Перевод "load-carrying capacity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение load-carrying capacity (лоудкариин копасити) :
lˈəʊdkˈaɹiɪŋ kəpˈasɪti

лоудкариин копасити транскрипция – 31 результат перевода

What do you think?
If we drill holes in strategic locations, we compromise the load-carrying capacity of the wall.
How about speaking English?
Что ты задумал?
Если мы просверлим отверстия в стратегических местах мы снизим возможность стены выдерживать нагрузку.
Как насчет того же самого по-английски?
Скопировать
What do you think?
If we drill holes in strategic locations, we compromise the load-carrying capacity of the wall.
How about speaking English?
Что ты задумал?
Если мы просверлим отверстия в стратегических местах мы снизим возможность стены выдерживать нагрузку.
Как насчет того же самого по-английски?
Скопировать
But it's been paid for...
"Yeah, but, in the freight industry carrying dangerous load it cost more."
"If this were a professional job, I could just charge you."
Но ведь я заплатила.
Да, но в индустрии грузоперевозок доставка опасного груза стоит дороже.
Это называется "доплата за риск". Если бы это был коммерческий рейс, я бы просто выставил тебе дополнительный счет.
Скопировать
SKINNER: I'm terribly sorry. I assure you, Miss Malotte...
Skinner seems to be carrying an extra load tonight.
So what's the trouble, Cherry?
Я ужасно извиняюсь, мисс Мэллот!
Мистер Скиннер что-то перебрал.
В чем дело, Черри?
Скопировать
Thanks for the chairs
I'm not used to carrying such a precious load
It's usually wood or pigs.
Спасибо за стулья.
Я не привык возить столь ценный груз.
Обычно это древесина или свиньи.
Скопировать
It's all right, sweetheart.
Aren't you liable to get a hernia carrying a load like that?
- I am.
Всё в порядке, дорогой.
Вы не боитесь получить грыжу, таская такие тяжести?
- Ещё бы.
Скопировать
You said you were working to serve for the castle, too.
Sure, we're just load carrying laborers but we're fighting against the slick old man Tokugawa in spirit
We can't turn our back now!
Вы говорили, что тоже служите замку.
Конечно, мы всего лишь грузчики... но мы боремся против власти старика Токугавы.
Мы не можем отступить теперь!
Скопировать
- Go on.
Lawrence says, right, he's going to be carrying... ..a load of drugs, right?
We do him.
- Давай.
Лоуренс сказал, что он будет с .. целым грузом наркоты?
Мы сделали его.
Скопировать
I don't stick my beak in.
Since Ralphie's bringing him all this esplanade scharrol, you'd think I was carrying a load in my pants
I'm not insensitive.
- Я в чужие дела не лезу.
- С тех пор, как Ральфи тащит ему деньги с набережной, он ко мне придирается так, словно я шестерка.
А у меня ведь тоже есть чувства.
Скопировать
Turn round, and look at your idiot.
There it is, carrying the load of being a theatre.
Poor David, who can't stand... ..the conspiracy of the theatre with the poor audience.
Обернись и посмотри на твоего идиота.
Бедный театр, который должен... стыдиться того, что он театр.
Бедный Давид, который не может вынести... заговора театра и бедных зрителей.
Скопировать
D'you mind if I sit down?
Carrying quite a load here.
- You're the owner here, Mr Lundegaard?
Можно я сяду?
А то я тут с багажом.
- Вы владелец, мистер Ландегард?
Скопировать
Oh, I-I made some modifications.
Well, these relays don't have nearly as much carrying capacity as before.
They won't be able to handle the signal load from the transceiver.
- Что? Я кое-что модифицировал.
У этих реле и близко не такая пропускная способность, как раньше.
Они не смогут поддерживать сигнал, поступающий с трансивера.
Скопировать
This is the sign we've been waiting for.
Pretty heavy load for her to be carrying.
Don't you think, Reverend?
Это - знамение, которого мы все ожидали.
Не слишком ли эта ноша тяжела для неё?
Как вы считаете, пастор?
Скопировать
gentlemen.
Now I know how much all of you like carrying a load, but the truth is we could use a little help.
So I want to introduce you to two of our new team members.
Джентльмены.
Знаю, вам нравятся нагрузки, однако, помощь нам всегда пригодится.
Так что познакомтесь с двумя новыми членами нашей команды.
Скопировать
Shift 'em to the stern if you have to.
Even if the back stays hold at such an angle, and I wager they won't, the load on the sails will exceed
She'll hold.
Или вперед, если хочешь.
Если даже корма сдвинется на подходящий угол, а я уверен, что нет, нагрузка на паруса превысит вес и мачта упадет на нос корабля.
Она выдержит.
Скопировать
Benefits.
But eventually, they're all gonna realize I'm not carrying my share of the load.
Literally.
Льготы.
Но рано или поздно они все поймут, что на мою долю ничего не достается.
Буквально.
Скопировать
It's a "Bobby" break.
They're all gonna realize I'm not carrying my share of the load, literally.
Gotta save your sperm for baby-making.
Это перерыв для Бобби.
Они все поймут, что на мою долю ничего не достается, буквально.
Мы должны сберечь твою сперму для зачатия.
Скопировать
I'll wait for your signature.
City police were carrying out their pledge... to fill their jails to capacity, if necessary.
They are acting according to the wishes...
Я подожду, пока Вы подпишете.
Полиция города выполняет свое обещание забить тюрьмы под завязку.
Они действуют согласно требованиям...
Скопировать
Plane was flying too low for them to track it.
reason a plane flies without a transponder... and low enough to avoid radar, and that's because they're carrying
We're gonna have to troll the waterways, boys and girls, and that could take all night.
Самолет летел слишком низко для того чтобы они засекли его.
Есть только одна причина лететь без передатчика и на малой высоте - чтобы избежать радара, и вот почему они были загружены наркотой под завязку.
Нам надо проверить водные пути. Мальчики и девочки, это займет всю ночь.
Скопировать
"Stop."
"It was a ship carrying a load of pain."
"But we were together."
"Точка."
"Этот корабль нёс груз боли."
"Но мы были вместе."
Скопировать
Don't tell me you've gone into a sulk.
I'm carrying a load even a horse would struggle under.
Do you good.
Что, обиделся?
Не обиделся, просто тащу груз, который тяжел даже для коня.
Тебе на пользу.
Скопировать
Secondhand smoke, bad.
You carrying a heavy load, bad-bad.
Arlene?
Пассивное курение вредно.
А таскать тяжести еще хуже.
Арлин?
Скопировать
That is, there will be very little significant change.
It's going to take the redesigning of our culture, our values, and it has to be related to the carrying
Or some religion's notion of the conduct of human affairs.
То есть, там будет очень мало существенных изменений.
Необходима реорганизация нашей культуры, наших ценностей, и всё должно соотноситься с реальными возможностями Земли, а не с мнением определённых людей или политических взглядов на то, каким должен быть мир.
Или религиозных идей, управляющих поведением человека и его поступками.
Скопировать
The shipping place closes in a half hour.
I know, but I have been carrying the load on my back all day.
What do you say?
Поставка через полчаса закрывается.
Я знаю, но я целый день с этим мучаюсь, и если бы каждый чуть-чуть поучаствовал, мне бы это, наверно, помогло.
Что скажете?
Скопировать
But there's a problem.
Well, that car's carrying capacity is 1,800 pounds.
Now, to totally bulletproof it, we'd need over 900 phone books, Which will weigh more than 4,000 pounds.
- Что?
Грузоподъемность этого автомобиля 1800 фунтов (~800 кг).
Чтобы сделать его полностью пуленепробиваемым, нам нужно 900 справочников, которые будут весить более 4000 фунтов (~1800 кг).
Скопировать
Biometric implants.
We're all carrying a load of tranquilizer around.
You walk past a certain point out there,
Биометрические имплантанты
Мы носим транквилизатор в себе.
Если пойти куда-нибудь,
Скопировать
We certainly kick all kinds of ass at work, but lately, it feels like we're more than just partners, you know?
I think i've gotten so used to carrying the load all by myself, what if i don't have to anymore, you
Clark and lois versus the world.
Нет, на работе у нас конечно бывают свои моменты, но.. сегодня, сегодня мы были больше, чем сотрудники, понимаешь?
Кажется, я настолько привыкла тянуть лямку в одиночку, но что, если теперь я буду не одна, а?
Кларк и Лоис покоряют мир.
Скопировать
Be careful of his bottom, though.
He's carrying a bit of a load.
This woman here... stands accused of consorting with the Devil.
Но будь осторожнее с его задом.
Там сплошные неожиданности.
Эта женщина обвиняется в сговоре с дьяволом.
Скопировать
An old woman turns into the alley and walks up to the middle of the alley.
The boy comes to help her with a heavy load she's carrying.
They pass underneath our frame as we continue to see the alley through a fixed shot.
Старуха поворачивает на дорогу и доходит до середины
Мальчик идёт к ней, чтобы помочь с тяжёлой сумкой
Они идут ниже нашей рамки И мы снова видим дорогу с того же ракурса, как было
Скопировать
I have 50 miles of my new rail tempered and ready to roll.
With your new rail, I can triple my load capacity but I need more diese engines.
I barely have enough parts to keep the ones I have work ng now. Hmm.
и все остальные вокруг пострадают. У меня уже готовы 50 миль шпал.
И с вашими рельсами я смогу утроить объём перевозок.
Но мне нужны дизельные двигатели, и запчастей крайне не хватает.
Скопировать
Yes, it's just been redesigned, which is why it didn't behave like regular cholera would.
Just think of it like a donkey carrying a load of medicine on its back.
Yeah, but there is no load here.
Да, просто она была преобразована, и именно поэтому не вела себя так, как обычная холера.
Просто подумайте об этом как о носителе, доставляющем в клетки лекарство.
Да, но в данном случае лекарства нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов load-carrying capacity (лоудкариин копасити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы load-carrying capacity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лоудкариин копасити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение