Перевод "Enquire" на русский
Произношение Enquire (энкyайо) :
ɛŋkwˈaɪə
энкyайо транскрипция – 30 результатов перевода
I confess I am surprised if that is the case.
I will enquire.
Sarah... ask Mr. Porringer to get Mr. Neville a chair.
Признаться, я удивлена, мистер Нэвилл, если это действительно так.
Я разузнаю.
Сара, попроси мистера Порринджера принести стул мистеру Нэвиллу.
Скопировать
Been at the office already. You came on the early train?
-Did you enquire?
What a good little wife you are.
Ты приехал на утреннем поезде?
Ты навела сведения?
Какая же у меня женушка.
Скопировать
Several of the ladies left various gloves and handkerchiefs and her grace, the Duchess of Berwick left a galosh, but I've seen no fan.
I will enquire of the others.
Tell them to try and keep quiet, I don't want her ladyship to be disturbed.
Находили много перчаток и платков, а герцогиня Бервик оставила галошу, но веера не было.
- Я спрошу у слуг.
- Пусть не болтают об этом, не хочу беспокоить жену.
Скопировать
Request denied.
May I enquire on what grounds, captain?
Mutiny requires a trial board of no less than three command officers.
В просьбе отказано.
Могу я узнать, на каких основаниях, капитан?
В трибунал о мятеже должны входить три командира.
Скопировать
- Dr. Adams, regarding Van Gelder. - Yes, captain.
May I enquire about your patrol destinations?
Are you passing near any hospital facilities superior to ours?
Доктор Адамс, касательно ван Гелдера.
Да, капитан. Могу я узнать ваш маршрут?
Не пролегает ли он рядом с больницами более высокого уровня, чем наша?
Скопировать
Where's she off to?
It's best not to enquire.
I thought a stroll in the fresh air might perk up our appetites before dinner.
Куда она отправилась?
Лучше не спрашивай.
Я подумал, что на свежем воздухе мы нагуляем себе аппетит к ужину.
Скопировать
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.
By the way, if Captain Gibbon should enquire for me tell him I've gone for a chat with the general.
- He's balmy.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
– Чокнутый.
Скопировать
There's only one place possible. Burdwan.
Just enquire and you'll see I'm right.
Burdwan?
Есть только одно место, Бурдван.
Просто сделай запрос и увидишь, права ли я.
Бурдван?
Скопировать
Mr. Spock, prepare to leave orbit as soon as the Karidian Company is aboard the ship.
May I enquire as to our course, captain?
Benecia Colony.
М-р Спок, приготовьтесь покинуть орбиту, как только группа Каридиана поднимется на борт корабля.
Куда держим курс, капитан?
Колония Бениции.
Скопировать
Is there a friskier horse?
I wish to enquire about Signor Garani.
Room 103
Давайте, найдется другая лошадь, более свежая?
Я бы хотела узнать, как себя чувствует синьор Гаррани.
Палата 103.
Скопировать
I take it that is your name?
May I enquire as to your destination?
No.
Это ваше имя?
Могу я узнать ваш пункт назначения?
Нет.
Скопировать
Now, you've not to enquire what I've been doing since we last met because it's secret, as usual.
And I shan't enquire what you've been doing because I know already.
You're in black trouble, laddie.
Не спрашивай, что я делал с нашей последней встречи: это тайна.
Я не спрашиваю, что ты делал, потому что уже знаю.
У тебя большие проблемы, парень.
Скопировать
Opportunities such as this come but once in a lifetime.
May I enquire, what happened to Mr. Renfield in Transylvania?
Nothing...
Такая возможность выпадает раз в жизни.
Могу я спросить, что там произошло с мистером Ренфилдом?
Ничего особенного...
Скопировать
I just wondered if you were having trouble sleeping.
And so you awake me to enquire?
That is a friendship indeed, Hastings.
Я хотел узнать, не мучит ли Вас бессонница?
Вы для этого меня разбудили?
Очень по-дружески, Гастингс.
Скопировать
Pity, the heroine is gone.
- You wish to enquire... about it's whereabouts?
- Qh my, no. Weconfiscated the most recent shipment.
А... контрабанда героина.
- Вы желаете получить информацию о его местонахождении?
- Вовсе нет, мы конфисковали последнюю партию товара.
Скопировать
We hoped up as far as Oxford, though the possibilities for digression along the Thames are infinite.
We had barely started when Harris was minded to enquire whether I'd ever been to Hampton Court Maze.
- Ever been to Hampton Court Maze, J?
ћы наде€лись доплыть аж до ќксфорда, но возможности "емзы отклон€тьс€ беспредельны.
≈два мы отчалили, как 'аррис спросил, был ли € когда-либо в лабиринте 'эмптон орт.
- Ѕыл ли ты когда-либо в лабиринте 'эмптон орт, ƒжей?
Скопировать
If he found a blank receipt...
he'd call up the shop to enquire about it.
And when her phone-card showed she had made a long call, he grilled her about it.
Если он находил пустую квитанцию...
он звонил в магазин чтобы узнать об этом.
И когда он находил телефонную карточку где было видно, что она совершала длительный звонок, он допрашивал ее об этом.
Скопировать
-Why he went to Nis?
-To enquire about that villain's family he heard his father and brother were imprisoned, so he went to
-Djura is with him, too? -No, Djura stayed here to follow them. -And to get more loans from the bank, next week they're going to Paris.
-А зачем он поехал в Ниш?
-Разузнать про семью злодея он слышал, что его отец и брат сидели, и он решил узнать, за что.
-Нет, Джура остался здесь, чтобы следить за ними и чтобы получить кредит на двадцать миллионов, они едут в Париж.
Скопировать
Now, I understand one day's bank holiday's not enough for you, so you have to take two.
May I enquire if there's any reason for this?
Not really.
Теперь, как я понимаю, одного выходного для тебя недостаточно И тебе нужно два.
Можно узнать причину?
Особой не было.
Скопировать
- What shall I do with it?
Pick it up, dial, enquire.
You're mad.
- Что мне делать?
Подними, набери, спроси его.
Ты с ума сошёл.
Скопировать
- Ha! - Ooh!
May I enquire after your sister, Miss Bennet?
- Thank you. I believe she's a little better.
Да.
Могу я справиться о здоровье вашей сестры, мисс Беннет?
- Благодарю вас, ей немного лучше.
Скопировать
- What on earth can he mean?
- I think we would do better not to enquire.
Nay, we insist on knowing your meaning, sir!
- Что это может означать?
- Думаю, нам лучше не спрашивать.
Нет, ты настаиваем! Объясните, что вы имели в виду, сэр!
Скопировать
I dare say they think no harm in it.
However, I'll enquire.
- Do you doubt my word, sir?
Они не думали, что наносят ущерб.
Но я выясню.
- Вы мне не верите?
Скопировать
- Don't lose your temper.
I said I would enquire.
You've not seen it yourself.
- Не сердитесь, мистер Хэмли.
Я обещаю выяснить.
Сами вы не видели, иначе сказали бы.
Скопировать
Tell him his wife has closed the account.
The purpose of this tribunal is to enquire into the disappearance of the personal treasury of the late
Louis XVIII, King of France.
Сообщите, что его жена закрыла счет.
Смысл этого заседания в расследовании исчезновения личной сокровищницы бывшего императора Наполеона I, собственность которого теперь по закону принадлежит его высочеству
Людовику XVIII, королю Франции.
Скопировать
What I did or did not do is not your concern.
Do you have nothing to do but enquire about my sex life?
Frasier Crane's sex life.
Случилось там что или нет, это касается только меня!
Вам нечем заняться, кроме как обсуждать мою сексуальную жизнь?
Сексуальная жизнь Фрейзера Крейна.
Скопировать
Major Munro.
Now, you've not to enquire what I've been doing since we last met because it's secret, as usual.
And I shan't enquire what you've been doing because I know already.
Майор Манро.
Не спрашивай, что я делал с нашей последней встречи: это тайна.
Я не спрашиваю, что ты делал, потому что уже знаю.
Скопировать
- Mr Darcy.
I am come to enquire after my sister.
- On foot?
- Мистер Дарси.
Я пришла проведать свою сестру.
- Пешком?
Скопировать
Ah, thank you, Jeeves.
Might I enquire, sir, are we proposing to return to the metropolis tomorrow?
Ah, yes, I think so.
О, спасибо, Дживс.
Могу я спросить, сэр. Мы собираемся возвращаться в столицу завтра?
Да, я думаю, да.
Скопировать
Not too hot, but not too mild neither.
Re the weekend just past, sir, may I enquire as to whether sir was in receipt of an enjoyableness, or
- No, very pleasant, thank you.
Не слишком жарко, но и не слишком умеренно.
Касательно прошедшего уикенда, сэр... Могу я осведомиться: для сэра он явил собой нечто приятственное... или же ход событий оказался противоположного свойства?
- Нет, было очень приятно, спасибо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Enquire (энкyайо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Enquire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энкyайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение