Перевод "Devours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Devours (девауоз) :
dɪvˈaʊəz

девауоз транскрипция – 30 результатов перевода

- Why?
It devours me.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
То есть?
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
Скопировать
What a sight in the desert of the airwaves.
And who devours those... who can't answer the question that it poses this way:
"What's the harm?"
Какой вид... В пустыне радиоволн.
И кто пожирает... Тех... Кто не может ответить на вопрос, который звучит так...
"Что же тут плохого?"
Скопировать
Monstrous evil, ancient terror...
That devours all life and light.
She said something else, words that didn't make any sense. Yes.
Чудовищное зло, древний ужас...
Которое пожирает все живое и светлое.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Скопировать
But he's strong.
He devours you!
Devours?
Но он, конечно, силен!
Он меня обворожил!
Обворожил?
Скопировать
He devours you!
Devours?
Why 30 minutes? Jealous?
Он меня обворожил!
Обворожил?
- Почему ты с ним столько говорила?
Скопировать
No, I'm doing a peace proposal!
He devours her.
I'll kill him.
Нет! Я предлагаю заключить мир!
Он ее пожирает.
- Я его убью. - Тише, тише.
Скопировать
It is nothing but a giant killing machine.
Doctor, the sperm whale on Earth devours millions of cuttlefish as it roams the oceans.
It is not evil, it is feeding.
Это ничто иное, как гигантская машина для убийства.
Доктор, земные кашалоты пожирают миллионы каракатиц в своих скитаниях по океанам.
Это не зло. Это питание.
Скопировать
Long live mediocre, taciturn, bitter men, huddled in their offices.
The Revolution is like Saturn: It devours its own children.
Why must we... What fate propels us to condemn rather than forgive? Destroy rather than save?
Долгие лета посредственным, молчаливым, желчным, сидящим одиноко в своих кабинетах!
Революция подобна Сатурну, она один за другим пожирает своих детей.
Почему мы вынуждены, подталкиваемые непонятно какой судьбой, осуждать, а не прощать, убивать, а не спасать.
Скопировать
Neither is it this happiness you seek that matters.
Is it happiness that devours my soul?
Who am I not to throw myself at your feet?
И счастье не стоит того.
Это то счастье, что мне грызет мне душу?
Кто я такой что бы кидать себя к твоим ногам?
Скопировать
You look like a sphinx..
He ask riddles, and devours those who can't answer.
I knew from the first day... that you loved Leopaldo.
Ты словно сфинкс.
Он задаёт загадки, и убивает тех, кто не может ему ответить.
Я знаю с первого дня. Ты любишь Леопольдо.
Скопировать
People leap and writhe, people tiny as ants
This furnace devours murderers and violators
When you think you are lost, a hand will grasp you An arm will embrace you and you will be borne away to where evil can no longer harm you
Люди прыгают и корчатся от боли; люди, крошечные как муравьи.
Этот очаг пожирает убийц и преступников.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Скопировать
Yes, but we've come back to Stromboli... Have you seen that hole?
Many times it erupts and throws out stones with such force it destroys our poor houses, and devours all
Like in '44.
Но мы вернулись на Стромболи.
Вулкан очень опасен. Часто бывают извержения. Он выбрасывает камни, которые падают на наши дома и рушат их.
А кругом всё горит. - Как это было в 1944-м.
Скопировать
At night he devours the sun,
and in the day he devours the moon and the stars.
We all are the captives of the dragon:
Ночью он пожирает Солнце,
а днём пожирает Луну и звёзды.
Все мы - пленники дракона:
Скопировать
Become light, darkness, water and fire.
At night he devours the sun,
and in the day he devours the moon and the stars.
Стать светом, тьмой, водой и огнём.
Ночью он пожирает Солнце,
а днём пожирает Луну и звёзды.
Скопировать
But you're doing all the steps the same way! Separate the times! What the hell is wrong with you?
Christina devours you during rehearsals.
Don't let her!
Но ты все шаги исполняешь одинаково! Что, чёрт побери, с тобой происходит?
Ты невнимательна. Кристина просто измывается над тобой на репетициях.
Не позволяй ей этого делать!
Скопировать
Love is terrible and jealousy is treacherous love is terrible and jealousy is treacherous love is terrible and jealousy is treacherous treacherous jealousy is to blame and I'm dying of jealousy it's to blame and I'm dying of jealousy
poor lover who is eaten up by jealousy from dusk till dawn jealousy devours him jealousy is to blame
the jealousy that eats them up is like a burning fire the jealousy that eats them up is like a burning fire they're like fire, love and jealousy they're like blood brothers poor lover with no one to pity you.
Любовь жестока, а ревность злокозненна Любовь жестока, а ревность злокозненна Любовь жестока, а ревность злокозненна
Горе тому, кого съедает ревность От заката до рассвета ревность пожирает его Ревность поступкам малодушным вина
Ревность пожирает его как огонь бумагу Ревность пожирает его как огонь бумагу Как огонь.
Скопировать
But she's done it again the fourth man.
She takes him like a spider a spider also fucks her mate and then devours him... dead!
Quite a shock for you.
Но она снова это сделала в четвертьiй раз.
Она сожрала его, как паук самки пауков тоже спариваются с самцами и затем пожирают их.
Я понимаю, вьi такой шок пережили.
Скопировать
I wanted to make an impression.
He devours romance novels, and he'd been reading this section just the night before.
Uh, I've highlighted it.
Я хотел произвести впечатление.
Он запоем читает любовные романы, и он дочитал эту главу только прошлой ночью.
Я там подчеркнула.
Скопировать
Are they brutes for doing so?
In Africa it's the heart of the enemy that the warrior devours.
Count de Morangias? Jean-Franqois?
Можно ли назвать их глупцами?
В Африке воины съедают сердце противника!
Месье граф, Жан-Франсуа!
Скопировать
Enough said about this evil beast.
After all, it only devours vermin.
Charades?
Хватит уже об этой бестии. Охотится она лишь на плохих!
Может, поиграем в загадки?
- Без подготовки?
Скопировать
Do you know the orchid is also a parasite?
It devours the host plant while it blooms magnificently.
Is that how you thought of Ava, as a parasite?
- А вы знаете, что орхидеи это паразиты?
Пока она набирает свой прекрасный цвет, она поглощает растение на котором живёт.
- Так вы думаете об Аве, как о паразите?
Скопировать
"Wendigo" is a Cree Indian word.
It means "evil that devours."
They're hundreds of years old.
Вендиго - слово индейцев кри.
Оно означает "зло, которое поглощает".
Им сотни лет.
Скопировать
But before the rubber tests the overheated paving-stones of Marseille, these young lads still have many obstacles to face.
And a fantastic escape by the yellow jersey, who devours Klaut and Glutman of the canned food factory
They'll have a hard time catching up on the spot where they already failed miserably last year, When they really had to bite the bullet.
Ќо прежде, чем резина коснЄтс€ разгор€чЄнных мостовых ћарсел€, эти молодые парни должны выдержать ещЄ много испытаний.
" поразительный отрыв гонщика в жЄлтом свитере, который ест " лаут и √лютман" от 'ранкфуртской консервной фабрики.
Ѕудет не так-то легко наверстать отрыв на месте, где они так оплошали в прошлом году, когда им действительно пришлось попотеть.
Скопировать
Only I wish to say it more elegantly.
You could say that... the flame in her eye devours your heart.
I don't want that.
Но я хотел бы сказать это как-нибудь поизящней.
Ну, напишите ей, например, что пламя ее очей испепелило вам сердце...
Нет, нет, нет, это всё не нужно.
Скопировать
Do you follow?
The legend says the ogre lives in the mountain... and devours everyone who gets too close.
THURSDAY, JULY 16
Понимаете?
Легенда говорит, что великан живет в горе... и проглатывает всех, кто подходит слишком близко.
Вторник, 16 июля.
Скопировать
I need to know how to kill a maenad.
She believes if she finds the perfect vessel, sacrifices and devours part of him, her mad god will appear
My Lord.
Мне нужно знать, как убить менаду
Она верит, что если найдёт идеальный сосуд, принесет в жертву и поглотит часть его, ее безумный бог явится.
Мой Повелитель.
Скопировать
So I have to feed it.
It devours food so happily.
It's so fun to watch, I feed it once every 3 days.
Поэтому, приходится кормить.
Она так радостно набрасывается на еду!
Очень забавно. Я кормлю ее раз в три дня.
Скопировать
So let's do the math.
If Robin's beaver devours six inches of wood every half hour, and Jessica's beaver devours eight inches
While you figure it out at home, how about we sing you a song about our beavers?
Давайте же подсчитаем.
Если бобёр Робин заглатывает 15 сантиметров дерева каждые полчаса, а бобёр Джесики заглатывает 20 сантиметров дерева каждые 45 минут, сколько дерева понадобится, чтобы эти бобры оставались сытыми целые выходные?
А пока вы считаете, мы споём вам песенку про наших бобров.
Скопировать
A murder is established here because a hearsay statement establishes it.
I mean, tell me when the snake actually devours its tail, okay?
Miss Tascioni, you're ridiculing established Illinois law.
А факт убийства здесь установлен, потому что есть свидетельские показания с чужих слов, которые свидетельствуют об этом.
В смысле, дайте мне знать, когда эта змея таки проглотит свой хвост, ладно?
Мисс Тассиони, вы высмеиваете действующий закон штата.
Скопировать
He eats meat. Children's flesh in particular.
After lacerating it's victims with its claws, It devours them with sharp teeth.
If you stay inside, you are protected
Оно ест мясо, в основном, мясо детей.
Разорвав жертву своими когтями, оно затем жует её своими острыми зубами, лицо и всё тело жертвы.
Если вы будете находиться внутри ограды — вы защищены.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Devours (девауоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Devours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девауоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение