Перевод "передовой" на английский
Произношение передовой
передовой – 30 результатов перевода
Всё общество неправильно развивается, даже в технологическом плане.
- Технологии передовые!
- Они устарели!
This society's the wrong shape, even the technology.
- It's cutting edge!
- It's backwards.
Скопировать
И это только начало.
В утилизации есть много новых передовых технологий.
Видите там парня за рулём бульдозера?
That's just the beginning of it.
There's a lot of cutting-edge new technology in recycling.
See the man driving the shoveller over there?
Скопировать
Что именно вы делаете для них?
Я информирую их обо всех передовых исследованиях в Академии Науки.
Где вы встречаетесь с ними?
What do you do for them?
I keep them apprised of all the top-level research at the Academy of Science.
Where do you meet them?
Скопировать
Никаких признаков преследования.
Они где-то на передовой позиции, ждут, когда мы присоеденимся к ним.
- Отправляйте её домой.
No sign of pursuit.
By the way they were deployed, I'd say they're waiting for us to come to them.
Bring her home.
Скопировать
Эти трое предполагаемые снайперы.
Поскольку вы на передовой линии кампании мы надеемся, что вы поможете нам в наблюдении.
Нам не помешают лишние глаза и уши.
These three men are the suspected shooters.
Now, since you're all on the front line of this campaign, we're hoping you can expand our surveillance reach.
We can always use more eyes and ears in the field.
Скопировать
В этом случае так... или вот так.
Они как бы на передовой.
Они на поле боя.
Then it's like... or like this.
And they like the front lines.
They be out in the field.
Скопировать
Это потому, что в Кальвере мы с тобой были хороши.
Во Франции нас направили на передовую.
Дикси был моим сержантом.
I suppose that's because we both did so well at Culver.
Well, we got to France and we headed for the front lines.
Dixie was my top sergeant.
Скопировать
Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином.
Вы шокировали меня, при том, что я отличаюсь передовыми взглядами.
Сожалею, сэр. Уверяю вас, речь идет не о причуде.
That flight of fancy you put forth at dinner, I must confess, it startled me.
Although I'm broad-minded myself, it was a bit shocking too.
I'm sorry to hear you say that, sir, because it was not a flight of fancy.
Скопировать
Я в кресле каталке, молодая леди, я не могу угнаться за тобой.
Я имею ввиду, сенатор Боксер, как один из наших передовых Демократических лидеров, я спрашиваю Вас -
Я имею ввиду, я знаю, что он - святой, он собирается спасти мир, и так далее, но мой Бог!
I'm in a wheelchair, young lady, I can't run after you.
I mean, come on, Senator Boxer, as one of our foremost Democratic leaders, I ask you – do you really think it looks good to have the American Secretary of the Treasury traveling around with Bono?
I mean, I know apparently he's a saint, he's going to save the world, yada, yada, yada, but my God!
Скопировать
-ѕросто замечательно, - погибнуть на чужой войне.
—ержант, выставьте пикеты на передовой и фланге, и на другой стороне реки -в качестве дозорных.
-'орошо, милорд.
-A fine thing, to die in someone else's war.
Sargent, send pickets at front and flank and across the river to act as lookouts.
-Very well, my lord.
Скопировать
Тысячу лет назад, моя раса, раса Серракинов, помогла Гебриданцам избавиться от Гоаулдов.
И ваши люди привезли на Гебридан передовые технологии.
С тех пор, мы живем в гармонии... за некоторым исключением.
My kind, the Serrakin, helped liberate the Hebridan from the Goa'uld thousands of years ago.
It was your people that brought them advanced technology.
Since then we have lived in harmony... with few exceptions.
Скопировать
Мир титанов.
Передовые отряды проверили все известные тропы, Александр.
Отсюда есть лишь один путь - на юг, в Индию.
A world of Titans.
The scouts have been up every known trail, Alexander.
There is no way across. Except to the south, into India.
Скопировать
Фанатики и философы побуждали представителей бесчисленных племен тысячами погибать во имя своих непонятных богов.
Кратеру, возглавлявшему передовой отряд, пришлось сражаться с маленькими людьми в звериных шкурах, живших
Пока Гефестион не убедил нас, что это и вправду были покрытые мехом животные, которые лишь изображали людей.
A labyrinth of tribes urged on by zealots and philosophers to die by the thousands for their strange gods.
Crateros, in the advance party, fought against men with hairy skins who were tiny and lived in the tops of trees.
Until Hephaistion convinced us these were animals who imitated men but wore their own skin.
Скопировать
Дело не в тебе. Женщины, даже еврейские, нуждаются в мужчине с достойной профессией. А что у тебя за профессия?
Ты сравниваешь наркобизнес с фирмой передовых технологий?
А ты сравниваешь передовые технологии с наркобизнесом?
It's not you, Women, even jewish ones, prefer a man With a profession, now you, What's your profession?
You deal drugs, I'm in high tech, What are you saying?
,! You're comparing high tech to drugs?
Скопировать
Наверное, меня бы смутило даже предложение такой возможности.
А вы в очередь становитесь со всем своим тщеславием школьников, и отправляетесь на передовую, а ваши
Вы сами себе худшие враги!
I think I'd be embarrassed to even say that.
You lot, you queue up with all the vanity of schoolboys and you go to the front and your booming, radical voices come out in falsettos.
You're your own worst enemies!
Скопировать
Ты можешь выглядеть как учитель географии из пятидесятых, если хочешь, Пол. Это твое дело.
Но я хочу, чтобы все видели, что эта поликлиника современная, на передовой, мы быстро реагируем.
Мой тебе совет, не волнуйся за мой стиль одежды, волнуйся за перерасход твоего бюджета на лекарства.
You can look like a 1950s geography teacher if you like, Paul, that's up to you.
But I'm keen to protect an image of this practice that is modern. Cutting edge. And rapidly responsive.
And a word of advice: don't worry about my sense of style. Worry about your drug budget overspent.
Скопировать
- Парменион! После свадьбы вместе с двумя фалангами вернешься в Вавилон. Я надеюсь, что, как и Антипатр в Греции, ты сможешь сохранить порядок в империи и наладить снабжение нашей армии в этом походе.
Я буду зимовать севернее, а мой передовой отряд останется в Мараканде.
Я буду молиться Аполлону, чтобы ты как можно быстрее осознал, насколько ты удалился от пути, проложенного твоим отцом.
After the wedding, take two brigades to Babylon, where I look to you and Antipater in Greece, to maintain our empire and supply this expedition.
I'll winter with my army at Marakand.
I pray to Apollo you realize how far you've turned from your father's path.
Скопировать
Что?
Давным-давно некоторые люди от передового инопланетного общества... они бросили все это и сформировали
Они встретили и оценили людей на всем протяжении галактики и предложили им шанс присоединиться к ним.
What?
A long time ago some people from an advanced alien society... they chucked it all and they formed this isolated Utopian community.
They met and evaluated people from all over the galaxy and offered them a chance to join'em.
Скопировать
Судно победителя должно прибыть первое и неповрежденное.
Давайте-ка проясним Правительство вашей планеты позволяет вам разделить передовую технологию с нами в
Не совсем.
The winner's ship must arrive first and intact.
The government of your planet is letting you share advanced technology with us in exchange for us helping you to win a race?
Not exactly.
Скопировать
Это может быть ошибкой.
Это только так случается то, что я работаю на передовой исследования, и это...
Ну, я нахожусь на краю главного крупного достижения, действительно.
That'd be a mistake.
It just so happens that I'm working on a line of research, and it's...
Well, I'm on the verge of a major breakthrough, really.
Скопировать
- Да, сэр. Контр-штурмовая бригада, выдвигайтесь на восток.
Мне нужно две передовые позиции вдоль Пенсильвания авеню.
- POTUS идет пешком.
Counter-assault team, deploy east.
I need two forward positions along Pennsylvania.
-POTUS is on foot. -What?
Скопировать
Пока, до вечера.
"Господа, организация AGS не только на передовой биотехнологии..." "не на передовой - в авангарде!"
Блин!
I'll see you tonight.
Gentlemen, we at AGS are not only at the forefront of biotech... not the forefront, the vanguard!
Bollocks!
Скопировать
Прошу, скажите, что вам известно про Манека.
В январе 1917, меня отрядили конвоировать на передовую пятерых осуждённых.
Он был в той пятёрке...
Please, tell me about Manech.
In January '17, I escorted five condemned soldiers.
He was one of them...
Скопировать
Да.
Я привёл бедняг в траншею на передовой.
Жандармы ждали нас возле маленького разрушенного кладбища.
Yes.
I was to take them to a front-line trench.
Gendarmes were waiting with the prisoners near a bombed-out cemetery.
Скопировать
Нет доказательств, что это правда.
Дай Бог если это неправда; но, кажется, передовые отряды Феофар-Хана достигли берегов Иртыша.
Скоро они будут в Омске.
There is no evidence that this is true.
I'd like it even seems that Feofar Khan of vanguards reached the banks of the Irtysh.
In no time they will be omsk.
Скопировать
Никогда не лгать самому себе.
Настоящее мужество заключается не в сражении на передовой.
Не побоятся отстоять свое мнение, даже если в жертву придется принести свою любовь.
Never lie to yourself.
The real courage would have been not to come on the front.
To defy other's opinion, even your woman that you love.
Скопировать
Если он в третьем, то они уже ушли в Глориетту.
Передовая линия Кронби уже наступает им на пятки, вот молодые бедняги.
А перед ними лежит пустыня.
If he's with the Third, they've already left. For Glorieta.
Canby's front line is right on their heels. Those poor young devils.
And the desert lies ahead of them.
Скопировать
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
We have sought to make ourselves worthy... and let acclaim come when it would.
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
I believe it will be a quick war... that there will be few losses.
Скопировать
А, это ты.
4 солдата должны направиться на передовые позиции и закрепить колючую проволоку
Позже вам выделят пулемет
Oh, it's you.
Four reliable men have to go to the front. They'll have to entrench in front of the wire entanglement.
I'll send an MG later on.
Скопировать
Пока!
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
Они лучшие в этой сфере со времён Первой мировой войны.
Bye!
This place has been at the forefront of so many developments in artificial limbs.
It's been the best in its field since the First World War.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов передовой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы передовой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение