain, Jack.
- Он научил тебя, что во вселенной есть порядок, а это не так.
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
Все напрасно, Джек.
Скопировать
That's not new to you either.
A person's strongest dreams are about what he can't do.
Yes, a ship's captain.
Это для тебя не ново.
Человек сильнее всего желает то, что он не может делать.
Да, капитан корабля.
Скопировать
It's your memory!
It's a symbol of hope, dreams, and faith!
Come on! Musicians!
Это ваша память!
Это символ надежды, мечты, веры!
А ну, музыканты!
Скопировать
What happened to the person I fell in love with?
A person with dreams and spirit.
Someone I could believe in and root for.
Что случилось с человеком, в которого я влюбилась?
С одухотворённым мечтателем?
С тем, кому я могу верить и на которого могу опереться?
Скопировать
- Are you blind?
Robbed in Los Angeles, where one trades in dreams I concealed the theft, committed by an immigrant such
- Thank you, Miss Brontë
- Или вы слепые?
Жертва ограбления в Лос-Анджелесе, городе, где торгуют мечтами я заметил, что тщательно скрываю факт ограбления, совершенного эмигрантом таким, как и я, и читателем всех моих стихов словно я опасался, что об этом позоре могут узнать... скажем, животные.
- Спасибо, мадемуазель Бронте.
Скопировать
The city, a big mansion, carriages... guests, music...
A little girl's dreams.
My mother used to wear fabulous dresses to the music nights at home.
Город, большой дом, экипажи... гости, музыка...
Мечты маленькой девочки.
Моя мама надевала красивые наряды на музыкальные вечера, проводимые у нас дома.
Скопировать
How I pitied you.
She was a dear, faithful lover, with dreams in her eyes and enchantment in her voice.
"My sweetheart", she would say as she caressed me with her soft palm.
А я тогда жалела тебя.
Она была моей преданной любовницей. Глаза мечтательные, сказочный голос.
"Мой милый..." говорила она, и гладила своей нежной рукой.
Скопировать
Tom Thumb was often dreaming.
And all his dreams led him to this castle whose silver pinnacles were shining bright in the sun and where
This day, above the walls, a luminous and shining object went up in the skies.
Мальчик с пальчик часто мечтал.
И эти мечты привели его в замок с серебряными шпилями, ярко сияющими на солнце и где, говорили люди, жила маленькая принцесса, такая же одинокая, как и он.
В этот день, над стенами, ярко блестел какой-то предмет, поднимаясь в небо.
Скопировать
Amen.
Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, and then dreams he of cutting foreign throats, of breaches
...and sleeps again.
Аминь!
У воина проедется по шее И рубит он во сне врагов и видит Испанские клинки, засады, бреши в стенах.
И вновь заснет.
Скопировать
Horses are the gentlest creatures in the world.
They inspire us and show us a world of dreams.
You're crazy.
Лошади - самые чудесные создания в мире.
Они наполняют нас чувствами и открывают нам мир грез.
Сумасшедший.
Скопировать
When the ferry arrives after work, the island's uneventful life gets a boost.
Someone thinks that the prince of their dreams may arrive- a single cosmonaut, or at least, a movie director
Gramps is waiting for his son and daughter-in-law.
Пpибытиe пapoxoдикa пocлe paбoты- этo cнoвa нeбoльшoe coбытиe в oднooбpaзнoй жизни ocтpoвa.
Ктo-тo пpocтo тaк пpиxoдит нa пpичaл, ктo-тo мeчтaeт, чтo мoжeт пpиexaть cкaзoчный пpинц- нeжeнaтый кocмoнaвт или xoтя бы кинopeжиccёp.
Дeдyшкa ждёт cынa и нeвecткy.
Скопировать
Therefore, if we want to preserve our dreams... we should never go back to sleep.
All the same... if you can't control your dreams, or edit your memories... you're still not a true creator
By the way, I've got a problem for you.
Поэтому, если мы хотим сохранить наши сны... мы никогда не должны спать.
И пока ты не можешь управлять... своими снами, или редактировать свои воспоминания... ты еще не истинный создатель.
Между прочим, у меня есть задача для тебя.
Скопировать
Physically, there's nothing wrong with you.
If you want to discuss your dreams, see a psychoanalyst.
He'll listen to you - for months, years, if he has to.
Физически, с вами всё в порядке.
Если хотите обсудить ваши сны, идите к психоаналитику.
Он будет выслушивать вас месяцами, годами, если потребуется.
Скопировать
Parties.
Whoever dreams that I shall fall in love with a Jewish girl?
But surely that solves your problem.
Праздники...
Кто знал, что меня угораздит влюбиться в еврейку?
Но ведь это всё упрощает.
Скопировать
Beware, Prince, you had let yourself get carried away with matters that don't concern you when you were in Paris.
True, I myself had encouraged those extravagant dreams, and even ordered to draft a Constitution.
Though I realize now that it's of no use in an enlightened monarchy.
Смотри, князь, твоя головушка еще в Париже ЗЗНОСИЛЗСЬ куда ей не следовало.
Я и сам поощрял сумасбродные мечтания, велел бЫЛО СОЧИНИТЬ КОНСТИТУЦИЮ.
Да теперь вижу, в просвещенной монархии она не нужна.
Скопировать
You're the one who led me on, fueled my desire and then left me troubled.
You're the one who haunts my dreams, dreams that end in a violent manner.
Ever since you arrived in this town, God forgive me, but I've raped you many, many times.
Почему бьι вам напрямую мне об этом не рассказать? Зачем оставаться анонимом? Видимо, вьι трус!
- Просто грязньιй трус! - Нет! Я вовсе никакой не трус!
Я в данном случае жертва. И никак иначе, вьι понимаете? Потому что это вьι довели меня, вьι меня спровоцировали!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов A dreams (э дримз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы A dreams для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э дримз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение