Перевод "DOST" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение DOST (дост) :
dˈɒst

дост транскрипция – 30 результатов перевода

Watch that.
Do watch that, if to continue to be on live thou dost wish.
Yarbles!
Следи за базаром.
Следи за этим, если хочешь Следи за базаром, если хочешь жить по-человечески.
Евнух!
Скопировать
Thy bones are marrowless, thy blood is cold.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
What man dare, I dare.
Пускай земля тебя укроет.
Кровь твоязастыла, без мозга кости и как у слепых твои глаза!
Я отважусь на все, что может человек.
Скопировать
Our force by land is nobly held; our shattered navy too knit again, and sails, threatening most sea-like
Dost thou hear, my heart? If from the field I shall return once more To kiss these lips,
I will appear in blood;
войска мои держались хорошо на суше, а флот опять собрался и на море имеет грозный вид.
Моя царица, если мне суждено вернуться с поля битвы, то поцелуй тогда меня.
Явлюсь я весь в крови;
Скопировать
Iras, long farewell
Dost thou lie still? thou tell'st the world It is not worth leave-taking.
Come, thoumortal wretch,with thy sharp teeth this knot intrinsicate Of life at once untie
Ира, Ира.
Когда ты так скончалась, то миру ты тем самым говоришь, что с ним совсем не стоит и прощаться.
Приди сюда, смертельное созданье, и острыми зубами узел жизни перегрызи зараз.
Скопировать
Peace, peace!
Dost thou not see my baby at my breast...
O, break!
Тише!
Иль не видишь, что у меня малютка грудь сосет?
Разбейся, сердце!
Скопировать
The Lord said we must fight communism, we must smite communism.
Why dost thou sit there, said the Lord.
Rise up and spread my word.
Господь сказал, что мы должны бороться против коммунизма, должны покарать его.
Почему вы здесь сидите, спросил Господь.
Поднимайтесь и передайте всем мои слова.
Скопировать
My life were better ended by their hate, than death prorogued, wanting of thy love.
Dost thou love me?
I know thou wilt say "Ay";
Мне легче жизнь от их вражды окончить, Чем смерть отсрочить без твоей любви.
Меня ты любишь?
Знаю, скажешь: "Да".
Скопировать
Is he as beautiful as thou art, Iokanaan?
Angel of the Lord God, what dost thou here with thy sword?
Whom seekest thou in this palace?
Он так же прекрасен, как ты, Иоканаан?
Ангел Господень, зачем ты явился с мечом своим?
Кого ты ищешь в этом дворце?
Скопировать
The gods confound thee!
dost thou hold there still?
Madam should I lie, ?
Гнев богов рази тебя!
Все на своем стоишь ты?
Ужель мне лгать?
Скопировать
The prophet has prophesied it.
Salome, wherefore dost thou tarry?
The seven veils... and my slaves take from off my feet my sandals.
Это предсказано пророком.
Ну, что же ты ждешь, Саломея?
Когда принесут семь покрывал и снимут мои сандалии.
Скопировать
♪ And I'm on the road to find out ♪
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil.
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
♪ Ради этого стоит искать ♪
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
and then my husband - God rest his soul, he were a merry man - took up the child.
"Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou hast more wit;
А муж мой, упокой его господь, Вот весельчак-то был - малютку поднял.
"Что, - говорит, - упала ты на лобик?
А подрастешь - на спинку будешь падать.
Скопировать
At lovers' perjuries they say Jove laughs.
O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully.
Or if thou thinkest I am too quickly won,
Сам Юпитер над клятвами любовников смеется.
О милый мой Ромео, если любишь - Скажи мне честно.
Если ж ты находишь, что слишком быстро покорил меня, -
Скопировать
Consort?
What, dost thou make us minstrels?
If you make minstrels of us, you look to hear nothing but discords.
Спелся?
Ты из нас хочешь сделать бродячих музыкантов?
Если так, ты не услышишь ничего, кроме нестройных звуков.
Скопировать
Since, Lord
Thou dost defend us
With thy spirit
/ С тех пор, как, Боже /
/ Ты защищаешь нас /
/ Духом своим /
Скопировать
To none but thee; no more, but when to thee.
If thou dost play with him at any game, Thou art sure to lose;
and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds:
Я лишь тебе, и повторю, быть может, при случае лишь одному тебе.
Какую б ты игру с ним не затеял - ты проиграл:
назло расчетам он побьет тебя своим врожденным счастьем.
Скопировать
O anything of nothing first create! O heavy lightness, serious vanity! Misshapen chaos of well-seeming forms!
Dost thou not laugh?
No, coz, I rather weep.
И ненависть и нежность - тот же пыл слепых, из ничего возникших сил, пустая тягость, тяжкая забава, нестройное собранье стройных форм!
Свинцовый пух и...
Смеешься ты?
Скопировать
Yet, if thou swear'st, thou may'st prove false.
O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully.
Lady, by yonder blessed moon I vow,... ..that tips with silver all these fruit tree tops...
Знаю, скажешь: "Да", тебе я верю.
Но, хоть и поклявшись, ты можешь обмануть.
О милый мой Ромео, если любишь - скажи мне честно. Клянусь тебе священною луной, что серебрит цветущие деревья...
Скопировать
How sweet is love itselfpossessed,... ..when but love's shadows are so rich injoy!
Dost thou not bring me letters from the priest?
How doth my lady? ls my father well?
Как сладостно владеть самой любовью, коль тень ее уже богата счастьем!
Ну что там, Бальтазар?
Привез письмо ты от Лоренцо?
Скопировать
Consort!
What, dost thou make us minstrels?
And thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords!
Что мы, в артели бродячих музыкантов?
Он тебя заставит поплясать! Это мне нравится!
В компании!
Скопировать
Oh, gentle Romeo.
If thou dost love, pronounce it faithfully.
Or if thou thinkest I am too quickly won, I'll frown.
Лерой.
Ты будешь братом Офелии - Лаэртом. Есть.
- Монтгомери, ты у нас призрак. - Кто, кто? Призрак.
Скопировать
Care for something from the barkeep?
Dost thust have thou a mug of ale?
Me mate here, pitched in battle for a fortnight, has a king's thirst.
Принести что-нибудь выпить?
Неси по кружке эля.
Моего друга, изнуренного в битвах, мучает настоящая рыцарская жажда.
Скопировать
May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... and purge its darkest places from heathens and philistines.
The vision of Christ that thou dost see... is my vision's greatest enemy.
Do you have tobacco?
О пресвятой Господь, омой эту землю сиянием своим и очисти её тёмные углы от язычников... и филистимлян!
Твоё видение Христа есть злейший враг моего собственного видения.
У вас есть табак?
Скопировать
AND ANOTHER TIME OUR LORD SAID,
WHAT DOST THINK OF THY RIVAL, REVEREND?
A VERY PRETTY YOUNG CREATURE.
В другой раз Господь сказал...
Что думаете о вашей конкурентке, преподобный?
Прелестное юное создание.
Скопировать
I WOULDN'T LIKE YOU TO TAKE A WAGE.
WHAT DOST THINK?
HETTY'S BEEN WANTING TO GO FOR LADY'S MAID.
Не желал бы я тебе жить на жалованье.
Что думаешь?
Хетти хочет пойти в горничные.
Скопировать
Now about my three wishes...
Dost mine ears deceive me? Three?
You are down by one, boy.
А теперь мои три желания.
Не подводит ли меня слух?
Одно ты потратил, парень!
Скопировать
My excellent good friends!
How dost thou, Guildenstern?
Ah, Rosencrantz!
Ба, милые друзья!
Ты, Гильденстерн,
Ты, Розенкранц?
Скопировать
his daughter and I will be King and Queen and Trinculo and thyself shall be viceroys.
Dost thou like the plot, Trinculo?
- Excellent.
Мы с его дочкой станем королем и королевой. А вы с Тринкуло будете вице-королями.
- Как тебе нравится наш заговор, Тринкуло?
- Здорово.
Скопировать
...will be here with mop and mow.
Do not approach till thou dost hear me call.
Ceres, most bounteous lady,
...Как уже народ мой весь ...С пляской, с пеньем будет здесь
Доволен я, мой нежный Ариэль, Явись сейчас же, как мой зов услышишь
Церера щедрая, услышь призыв!
Скопировать
Tell me, heavenly bow,
If Venus or her son, as thou dost know, Do now attend the Queen?
Of her society Be not afraid.
Но сперва скажи скорей.:
Венера с сыном будут ли при ней?
Ты можешь здесь остаться, не боясь:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов DOST (дост)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы DOST для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дост не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение