Перевод "heavy-handed" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение heavy-handed (хэвихандед) :
hˈɛvihˈandɪd

хэвихандед транскрипция – 30 результатов перевода

And his last show was rubbish!
I'm sorry, that was exceptionally heavy-handed.
Sergeant Havers is an extremely competent and professional officer.
А его последнее шоу никуда не годилось!
Извините, это было исключительно бестактно
Сержант Хэйверс чрезвычайно компетентный и профессиональный офицер
Скопировать
[ Chuckling ] WELL, I'M SURE YOU'LL GET AN A-PLUS
EVEN IF IT IS A BIT CRUDE AND HEAVY-HANDED,
LOOK, I DIDN'T THINK ANYONE WOULD BE HERE THIS LATE.
Ну, я уверен, ты получишь пятёрку с плюсом.
Пусть даже это слегка сыро и тяжеловесно.
Слушай, я не знал, что кто-то будет здесь так поздно.
Скопировать
YES, CARE TO CRITIQUE?
Justin: THE MESSAGE IS HEAVY-HANDED, THE GRAPHICS ARE CRUDE.
EVERYBODY'S A FUCKIN' CRITIC.
Да, не хочешь покритиковать?
Лозунг слишком тяжеловесный, рисунок сырой...
Грёбаным критиком каждый может быть.
Скопировать
-Thanks for the ride, kid.
You know, this "get out of Dodge" routine is pretty heavy-handed, even for a Luthor.
So is ambushing a teenage girl for a sound bite.
-Спасибо, что подвез, парень.
Знаете, этот способ обманом выставить вон слишком жестокий, даже для Лутера.
Также как устраивание засады юной девочке, чтобы сделать кадр дня.
Скопировать
- Very much. I enjoyed every minute of it.
I wondered if the symbolism wasn't heavy-handed at times.
I know what you mean, but weren't the boys and girls charming?
-Я наслаждался каждой минутой.
Мне кажется, там было многовато символизма местами.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Скопировать
Probably because of the sedative Hélène gave me yesterday.
She's been a bit heavy-handed.
My mind's foggy.
Или это из-за вчерашнего успокоительного?
Похоже, она перебрала с дозой.
Голова как в тумане.
Скопировать
Not only that, I find it insulting that you could think...
I would fall for such a heavy-handed ploy.
What a low opinion of me you must have.
Ты меня оскорбляешь даже тем, что ты вообще думаешь обо мне...
Вытворяешь разные штучки...
Какого же низкого мнения ты обо мне.
Скопировать
For I would lay rest the grace in my tongue and speak plain.
Days like these are far too rare to cheapen with heavy-handed words.
And so, I'm af raid, without any ado whatsoever--
Ибо я забуду о грациозности своего языка и скажу просто.
Такие дни слишком редки, чтобы одешевлять их тяжеловесными фразами.
Так что, боюсь, без дальнейших церемоний...
Скопировать
Does he make fit with Bloomsbury friends?
He seems so heavy-handed and Germanic.
Yes, he is.
Сможет ли он влиться в компанию друзей Блумсбури?
Похоже, им слишком сложно управлять, он настоящий немец.
Ты права.
Скопировать
I know a man who knows a man at the council.
I'm sure I can convince them not to get too heavy-handed.
Thanks.
Я знаю человека, у которого есть знакомый в совете.
Я уверена, что смогу убедить их быть не слишком жестокими.
Спасибо.
Скопировать
Yes to the drink, no to the ma'am.
Whoa, heavy handed!
I like you.
Да - выпивке, а мэм - нет.
Опа, забористый!
Ты мне нравишься.
Скопировать
You won't get this chance again.
After a heavy-handed eviction of a squat by the police yesterday afternoon in Arceaux, confrontations
This squat, reputed to house immigrants from sub-Saharan Africa, was the site of a raid that witnesses say was "uncalled for".
Другого случая не будет.
...в результате неадекватных действий полиции вчера в квартале Арсо начались беспорядки.
В здании, где проживали мигранты из Африки, полиция провела неслыханную по жестокости операцию.
Скопировать
Did you like that part where she looks in the mirror and she sees herself as an old woman?
Honestly, I found that a little heavy-handed.
So did I. Which is why I didn't write it.
Как вам сцена, где она смотрится в зеркало и видит себя старой женщиной?
Честно говоря, немного тяжеловато.
Согласна. И поэтому я этого не писала.
Скопировать
Stop turning around, Amélie.
She is so heavy-handed.
I checked out his friend.
Хватит оборачиваться, Амели!
Она такая бестактная.
Я проверила его друга.
Скопировать
We're putting an end to this tonight!
A lot of people have said the cops were too heavy-handed that night.
But you gotta put it in context.
Мы всех посадим этой ночью!
Многие люди говорили, что копы зверствовали этой ночью.
Но они работали напрасно.
Скопировать
The dose is too strong sometimes.
Madame Proust can be heavy-handed.
And it's not an exact science. Right, Monsieur Paul?
Иногда доза слишком сильная.
У мадам Пруст иногда тяжёлая рука.
И потом, это всё не точная наука, не так ли месье Поль?
Скопировать
Rollo said that she is just a slave and I can have her any time.
Your uncle is heavy-handed when he speaks to others about the heart.
But, the truth is, he feels the pangs as deeply as you.
Ролло сказал, что она просто рабыня и я могу воспользоваться ей в любое время.
Твой дядя жесткий, когда говорит с другими о чувствах.
Но, правда в том, что он чувствует угрызения совести, как и ты.
Скопировать
A good syndicated cartoon has a lesson at the end.
But getting heavy-handed or preachy could turn an entire generation into jaded, sarcastic babies.
- Be friendly and direct.
В хорошем мультике в конце должна быть мораль.
Но нельзя слишком уж мудрить или читать проповедь, это может превратить целое поколение в капризных саркастичных детей.
- Будьте дружелюбны и прямы.
Скопировать
Frobisher threatened you?
A bit heavy-handed for academics.
I don't expect they did their own dirty work.
Фробишер тебе угрожал?
Немного круто для Академика.
Я не ожидала, что они займутся собственной грязной работой.
Скопировать
What for?
Your brother didn't appear in court when summoned and he forced us to be heavy-handed with him.
What do you ask this man to do?
Почему?
Ваш брат не приходил на рассмотрения, как принято, и заставлял нас налагать на него взыскания.
И что вы требуете, уважаемый суд, от этого человека?
Скопировать
The dark stockings give it a conservative, polished finish.
I believe the makeup is a bit gothic and heavy-handed, but overall the look is solid.
That's right, solid.
Чёрные колготки придают консервативность и завершенность.
Я считаю, что макияж немного готический и чрезмерный, но в целом выглядит убедительно.
Именно так, убедительно
Скопировать
- Because one has only to sprinkle one ten grams Riyadh HSBC ...
That a human being heavy-handed as it ...
- ... Immediately feel a tremendous intellectual power.
- ѕотому что, стоит только спрыснуть одну дес€титыс€чную грамма Ёр-ЁйчЕ
- Етому неповоротливому человеческому существу, как оноЕ
- Емгновенно ощутит огромное интеллектуальное могущество.
Скопировать
All I want to do is video my own child practising for Young Musician of the Year.
It does seem a bit heavy-handed, I agree.
I mean, there is a child protection issue.
Все, что я хотел сделать, это заснять на видео свою дочь, репетирующую для конкурса "Молодой музыкант года".
Действительно, это довольно жестко. Я согласен.
Я имею в виду, что здесь присутствует проблема защиты детей.
Скопировать
Don't go on about it!
I was heavy-handed, okay.
Agay son, a daughter on a sexscapade in portugal and I can't warn them?
Хватит уже об этом!
Хорошо, у меня был тяжелый характер. О'кей.
Сын гей, у дочки на уме секс-рейс в Португалию, а я не могу с ними поговорить?
Скопировать
Well gentlemen, this is all very fascinating, but my girlfriend is waiting...
I don't mean to be "heavy handed"
Get it?
Джентльмены, это занимательно, но меня ждёт девушка...
У него очень тяжёлая рука.
Понимаете?
Скопировать
Prick!
I was a bit heavy-handed there.
Soz.
Хрен!
Я была немного груба.
Без обид.
Скопировать
I think that Luke suspects there's something wrong with his father.
If we go in heavy-handed,then... he could shut down
Or call a lawyer,and then... He won't tell us anything.
Я думаю, что Люк подозревает, что с его отцом что-то неладно.
И если мы на него надавим, он может замкнуться.
Или вызвать адвоката, и тогда... он нам ничего не расскажет.
Скопировать
Good, thank you.
Actually, you were very heavy-handed with the backbenchers.
- There's no need for it in this day and age.
Хорошо, спасибо.
Слушай, ты слегка переборщил с членами парламента.
- В наши дни это не требуется.
Скопировать
And I'm just mad for heat, so...
Obviously, I was a little heavy-handed.
My--my apologies.
И я просто помешан на острых блюдах, поэтому..
Очевидно, я был немножко неуклюжим.
Мои извинения
Скопировать
I'm not proud to tell you this, but I threw the first punch.
And, er, quite honestly, I thought the police were heavy handed.
'I will ask you to sign a statement to this effect.'
Я этим не горжусь, но вынужден признаться: я ударил первым.
И, честно говоря, мне показалось, что полицейские вели себя неоправданно жестоко.
"Я прошу вас подписать заявление об этой позиции".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heavy-handed (хэвихандед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heavy-handed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэвихандед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение