Перевод "Advances" на русский
Произношение Advances (эдвансиз) :
ɐdvˈansɪz
эдвансиз транскрипция – 30 результатов перевода
Hey, hurry up!
The Eastern army made great advances in offence
The Uesugi force
Эй, поспешим!
Восточная коалиция добилась больших успехов в наступлении.
Войска Уэсуги.
Скопировать
Hitler was quite taken with her.
He made advances towards her during the reception.
I will never forget the way Ernst Janning cut him down.
Она произвела на Гитлера сильное впечатление.
На приеме он пытался ухаживать за ней, а он всегда делал это очень громко и эмоционально.
Я никогда не забуду, как Яннинг поставил его на место.
Скопировать
Come on.
Was he the one making advances, or you?
Me, of course.
Потанцуем?
- Я не понял, кто из вас главнее?
- Разумеется, я.
Скопировать
I'd like you to personally hurry and find out the real story.
Master Tsugumo... summer days are long, but the hour advances.
I must ask you to proceed without further delay.
Учитывая обстоятельства, я хочу, чтобы ты лично отправился и все разузнал.
Господин Цугумо... хоть летние дни и долги, но время не ждет.
Я смею просить вас сделать это самому, без промедлений.
Скопировать
Forgive me.
I hate asking you for advances all the time, but my earnings simply refuse to catch up.
You disarm me by beating me to the punch.
Прости меня.
Мне надоело каждый раз занимать у тебя деньги, но мои доходы такие мизерные.
Твоя откровенность меня просто разоружает.
Скопировать
What did he do for her?
Advances?
He is obsessed!
А что он ей сделал?
Приставал?
Да он озабоченный!
Скопировать
These workmen took me around.
We have made some great advances.
I'd like you to look at the mosaics that need to be refired.
Рабочие провели меня по церкви.
Работа отлично продвигается.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мозаику, которую надо снова обжечь.
Скопировать
We knew that it had to come some time.
We knew about the space flights, the great advances in space technology.
So we knew it had to happen. I'm not saying it wasn't a remarkable achievement but it wasn't unpredictable.
Мы знали, что рано или поздно это произойдет.
Мы знали о космических полетах, достижениях в астронавтике. Так что мы знали, что это произойдет.
Я не говорю, что это не есть значительное достижение, но оно не было непредсказуемым.
Скопировать
But soon, the results of all these happenings will arrive.
No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
"It reaches me". That was Kumiko's last word.
Но скоро они явятся, последствия событий.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
– "До меня", таков был последний ответ Кумико.
Скопировать
Morgan, whom Engels drew upon said man progressed from advanced savagery to primitive barbarism when clan developed into tribe
Mankind advances from primitive barbarism when individual tribes form a confederation of tribes
It achieves the highest stage of barbarism when it passes from tribal confederation to military democracy
Морган, на которого опирается Энгельс говорит, что человек переходит от высшей стадии дикости к низшей стадии варварства когда клан превращается в племя.
Человечество переходит от низшей стадии варварства на среднюю когда отдельные племена образуют конфедерацию племен.
Оно достигает высшей стадии варварства когда переходит от конфедерации племен к военной демократии.
Скопировать
Comrade Skumbrievich! Just one inquiry.
Who authorized advances for "Intensifier"? - Those that you took...
- Me? Then who took them?
Товарищ Скумбриевич!
Кто подписывал авансовые счета "Интенсивника"?
-Те, по которым Вы получали...
Скопировать
Here I sense the hand of Koreiko.
Funding of advances was authorized by the comrade Polykhaev,.. ...him personally?
I've got the name correctly?
Здесь чувствуется лапа Корейко.
Авансовые счета подписывал именно товарищ Полыхаев?
Я не ослышался?
Скопировать
With their knowledge, mankind could leap ahead 10,000 years.
Bones, they'll show us medical advances, miracles you never dreamed possible.
Scotty, engineering advances, vessels this size, with engines the size of walnuts.
Их знания помогут людям совершить прорыв в десяток тысяч лет.
Боунс, они усовершенствуют нашу медицину так, что нам даже и не снилось.
Скотти, а инженерные решения, суда такого размера, с двигателями размером с орех.
Скопировать
... and under Socialism,.. ...and under the Hetman and now I'm between jobs.
But didn't you see any representative of "Hercules" about the business of advances?
- Berlaga, the bookkeeper.
...я сидел при царизме, при социализме, при гетмане, а теперь я безработный...
Но с кем-нибудь из "Геркулеса" вы виделись по авансовым делам?
- С кем Вы имели дело? - С бухгалтером Берлагой.
Скопировать
He was charged unfairly.
. - Stop your advances.
- Stop bothering me.
Его ложно обвинили
Это очень благородный, очень добрый человек и нет ни малейшего повода, чтобы вы так поступали
- Марыся, не забивай мне голову
Скопировать
Perhaps I can better serve the world this way.
You mean, not subjecting women to your sexual advances?
A simple joke from a simple man.
Возможно я лучше смогу послужить миру таким вот способом.
То есть, не будешь подвергать женщин своим сексуальным домогательствам?
Простая шутка простого человека.
Скопировать
A break from us.
And the advances in collating in the past five years...
I mean, we just got in an X-5000, you know?
Перерыв от НАС.
Они сравнили авансы за прошедшие 5 лет.
И мы получили Х-5000, прикиньте?
Скопировать
No, actually.
Since you've been frozen, there have been fabulous advances... in the field of dentistry.
What do you mean?
Вообще-то нет.
Со времён твоей заморозки в стоматологии... были сделаны замечательные открытия.
Что ты имеешь в виду?
Скопировать
Here, read it, Paul.
"The sorcerer, the strongest of the tribe, advances to the middle of the circle and begins to whirl around
Oh no, no.
Вот, читай, Поль.
"Колдун, самый рослый из племени, выходит на середину круга и начинает кружиться".
О, нет, нет.
Скопировать
You've still got pretty good coverage.
Once the enemy advances beyond this perimeter then you won't be Kurt anymore.
What will I be?
У тебя все еще есть довольно хорошие границы.
Но однажды враг вступит за периметр и ты нe будешь больше Kуртом.
Кем я буду?
Скопировать
Then you will have it.
In the past, we have kept many of our technological advances to ourselves.
In a gesture of good faith... we will show you how to use energy fields to create gravity in your ships... eliminating the need to manufacture slower, less-efficient ships... that rotate to create gravity.
Вы это получите.
В прошлом мы приберегали многие наши технологические открытия только для себя.
В качестве жеста доброй воли мы откроем вам, как исполь- зовать энергетические поля для создания гравитации в кораблях что позволит отказаться от создания медленных и менее эффективных кораблей, которые имитируют гравитацию вращением.
Скопировать
But we're not cowboys. This is a serious company.
And virtual reality technology is constantly making huge advances.
Look.
Но у нас не шарашкина контора, мы серьёзная компания.
А технология виртуальной реальности постоянно ускоряется.
Вот так.
Скопировать
My duty is to Wellington, miss.
My orders were to take the castle and hold it until he advances.
My God.
Мой долг перед Веллингтоном, мисс.
Мне приказали взять замок и удерживать до его наступления.
Боже.
Скопировать
When the investigating committee arrived at the Bank's door in Philadelphia, armed with a subpoena to examine the books, Biddle refused to give them up.
Nor would he allow inspection of correspondence with Congressmen relating to their personal loans and advances
Biddle also refused to testify before the committee back in Washington.
огда члены специальной комиссии прибыли в здание банка в 'иладельфии, Ѕидл отказалс€ им предоставить бухгалтерские книги.
"акже он не позволил провести инспекцию счетов, св€занных с кредитами и авансами, выданными конгрессменам.
роме того, он отказалс€ выступить с показани€ми перед омиссией в ¬ашингтоне.
Скопировать
Quite incidental
So what are my chances of honest advances? I'd say low
Better to win by admitting my sin Than to lose with a halo
фундаментальная правительственная система почти не играет роли.
Так каковы же мои шансы на честное продвижение?
Лучше победить, мирясь со своими грехами, чем проиграть, но с нимбом.
Скопировать
You don't know Oskar who?
month ago you were at this club, "13" and that attractive blond guy wearing black jersey was making advances
Yeah, he asked if he could join you...
Какой Оскар?
А помнишь, месяц назад в клубе "Тринадцать"? Ну, там тебя клеил такой красивый блондин в черной водолазке.
Ну да, спрашивал, можно ли подсесть
Скопировать
Withdrawn.
Robbins, as president of your firm, you see no problem with making sexual advances to assistants, secretaries
I see a problem with coercion, yes.
Беру слова обратно.
Итак, мисс Роббинс, как президент фирмы, вы не видите проблемы в том чтобы вступать в сексуальные связи с ассистентами? Секретарями? Сотрудниками?
Я вижу проблему со сдерживанием, да.
Скопировать
The whale, the great sensation of the century has arrived, a gigantic, wonderful whale, and... Wait a moment.
The whole squad advances!
Attack!
Огромный кит - сенсация века - прибыл сегодня, гигантский, удивительный кит и...
Подожди минутку. Подожди минутку.
Всему отделению вперед!
Скопировать
That's what my mother called her...
I thought the groom had tired you with his advances.
Honeymoons are such a drag, I've had three.
Мама так называла эти самые дни.
Вы, наверное, очень устали - медовые месяцы утомляют!
Я это испытала трижды.
Скопировать
No just plain old-fashioned rabbits.
But we've made major advances with sheep.
Molly for instance, was created only yesterday, the exact age and likeness of Dolly, her mother-in-law.
Нет, только старые добрые кролики.
Но мы сделали несколько опытов с овцами.
Молли.например, была создана только вчера, точь-в-точь возрастом и внешностью как у Долли, ее матери по закону
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Advances (эдвансиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Advances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдвансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
