Перевод "Advances" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Advances (эдвансиз) :
ɐdvˈansɪz

эдвансиз транскрипция – 30 результатов перевода

Is this downsizing?
Did she spurn your advances?
Hey, guys.
Это сокращение?
Она отвергла ваши ухаживания?
Привет, ребята.
Скопировать
I feel my motive's getting a weeny bit congested here.
The theft complete, you battered your wife to death because she refused your sexual advances.
If you actually believe any of that, then I can't talk to you.
Если мотив отпадает сам собой.
Совершив грабеж, вы забили жертву потому, что она отвергла Ваши домогательства.
Если так считаете, я не могу с Вами говорить.
Скопировать
closest we came was a girl he had the hots for.
Let me guess, she spurned his advances?
She went into a deli, left her dog tied up outside, comes back out, and it's gone.
- Ближе всего нам казалась девочка, на которую он положил глаз.
- Дай угадаю, она отвергла его ухаживания?
- Она зашла в магазин, свою собаку оставила снаружи, ... когда вышла, её уже не было.
Скопировать
Didn't we receive the order to stop this kind of gredins?
Their boat advances well quickly in the storm in spite of its small size.
Its crew must be out of the commun run! Imbecile!
Мы получили приказ задержать их любой ценой!
Несмотря на малый размер, Судно обладает отменной маневренностью.
Должно быть, у него на борту отличный навигатор.
Скопировать
Enjoy the jail sex, Fait.
Seven advances, 11 's out! Next up, 8 versus 12!
Eight versus 12!
Отдохни в тюрьме, Фэйт.
Седьмой остаётся, одиннадцатый выбыл!
Восьмой против двенадцатого!
Скопировать
Yeah, like 20 years ago!
I'm sure there have been amazing technological advances in the industry, but surely you must have some
It seems unfair to presume I won't be able to learn.
Да, 20 лет назад!
Уверен, в данной отрасли осуществлён ошеломляющий технический прогресс, но, непременно, у вас должна быть обучающая программа.
Вроде, несправедливо полагать, что я не буду способен обучиться.
Скопировать
Well, also, as a model, I have to watch my figure.
The worst thing about this work is you've got to look cute... and keep up with the latest advances in
You look terrific!
Еще, конечно, раз я модель, то должна и фигуру беречь.
Что самое плохое в этой работе - нужно постоянно выглядеть красоткой и поспевать за всеми новшествами в косметике и пластической хирургии.
Ты просто восхитительна!
Скопировать
We'll beat the Russians into pulp!
Razor advances with the Switch!
- Slash, slash! - Here are my principles! Why blacken paper and spill ink?
А что же воевать - робки мы или стары?
Монах всё врёт напропалую!
Коль слухи от него - не ждите бернардина.
Скопировать
I rejected this woman's loan application on grounds of insufficient credit.
In desperation she made certain advances to me, which I of course repulsed.
- You liar!
Я отказал ей в ссуде на основании недостаточности доверия.
В отчаянии она сделала мне предложение, которое я отверг.
- Лжец!
Скопировать
Is your wit always turned against yourself, Monsieur Lautrec?
This is to assure you that, in my case, there will be no advances to repulse.
I will ask for no more than an occasional handful of peanuts.
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
Обещаю, вам не придется пресекать мои поползновения.
Меня достаточно покормить орешками с руки.
Скопировать
At you always other chance...
Each murder advances hours, time your numbered This etait the case inspired by search disappeared without
The dead person was with a killed body wakefulness
У вас всегда другой шанс...
Каждое убийство продвигает часы, время вашего пронумерованного этот etait случай, внушенный исследованием(поиском) пропавшей без вести buffallo в 1982
Мертвый человек был с убитым телом(корпусом) бодрствование
Скопировать
He grabbed that at least.
Anybody else ask for any advances while you were at sea?
- More than usual.
Хоть их он прихватил.
Кто-нибудь еще просил об авансе, пока вы были в море?
-Больше обычного.
Скопировать
- When did you guys get there?
when the ship's first mate told us that while the ship was at sea... half the crew came to him for advances
They had one hell of a dice game going on below deck... or the boys popped them girls out of that can.
-Что вам удалось выяснить там?
Вчера первый помощник капитана рассказал, что пока судно было в море... половина команды пришла к нему за авансом.
Они играли в чертовски азартную игру на нижней палубе... а может, они выдергивали девчонок из контейнера.
Скопировать
In January 1943, President Roosevelt, and Prime Minister Churchill... declared that stopping the U-boats would be their top priority.
With the US fully committed to the war, and new advances in technology... the allies strike back.
After losing an average of only five U-Boats a month...
Хандер Беркили В январе сорок третьего, президент Рузвельт и премьер-министр Черчилль... Крис Эллис ...признали основной задачей остановить подводные лодки.
Кармин Джиовиназзо При поддержке окончательно вступивших в войну Соединённых штатов... Кларк Грегг ...и новых технологий, Антанта нанесла ответный удар.
Рене Хегер Ранее терявшая около пяти подлодок в месяц,..
Скопировать
WHO COMES TO A HOUSE - A LONELY HOUSE ON A YORKSHIRE MOOR- AND INSINUATES HIMSELF INTO THE GOOD GRACES OF A TALENTED AND BEAUTIFUL WOMAN-HIS WIFE.
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
Скопировать
Looks like history is repeating itself.
Russian influence again advances like a tide throughout Central Asia.
Another Afghan war.
Да, история повторяется.
Русское влияние снова распространяется на всю Центральную Азию.
Ещё одна афганская война.
Скопировать
She had a weakness for horror movies.
The ones that discourage any advances in the dark.
And despite that, she wanted me to believe... there was something between us.
Она питала слабость к фильмам ужасов.
В темноте они обескураживают самых смелых.
И несмотря на это, она хотела уверить меня, что между нами что-то есть общего.
Скопировать
- Don't you remember ?
Had I been better paid I wouldn't need advances. Ah yes?
Each week, pay day was torture
вспоминаете? Если бы мне платили как следует мне не нужны были бы авансы
- Да...
Каждую неделю день выплаты был для меня днем пытки.
Скопировать
The next morning, the match continues.
Claire advances her bishop.
You're sweet.
На следующий день. Партия продолжается.
Клер выдвигает своего слона.
Ты такой милый.
Скопировать
But there's already...an underground, a clandestinity of happiness,
a Sierra Maestra of tenderness something that advances .towards us, despite us, thanks to us, when we
the grace... and that announces, for we do not know when, the survival of the most beloved...
Но уже есть... дебри, счастье в подполье,
Сьерра-Маэстра Нежности... что-то, что движется вперед... через нас, невзирая на нас,
благодаря нам, когда мы заслужим... прощение... и которое возвестит, хоть мы и не знаем когда, о бессмертии самых любимых?
Скопировать
Yes, the amount asked for is almost exactly the same as his share in the company.
Even if he has already got it back through all the advances, but...
This letter is the best starting point for the police.
Да, запрошенная сумма практически равна его доле в компании.
Пусть даже он получил ее целиком авансом, однако...
Это письмо - идеальная стартовая точка для полиции.
Скопировать
Something which never changes, day or night.
The past represents its future, it advances in a straight line, yet it ends by coming full circle.
I cannot trace it.
Что-то, что не изменяется ни днем ни ночью.
Для чего прошлое составляет будущее. Что идет по прямой линии, и по прибьiтии завершаетдело.
Я не знаю, что это такое.
Скопировать
Promise me you'll follow in the footsteps of my husband.
I haven't been on the job 5 minutes, and she's making advances to me.
But where is your husband?
Прошу вас занять место моего супруга.
Ишь ты, не успели меня назначить, как она уже клеится.
А что с вашим мужем?
Скопировать
I'd like you to personally hurry and find out the real story.
Master Tsugumo... summer days are long, but the hour advances.
I must ask you to proceed without further delay.
Учитывая обстоятельства, я хочу, чтобы ты лично отправился и все разузнал.
Господин Цугумо... хоть летние дни и долги, но время не ждет.
Я смею просить вас сделать это самому, без промедлений.
Скопировать
Forgive me.
I hate asking you for advances all the time, but my earnings simply refuse to catch up.
You disarm me by beating me to the punch.
Прости меня.
Мне надоело каждый раз занимать у тебя деньги, но мои доходы такие мизерные.
Твоя откровенность меня просто разоружает.
Скопировать
What did he do for her?
Advances?
He is obsessed!
А что он ей сделал?
Приставал?
Да он озабоченный!
Скопировать
"Belgium's army has surrendered"
"While the German army advances,"
"with more than 500,000 soldiers"
Голландия сложила оружие.
Бельгийская армия только что капитулировала.
Свыше 500 тысяч солдат сдались.
Скопировать
Japan scored on their only attack for 15 minutes.
Rosenberg advances.
The Japanese are desperate.
Японцы забили, проведя одну-единственную атаку за 15 минут.
Розенберг идет вперед.
Японцы ничего не могут поделать.
Скопировать
I'd been visiting the Ascalone residence for some time, as it's the home of my ex-fiancée, Miss Matilde.
certain behavior, certain inviting glances from this young lady, but I discouraged these unwelcome advances
That's not true!
Я некоторое время регулярно наведывался в дом Аскалоне поскольку по обоюдному согласию был помолвлен с синьориной Матильдой.
И я уже давно замечал некоторые заигрывания некоторые завлекающие взгляды здесь присутствующее. - Я был смущён, даже сконфужен.
- Это неправда!
Скопировать
But soon, the results of all these happenings will arrive.
No matter how far away it was the wave advances bit by bit until finally it reaches me.
"It reaches me". That was Kumiko's last word.
Но скоро они явятся, последствия событий.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
– "До меня", таков был последний ответ Кумико.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Advances (эдвансиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Advances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдвансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение