Перевод "Clash of Clans" на русский

English
Русский
0 / 30
ofс под о от у
Clansклан род
Произношение Clash of Clans (клаш ов кланз) :
klˈaʃ ɒv klˈanz

клаш ов кланз транскрипция – 32 результата перевода

Yeah. Mine's completely out of juice.
I'm, like, addicted to Clash of Clans.
- Can I have it back?
Просто мой полностью разрядился.
Я вроде как зависим от игры Clash of Clans* *(популярная мобильная игра)
- Могу я получить его обратно?
Скопировать
Come on.
Let's go play Clash of Clans.
Can we play the racing game?
Давай.
Пойдем, сыграем в Clash of Clans.
Может, поиграем в гонки?
Скопировать
Yeah. Mine's completely out of juice.
I'm, like, addicted to Clash of Clans.
- Can I have it back?
Просто мой полностью разрядился.
Я вроде как зависим от игры Clash of Clans* *(популярная мобильная игра)
- Могу я получить его обратно?
Скопировать
Come on.
Let's go play Clash of Clans.
Can we play the racing game?
Давай.
Пойдем, сыграем в Clash of Clans.
Может, поиграем в гонки?
Скопировать
Lana?
Sorry about the clash of the titans this morning.
Oh, I'll get used to it.
Лана?
Мне жаль по поводу утренней стычки титанов.
Я привыкну.
Скопировать
What, is he alive? !
After that battle the war went in favor of the southwestern clans.
My father, Jiroemon Ono had been sent to Osaka as godown manager, to steer the clan through the crisis.
Думаете, он жив?
После этой битвы удача стала более благосклонной к юго-западным кланам.
Моего отца Джиромуна Оно отправили в Осаку, чтобы помог руководить кланом в пору упадка.
Скопировать
For the sake of all our years of friendship.
To all the men of all the clans!
Report all rebel soldiers to the Imperial Army!
В дань памяти нашей дружбы.
Ко всем членам всех кланов!
Сообщайте о мятежниках армии Императора.
Скопировать
It was one year after the massacre in El Paso, Texas that Bill backed his Nippon progeny financially and philosophically in her
Shakespearian-in-magnitude power struggle with the other yakuza clans over who would rule vice in the
When the final sword was sheathed, it was O-Ren Ishii and her powerful posse the Crazy 88, that proved the victor.
Через год после бойни в Эль-Пасо...
Билл оказал своей Японской протеже идеологическую и финансовую поддержку в её кипящей шекспировскими страстями борьбе с другими кланами Якудза за власть над преступным миром Токио.
Когда последний меч был вложен в ножны победу праздновала О-Рен Ишии и её клан "Восемьдесят Восемь бешеных".
Скопировать
We bow to the will ofthe Divine Emperor and confidently place the destiny of the government in the worthier hands ofPrince Thing-Kvei, Lord ofWar.
In the clash of war, supremacy belongs to the forces in the field.
But in the clash offorces, supremacy belongs to the mind.
Пав ниц перед волей божественного императора,.. ...мы верноподданно передаём власть в руки правителя Тинг-Квея, властителя войны.
В военной битве главное - силы на поле боя,..
...при столкновении двух сил главное - твой разум.
Скопировать
- Angelus?
Everything's just been so Clash of the Titans around here.
I didn't want to be a distraction.
- Об Ангелусе?
Просто здесь была такая "Битва Титанов"...
Я не хотела мешать.
Скопировать
We're not speaking to each other.
We've had rather a clash of taste.
You see, Bates insists that a square tie... is the only possible tie that can be worn with evening clothes.
Мы не разговариваем друг с другом.
Мы скорее не сошлись во вкусах.
Видишь ли, Бейтс утверждает, что к вечернему костюму следует надевать только квадратный галстук.
Скопировать
No sooner said than done.
Quite a gathering of the clans.
I wonder which one of you would be more surprised if Robert Landis... were to walk in here right now.
О, даже сказать не успел.
Ну прямо-таки сбор кланов.
Я вот думаю, кто бы из вас больше удивился, если бы Роберт Лэндис сейчас сюда зашел.
Скопировать
We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway.
Our only choice is to follow the example of other clans:
Give him a little something and ask him to leave.
Но мы и не можем позволить им вспарывать себе животы у наших ворот.
Нам остается последовать примеру других кланов:
предложить им небольшое вознаграждение и попросить их уйти.
Скопировать
Well, I'll tell you.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
Ладно, я Вам скажу.
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Скопировать
From Seville to Granada... in the still of the night...
You can here the serenada and the clash of steel so bright.
Streams of blood and song galore...
От Севильи до Гренады В тихом сумраке ночей,
Раздаются серенады, Раздаётся звон мечей.
Много крови, много песен...
Скопировать
We can blame this on them.
To make it appear to be a clash between the clans.
The local government dare not agitate the Highlanders by reporting this to the Imperial Court for fear of chastisement.
Мы можем обвинить их в этих убийствах.
И представить всё как стычку между кланами.
Боясь мести, местные власти не посмеют донести на горцев Императорскому Двору.
Скопировать
Yeah, well, what happened was--
Jimmy and misunderstandings kind of clash.
You know, I've never heard anyone talk the way you do.
Да, ну, то, что произошло, было...
Джимми и недоразумения, это конфликт.
Понимаешь, никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так говорил.
Скопировать
Tono violated the yakuza code by this kidnapping.
He can't move against me without the approval of the other clans.
In this case, I don't think he will get it.
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
И он не сможет убить меня без согласия других кланов.
А это согласие он навряд ли получит.
Скопировать
You know...
What happened there is the clash between two groups lack of understanding.
There was no problem in my family with the arabs.
Знаете...
То, что там случилось - столкновение двух идеологий.
В моей семье не было никаких проблем с арабами.
Скопировать
Othala, the Norse rune thought to represent the collection of numerous power and knowledge from past generations.
And the gathering of clans to share a common interest.
You know there's more then just a coincidence here.
Отала, Нормандская руна, обозначающая большие коллекции силы и знания от прошлых поколений.
И собрание кланов объединенных общим интересом.
Знаете, это не просто совпадение.
Скопировать
His name was Chris jungblut, very deutsche, and he moved to Indiana from the west coast, and we hooked up 'cause we liked the same kind of music.
You know, the cure, the clash, xtc-- Kind of like my cd collection.
Exactly.
≈го любимый писатель - 'эрроз. ќн обожает фильм " абаре". "вучит подозрительно.
огда мы смотрим друг на друга, в его глазах по€вл€етс€ огонек.
Ѕилли, ты лучше мен€ знаешь...
Скопировать
Sacramento State vs. University of the Pacific.
- A clash of titans.
- Don't spoil my fun.
Университет штата Сакраменто против Тихоокеанского университета.
- Ну, просто битва титанов, сэр.
- Слушай, ты не испортишь мне веселье.
Скопировать
That's beautiful, man.
Now that was worse than "Clash of the Titans."
I can't believe Judi Dench played me.
Этo прeкраснo, парeнь.
Этo лучшe чeм "Boйна титанoв."
Нe мoгу пoвeрить, чтo Джуди Дeнч сыграл мeня.
Скопировать
What' they do now?
I' trying to watch "Clash of the Titans"... and all I can hear is those two... screaming about Morris
I thought the fat one didn't really talk that much.
Чтo oни сдeлали?
Я пытаюсь пoнять... Этo "бoрьба титанoв" какая-тo... Bсe, чтo я мoгу разoбрать... этo тo, чтo эти двoe вo всe гoрлo oрут чтo-тo прo Мoррис Дeй.
А я думал, чтo тoлстяк нe oчeнь разгoвoрчивый.
Скопировать
Are you OK?
Today we'll be covering the birth of the warrior clans and the Kamakura society... Want some?
Aoki, don't bother waking up the Ghost.
Все нормально?
Сегодня мы будем говорить о рождении... воинов клана Камакуры... м?
Аоки, не буди Лихо, пока тихо.
Скопировать
You are right, father.
It's time to unite the tribes, to defend ourselves against the steppe, to build an army out of all clans
We can't resist on our own.
Да, ты прав, отец.
Настало время для справедливой защиты от степи объединить племена, да собрать дружины родов.
Одним-то не устоять.
Скопировать
It's decided, Vseslav.
Half of the clans give you their men.
Halt.
Решено, Всеслав.
Половина родов людей тебе дает.
Стой.
Скопировать
You can all watch us do the humpy jumpy -
This place used to be full of Golenes, and a whole lot of other clans too.
I presume they were cleansed by His Divine Shadow.
Сейчас мы вам покажем танец живота.
Раньше тут было полно Гулинов и других кланов тоже.
Полагаю, до прихода Его Божественной Тени.
Скопировать
- I was hoping for that.
- So when is this clash of the Titans?
- Two weeks, in holosuite 5.
- Я надеялся на это.
- И когда же это столкновение титанов?
- Через две недели, в пятой голокаюте.
Скопировать
They don't want us, me either.
You're begining to annoy me with your stories of clans!
If you can't agree, I'll place you myself.
Они не пускают нас, меня тоже.
Вы достали меня со своими кланами!
Если не можете договориться, я сам пересажу вас.
Скопировать
It is when what they are going to realize what the Mafia, the Black Hand and Nostra Sews it do not they exist?
There are some families of immigrants arrivals, overcoat of the south of Europe, what clash, but the
No.
Когда вы, наконец, поймете, не существует такой вещи, как мафия, Черная Рука и Коза Ностра.
Конечно, есть какие-то семьи иммигрантов южно-европейского происхождения, которые помогали друг другу в организованной преступности.
Нет.
Скопировать
You will now see a scene from the film by Laurence Olivier.
You may have seen him in the Polaroid commercial or as Zeus in "Clash of the Titans".
O bosom black as death.
То что вы собираетесь посмотреть - сцены из фильма Лоуренса Оливира.
Некоторые из вас могли видеть его в рекламе поларойда или в роли Зевсе в "Битве Титанов."
О, душа, черная, как смерть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Clash of Clans (клаш ов кланз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Clash of Clans для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клаш ов кланз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение