Перевод "Compensations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Compensations (компонсэйшенз) :
kˌɒmpənsˈeɪʃənz

компонсэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

I think it is.
I believe in compensations. How can I explain it to you...
Good things and bad things compensate for one another.
Нет, бывает.
Знаешь, что у медали есть оборотная сторона?
В жизни есть добро и зло...всегда вместе.
Скопировать
And I worried too little.
- You've had your compensations.
- Compensations?
А я так мало беспокоилась.
Но ты была вознаграждена.
Вознаграждена?
Скопировать
- You've had your compensations.
- Compensations?
No, I don't think so, Henry.
Но ты была вознаграждена.
Вознаграждена?
Я так не думаю, Генри.
Скопировать
Ask away. - It must not be fun to act like an idiot.
But, there are pleasant compensations afterwards.
Old yokels, listen to me.
Не весело, наверное, выдавать себя за идиота?
Зато бывает приятная компенсация.
Ладно, эй, слушайте меня!
Скопировать
Naturally, it's a shame that this should happen now.
But, for Peter, there are compensations.
He'll still live here, he'll work at the music conservatory.
- Конечно, неприятно, что такое произошло именно сейчас.
Но что касается Питера....
Он остается здесь, и будет готовиться к консерватории.
Скопировать
Long hours, actual hardships, practically non-existent social life.
You forget the compensations.
- What about the money?
Долгие часы работы, постоянные неудобства, почти никакой светской жизни.
- Вы забываете о вознаграждении, Зигфрид.
- Вы о деньгах?
Скопировать
Such a pity.
However, there are compensations.
So, every so often these guards just turn up, sort out a few young people and take them to the Tower?
Какая жалость.
Однако, это кое-чем компенсируется.
Так значит, каждый раз, когда приходят эти охранники, они забирают несколько молодых людей и уводят их в Башню?
Скопировать
Your definition is sadly near the truth, sir.
Life without the blessings of children does have compensations.
No, Jeeves, no, no, no. I'm too young to give in to such cynicism. I'm an idealist.
Ваше определение, к сожалению, недалеко от истины, сэр.
Но нас должна утешать мысль о том, что жизнь без детей тоже имеет свои прелести.
Нет, Дживс. Нет, нет, нет. Я слишком молод, чтобы быть таким циником.
Скопировать
As I was saying, Quarrel, a lousy agent.
But the compensations speak for themselves.
Rosie Carver, meet the man who shares my hairbrush.
Как я и говорил, Куоррел, никудышный агент.
Но компенсации говорят сами за себя.
Рози Карвер, познакомься с человеком, с которым я ем из одной тарелки.
Скопировать
- Cassavius must be pleased, up there, when he smells the delicious things we're cooking for his family.
Being held captive has its compensations.
May God forgive me.
- Кассавиусу должно быть приятно, там, наверху. когда он чувствует запахи от еды, которую мы готовим для его семьи.
Плен имеет свои преимущества.
Да простит меня Бог.
Скопировать
It's not a problem for those Japanese to wait a little longer.
Those "comfort women" waited many years for compensations.
But they didn't get a penny till now.
Для японцев это не проблема, подождут еще немного.
Эти "пристанище женщин" ждали много лет, для того, чтобы получить компенсацию.
ДО настоящего момента ОНИ не ПОЛУЧИЛИ не гроша.
Скопировать
On the map. it looked like that far away.
Still it has its compensations.
Better value for money.
На карте расстояние было вот такое...
И всё же, плюсы у него есть.
- Хорошее вложение денег?
Скопировать
I look forward to a hairy body.
It's one of the compensations of old age.
Where are you going?
Я всегда хотел волосатое тело.
-Это, точно, возрастное. Стой, куда ты?
-Отпусти меня.
Скопировать
I'm just... I'm not used to people helping me unless they want something, you know?
"It is one of the most beautiful compensations of life that no man can sincerely try to help another
Who said that?
Я просто... я не привык, что люди хотят помочь мне, если только не хотят чего-то взамен, понимаешь?
"Один из прекраснейших даров этой жизни заключается в том, что человек не может искренне помогать другому, не помогая самому себе".
Кто это сказал?
Скопировать
There's no comparable agony in a man's life.
Even a deformed, unloved man has compensations.
Society is lenient towards him.
Ничто в жизни мужчины не сравнится с этим.
Даже калека, которого никто не любит, и тот в лучшем положении.
Люди снисходительны к нему.
Скопировать
No man over the age of 45 should allow himself to succumb that.
It's one of the few compensations of growing old and cynical.
You haven't met Pamela Jeffries.
Никто старше 45 не должен позволять себе поддаваться этому.
Это одна из немногих компенсаций за старение и циничность.
Ты ещё не встречал Памелу Джеффрис.
Скопировать
Not exactly.
Blue and green boxes calculate environmental compensations.
Can we talk about real issues now?
Все намного сложнее.
Есть разные субсидии.
Мы можем поговорить о серьезных вещах?
Скопировать
Warner Bros., Columbia, 20th Century Fox and MGM.
We're demanding compensations of $13 million.
It might seem insanely high.
Warner Bros., Columbia, 20th Century Fox и MGM.
Мы требуем компенсации в размере 13 миллионов долларов.
Эта сумма может показаться безумно большой.
Скопировать
Oh yeah, there's high tea with the mayor, and all those golf matches must get boring after a while.
Still, it has its compensations, doesn't it?
What does a Chief Inspector take home these days?
О, да, существуют еще чаепития с мэром, а все эти игр в гольф, должно быть, наскучили.
Но это все компенсируется, не так ли?
Сколько в наши дни получает старший инспектор?
Скопировать
The Secret People were my imaginary friends.
An only child's compensations for her loneliness.
Papa, could we...?
Таинственные Человечки были моими воображаемыми друзьями.
Компенсация единственного ребенка за свое одиночество.
Папа, мы могли бы...? .
Скопировать
You have to compensate us with a piece of land as big as this one.
All the related compensations have been written out in the contract.
That contract of yours is bullshit, I won't see one penny ofcompensation.
Вы должны компенсировать нам этот участок, участком такого же размера.
Все компенсации были опасани в контракте.
Ваш контракт просто ужасный, в нем нету и намека на равносильную компенсацию.
Скопировать
When you devote your life to studying triffids, they tend to take over.
But it does have its compensations.
Here is how we stop the triffids.
Когда ты посвящаешь жизнь изучению триффидов, ты стаёш к ним очень близок.
Но, у меня свои плюсы.
Вот как мы остановим триффидов.
Скопировать
By comparison, designing a brassiere is a piece of cake.
Not that there aren't compensations.
None of them over 20, I imagine.
Для сравнения, проектирование бюстгальтера, как кусок пирога.
Не то, чтобы нет компенсаций.
Им всем не больше 20.
Скопировать
On account of being deaf.
It has its compensations.
But you did complain to the residents' association saying that Roland Kirk was keeping you awake at night.
- Удобно быть глухим.
Это имеет свои преимущества.
Но вы жаловались на митинге жителей, говорили, что Роланд Кирк мешает вам спать по ночам.
Скопировать
I finally have a title for my novel - Octet.
So, no excuse not to write it, but one musn't abandon life's other compensations.
Ah, Monsieur Mountstuart, bonjour.
У меня наконец-то появилось название для моего нового романа: "Октет".
Так что никаких причин не писать его не осталось. Но нельзя забывать и о других утешениях жизни.
А, месье Монстюар, добрый день. (фр.)
Скопировать
It won't be dissolved, - until all transactions pertaining to company taxes are completed.
Like liquidation of assets - and compensations for investment.
Everything must be entered into the ledgers and taxed, so the company has no value.
Она станет возможной не раньше, чем все транзакции, могущие повлиять на налоги, будут завершены.
Такие, как ликвидация активов и возврат инвестиций.
Все должно быть расписано в бухгалтерских книгах и налоги должны быть уплачены. После этого компания может быть закрыта.
Скопировать
Whatever girls' magazines say, the need to feel your wife's skin is a type of sexuality too.
When that desire disappears... life fortunately has its compensations:
the pleasure of working...
Что бы ни писали в женских журналах, желание ощущать свою жену рядом - это тоже вид сексуальности.
Когда сексуальное желание пропадает, жизнь, к счастью, это компенсирует:
например, удовольствием от работы...
Скопировать
Must be hard work for you. Spending your days with the scum of the earth.
Has its compensations.
They say, erm... now it is a better life in Newgate than what it is in the Navy.
Должно быть, тяжелая у вас работа - тратить время на извергов рода человеческого.
Все компенсируется.
Сейчас говорят... что в наше время лучше находиться в Ньюгейте, чем служить на флоте.
Скопировать
It's not too late for us to have a practical discussion.
There can be real-world compensations in your ending this.
Compensations?
Нам ещё не поздно провести практическую дискуссию.
Может, материальная компенсация положит этому конец.
Компенсация?
Скопировать
You really like him!
There can be real-world compensations in your ending this.
Do you mind if we try and break into Maya's site?
А он тебе и правда нравится!
Ты можешь многое получить, если закончишь это.
Ты не против, если мы попробуем взломать сайт Майи?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Compensations (компонсэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Compensations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компонсэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение