Перевод "recurring character" на русский
Произношение recurring character (рикоррин карикте) :
ɹɪkˈɜːɹɪŋ kˈaɹɪktə
рикоррин карикте транскрипция – 32 результата перевода
- Shh!
I was a narc in The Bill, that was a recurring character, that was three episodes and really good lines
You haven't even been in The Bill, have you? - I don't want to be in The Bill.
- "Молчаливый свидетель".
- Тс-с! Я был наркоманом в "Полицейском", периодически появлялся, снимался в трёх эпизодах и были нормальные реплики.
Ты же не снимался в "Полицейском", так?
Скопировать
You've been away.
I guess I was a recurring character in Game of Thrones.
Which you were brilliant in, by the way.
Ты был далеко.
- Я думаю, что был текущим персонажем Игры Престолов.
- Ты бал замечателен там, кстати.
Скопировать
Louis.
He's a recurring dream character.
Cinema, in its essence, is about reproduction of reality, which is that, like, reality is actually reproduced.
Луис.
Он постоянный персонаж моих снов.
Кино, в своей сущности, это снимок реальности, с которого, на самом деле, снимается реальность.
Скопировать
- Shh!
I was a narc in The Bill, that was a recurring character, that was three episodes and really good lines
You haven't even been in The Bill, have you? - I don't want to be in The Bill.
- "Молчаливый свидетель".
- Тс-с! Я был наркоманом в "Полицейском", периодически появлялся, снимался в трёх эпизодах и были нормальные реплики.
Ты же не снимался в "Полицейском", так?
Скопировать
You've been away.
I guess I was a recurring character in Game of Thrones.
Which you were brilliant in, by the way.
Ты был далеко.
- Я думаю, что был текущим персонажем Игры Престолов.
- Ты бал замечателен там, кстати.
Скопировать
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
Скопировать
- Why, Madam?
We have not all the same character.
You like the convent life.
- Почему, сударыня?
У нас у всех разные характеры.
Вам нравится жизнь в монастыре.
Скопировать
- Well, he's not very polite, is he? - No.
He's a strange character altogether. - How long is he staying?
- Hasn't said.
- Ну, не очень-то он вежлив?
Он вообще какой-то странный.
- Насколько он остановился?
Скопировать
My destiny is happiness!
My principle, purity of character!
With strong arms, clean hands, conscience at peace, we will build a great nation.
Мое предназначение - счастье.
Мой принцип - чистота характера.
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Скопировать
What manner of witness?
A character witness.
I want the court to call
Что за свидетель?
Способный рассказать о моей репутации.
Я прошу суд вызвать
Скопировать
He's a man I think I knew - a man who is scheduled to die, and therefore better fitted than I to say what needs to be said.
A character witness?
(Number Two) The court will resume its deliberations.
Это человек, которого, полагаю, я знаю - человек, которому назначили время умирать, И все же он лучше меня способен сказать, то, что нужно сказать.
Свидетель, способный рассказать о репутации?
Суд подытожит обсуждение.
Скопировать
I shall be running for office in this election.
Good people, let us applaud a citizen of character.
May the better man win, and a big hand for Number Six!
Я буду балатироваться на государственную должность на этих выборах.
Уважаемые, давайте поапплодируем человеку слова!
Пусть победит лучший, и апплодисменты Номеру Шесть.
Скопировать
Jim, I think I liked him with a beard better.
Gave him character.
Of course, almost any change would be a distinct improvement.
Джим, мне он нравился с бородой больше.
Придавала ему индивидуальность.
Почти любое изменение, было бы улучшением.
Скопировать
She didn't get the job, but she got on my list.
I simply must tell you about this recurring nightmare I have.
It's morning.
Теперь она просится на запасный лист.
Мне нужно рассказать вам о кошмаре, который мне снится.
Утром я выхожу на улицу, одетый... а там женщины .
Скопировать
How do you know that's what he is?
Any character goes around stabbing people with knives is nuts. - Definitely. - How do you know?
You aren't a psychiatrist.
А тебе откуда знать какой он?
Да тут семи пядей во лбу быть не надо, чтобы понять, что человек, который заколол людей ненормален.
- Однозначно. - А тебе откуда знать?
Скопировать
My name is Hanshiro Tsugumo.
Written with the character tsu as in " harbor" and gumo as in "cloud."
What is the nature of your visit?
Мое имя Ханширо Цугумо.
Цу - это сокращение от слова "Оцу", как в слове "гавань", и "гумо", как "тучи в небе".
Какова цель вашего визита?
Скопировать
And this Mr. Turner's set to put his personal okay on everyone they accept.
Character...
But he says once you're in, the sky's the limit.
И этот м-р Тёрнер должен лично одобрить всех поступающих к ним на работу.
Семья, биография, характер.
Всё. Но он говорит, раз вы в деле, беспокоиться не о чем.
Скопировать
I'd break his neck.
You really are a lovable character, aren't you?
Look, honey, there's only one rule... for a husband married to a good-lookin' wife:
К такому взаимопониманию, что, если я когда-либо застану тебя с другим мужчиной, я сверну ему шею.
У тебя на удивление дружелюбный характер.
Видишь ли, дорогая, для мужей, у которых симпатичные жёны, правило только одно:
Скопировать
You don't believe in God?
Ah, if there is a God, he sure must be a character.
Let's get him on it.
Ты не веришь в Бога?
Если Бог есть, то это, наверно, тот еще персонаж.
Кладем его.
Скопировать
Saved the honor the camp.
Lieutenant Zawistowski was a good friend, with a strong character.
And a decent man.
- Он спас честь лагеря.
Поручик Завистовский был хорошим другом... Сильный характер.
И порядочный человек.
Скопировать
But don't Worry if the stories are out of the ordinary.
Because he Was a strange character and those Were strange times.
Hello, Doctor.
Но не удивляйтесь, если вам что-то покажется странным.
Да, доктор ван Таеке был чудаком, но и жизнь в нашей деревне тогда была необычной.
Господин доктор.
Скопировать
Say, since we're talking about him, I'd like to ask you for some information.
About his character.
His character?
Раз мы заговорили о нем, то хотелось бы у вас кое-что узнать.
Так сказать, небольшое свидетельство морального характера.
Морального?
Скопировать
The whole world is as responsible for Hitler as Germany.
It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power,
American industrialists profit by him!
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия. Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
а американские промышленники на нем разбогатели!
Скопировать
Everyone turns to him but no one greets him.
He's quite the character.
Nothing but trouble if you ask me. End of the first lesson!
Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
У него своеобразный характер.
Ничего кроме неприятностей, если спросить.
Скопировать
Of course not.
I'd never believe that a man of your noble character and mien could be such a despicable extortionist
Now then. You may proceed.
Разумеется, нет.
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Тогда... ты можешь приступать.
Скопировать
- I'm not being unreasonable.
There's a fundamental weakness in that fellow... a basic lack of character.
And if you're smart, you'll hang up on him.
- Я - благоразумен.
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
И если ты это понимаешь, брось его.
Скопировать
I was a leper.
I might as well have had the plague, like a character from a novel by Manzoni.
Hear the latest news on the cuckold front!
Прокажённый!
Прокажённый, к которому даже нельзя прикасаться.
Новости из жизни рогатых!
Скопировать
No... You've destroyed yourself.
A character flaw - you're afraid of your masters.
A weak link in the chain waiting to be broken.
Нет, вы уничтожили себя сами.
Изъян характера - вы боитесь своих хозяев.
Слабое звено в цепи команд, которое ждет, чтобы его сломали.
Скопировать
What kind of question is that?
I have discovered some strange parts of your character.
You have cute idiosyncrasies self
"то это ещЄ за вопросы? !
"ы же не станешь отрицать, что в последнее врем€ € узнала о тебе много нового.
Ќу, знаешь, у теб€, как вы€снилось, тоже есть свои милые причуды.
Скопировать
For they are so bent on proving their efficiency in work controlled by men that they work much harder for less pay and they do it just to keep their jobs in a competitive field.
They are told that aggressiveness and force of character are not attractive in a woman.
That's why they can't get rid of old prejudices, like:
Из-за того, что они стремятся доказать свою эффективность в работе, контролируемой мужчинами, они работают больше за меньшие деньги. И они делают это лишь для того, чтобы сохранить свою работу, принуждаемые законами соперничества.
Им говорят, что агрессивность и сила характера не красят женщину.
Вот почему они не могут избавиться от старых предрассудков вроде:
Скопировать
Lady Sheila Marlow, the former owner of this house.
She was quite a remarkable character.
One of the most beautiful women in the world...
Леди Шейла Марлоу, прежняя хозяйка этого дома.
У неё был довольно необычный характер.
Одна из самых красивых женщин в мире.
Скопировать
- We have if my mum lets me come with you
She has such a character that one!
What does she say about me now, your mother?
— Не уверен, что мама разрешит.
У нее такой характер!
Твоя мать, что она говорит обо мне?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов recurring character (рикоррин карикте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recurring character для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикоррин карикте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
