Перевод "Hallmarks" на русский

English
Русский
0 / 30
Hallmarksпробный проба
Произношение Hallmarks (холмакс) :
hˈɔːlmɑːks

холмакс транскрипция – 30 результатов перевода

Happy families.
These are the hallmarks of suburbia.
But if you look beneath the veneer of gracious living, you will see a battle raging.
Счастливые семьи.
Символы пригорода.
Но если заглянуть за декорации благодатной жизни, можно увидеть жаркий бой.
Скопировать
Right, we know there were two cars involved, possibly, er... a near-miss collision.
It's too early to speculate, but this does bear all the hallmarks of a road-rage incident.
That's all I can say.
Так, нам известно, что было две машины, возможно... аварийная ситуация.
Ещё слишком рано говорить, но есть все признаки агрессивного поведения на дороге.
Это всё, что я могу сказать.
Скопировать
What about the Russian state?
The attack has all the hallmarks of modern Russia - bribery and thuggery.
You've managed to fight extradition to Russia three times in as many years.
А как насчёт Российских властей?
Почему бы и нет? Во всех нападках прослеживается современный Русский акцент - взяточничество и бандитизм.
За последние несколько лет вы трижды избегали экстрадиции в Россию.
Скопировать
I mean, what is this?
Eva's foot has all the hallmarks of a ballet star.
Fractured toes, tearing of her anterior ligaments.
То есть, что это?
На ноге Евы сплошные отметины звезды балета.
Сломанные пальцы, разрыв передней связки,
Скопировать
We should consider a father and son team, brothers, or possibly an Uncle and nephew.
But even if there is no biological connection, this relationship has all the hallmarks of their kind
The younger one's probably looking for a father figure, trying to fill some emotional void.
Команда из отца и сына, братья, дядя с племянником.
Но даже если биологического родства нет, эти отношения имеют все признаки подобной связи.
Младший, скорее всего, ищет фигуру отца, пытаясь заполнить внутреннюю пустоту.
Скопировать
(IN DISTINCT TALKING)
The Africa team struggled under the burning sun and driving winds that are hallmarks of the Sahara.
They went home with an enormous admiration for the creatures that spend their entire lives battling to survive in this brutal desert world.
(НЕРАЗБОРЧИВО)
Команда "Африки" сражалась с палящим солнцем и неистовыми ветрами - отличительными чертами Сахары.
Они унесли с собой колоссальное восхищение существами, которые проводят всю свою жизнь, борясь за выживание в этом жестоком мире пустыни.
Скопировать
Mr. Drago. Are you talking in your sleep?
Silence is one of Possum's hallmarks.
Do you want to hear more about Krebs?
√осподин ƒраго, вы разговариваете во сне?
"апомните, господин ƒраго, в нашей школе прин€то молчать.
–ассказать тебе о ребсе?
Скопировать
The addiction plus his anger issues means that he probably lacks the social skills required to stay in school or hold down a steady job.
Because brute force and humiliation are the hallmarks of his M.O., we believe his kills are somehow rooted
We think he may have been traumatically humiliated in some way in the recent past.
Эта зависимость и проблемы сдерживания гнева означают вероятную нехватку навыков общения, нужных, чтобы удержаться в школе или на постоянной работе.
Поскольку его почерком стали грубая сила и жестокость, мы полагаем, что мотив его убийств коренится в мести.
Мы считаем, что в недавнем прошлом он перенес травму, связанную с унижением.
Скопировать
We've been investigating a murder where, to all intents and purposes, the victim's been put to sleep.
Our pathologist says it has all the hallmarks of euthanasia.
Most murder is unplanned and violent.
Мы ведём расследование убийства, где основные цель и намеренья были усыпить жертву.
Наш патолог говорит, что на лицо все признаки эвтаназии.
Большинство убийств не запланированы и жестоки.
Скопировать
Team enhancement.
These are the hallmarks of the apex program.
Now, during our stay here, we are going to be hearing from some of the brightest minds, the most forward thinkers, leaders in the field of cutting-edge corporate innovation.
Развитие командного духа.
Это отличительный признак программы "Апекс."
Во время нашего пребывания здесь, мы будем учиться у блестящих интеллектуалов, самых передовых мыслителей, лидеров в области передовых корпоративных инноваций.
Скопировать
It was meant to hide the bodies from law enforcement but at the same time put them on display for the people that the message was intended for.
All of this suggests a group or organization at work, but it doesn't have the hallmarks of organized
The victims seen on surveillance video weren't stealing large sums of money, so we're dealing with a much smaller community.
Оно давало возможность скрыть тела от полиции и в то же время выставить их на показ для тех, кому это послание предназначалось.
Всё это указывает на работу группы или организации, однако признаки организованной преступности отсутствуют.
Согласно записям с камер видеонаблюдения жертвы не крали больших сумм денег, так что мы имеем дело с группой лиц меньшего масштаба.
Скопировать
This just went viral, media's picking it up as well.
Claims to be some new doctrine, more anti-corporate "future is now" stuff, all the hallmarks of Liber8
- Theseus.
Только что вышло в сеть, медиа тоже уже добрались.
Провозглашается, как новая доктрина, "будущее в настоящем", направлено против корпораций – отличительные черты Ос8обождения.
- Тесей.
Скопировать
Both shot in the back of the head with a low-velocity round.
All the hallmarks of a professional hit.
A professional would never use the same weapon twice.
Оба застрелены в затылок из мелкокалиберного оружия.
Все указывает на профессионала.
Профессионал - никогда не используют одно и тоже оружие дважды.
Скопировать
It's not only reasonable, it's fashionable.
There's a killer on the loose, demonstrating all the hallmarks of Will Graham's alleged murders.
Do you think this killer committed the crimes that you're accused of?
Это не просто разумно, это ещё и стильно.
На воле бродит убийца, демонстрирующий все "визитные карточки" убийств, - приписываемых Уиллу Грэму.
- Думаешь, этот убийца - совершил преступления, в которых ты обвиняешься?
Скопировать
Ritualistic killing, takes pleasure in it, significant care exhibited at the crime scene...
All the hallmarks of a serial killer.
Yeah, but I've never seen this M.O.
Ритуальное убийство, которым он наслаждался, представление, устроенное на месте преступления...
Это характеристики серийного убийцы.
Да, но я не встречала ничего подобного.
Скопировать
It's an acute acceleration of the disease-- muscle rigidity, whole-body tremors.
These are hallmarks.
So it wasn't a seizure?
Это острое прогрессирование болезни-- мышечная ригидность, тремор всего тела.
Это сигналы.
Так это был не приступ?
Скопировать
It was a joke. So, a letter written
By the christian coalition for bioethics Should have all the hallmarks of a protestant terrorist group
The logo, the cryptic apropos bible quote. Right?
Ёто была шутка.
"так, письмо написанное 'ристианской коалицией по биоэтике должна иметь все признаки террористическо-протестантской группы:
логотип, скрытые подход€щие цитаты из Ѕиблии.
Скопировать
So?
From what Gwen was saying, Tauren's experiment bears all the hallmarks of alchemy.
But alchemy's impossible, isn't it?
- И?
Из того, что сказала Гвен, у эксперимента Таурена были все отличительные черты алхимии.
Но алхимия невозможна, не так ли?
Скопировать
Josh met with some guy over bratwurst?
This has all the hallmarks of a back-channel overture.
- I thought Mukarat was in Farad's pocket.
- Позвольте мне прояснить ситуацию.
Джош встречался с каким-то парнем за жареными колбасками?
- Информация подтверждается. Это имеет все признаки сторонней инициативы.
Скопировать
Ianto, the police have found another body in Heath Park.
It's got all the hallmarks of the other attacks.
I'll get Gwen, head out there now.
Йанто, полицейские нашли другое тело в Хит парке.
У него все признаки таких нападений.
Хватаю Гвен, сейчас же выдвигаемся.
Скопировать
- I think you're wrong.
This doesn't bear the hallmarks of a football-related attack.
United are playing City on Saturday.
- Я думаю, ты ошибаешься.
Нет никаких признаков, что это дело рук фанатов.
Юнайтед играет с Сити в Субботу.
Скопировать
An African-American father of two...
Stanley's dedication is no doubt one of the hallmarks of the foundation of the business we're hoping
Yeah, I shot a bunch of footage around the office, edited it together on my Mac.
Афроамериканец, отец двоих детей...
Стэнли предан делу. Без сомнений, он держит планку фундамента, на котором, как мы надеемся, стоит здание нашего бизнеса.
Да, я отснял кучу видео повсюду в офисе, и смонтировал их вместе на моем Маке.
Скопировать
One of the shops got burnt out.
All the hallmarks, I'm afraid.
Well, go on, tell 'em!
Сгорел один из магазинов.
Как и все улики, увы.
Ну, скажи им!
Скопировать
So, you believe your son is... erm, a saint?
The way I understand it, one of the hallmarks of a saint is humility.
Now, someone with true humility would consider the possibility that God hadn't chosen him for that kind of honor.
То есть, вы верите в то, что ваш сын... Э- э, святой.
Как я это понимаю, один из критериев святости, это скромность.
И кто-то по-настоящему скромный рассмотрел бы и вероятность того... Что Бог не выбирал его для такого рода чести.
Скопировать
Couple of days later, some kids found Ike's car out by the docks... shot to hell, blood all over the seats.
All the hallmarks of a professional hit.
Yeah, only we couldn't tie it back to Racine.
Пару дней спустя, какие-то детишки нашли машину Айка в доках... разбитую вдребезги, все сиденья в крови.
Все признаки профессионального убийства.
Да, только мы не смогли связать это с Расином.
Скопировать
All the father has left is his son.
It's got all the hallmarks of a custodial abduction.
You got a photo?
Все отцы покинули этого ребенка.
Есть все признаки того, что это похищение из-под опеки.
Ты получил фотографию?
Скопировать
Other than that, nothing for 30 miles.
Call me suspicious, but this has all the hallmarks of a trap.
Yeah, I was just thinking the same thing.
-Кроме этого, ничего в 30 милях.
-Назовите меня подозрительной, но это имеет все признаки западни.
Да, я было тоже так подумал.
Скопировать
Regarded by scholars as one of the most sophisticated and complex civilizations in the ancient world, Maya triumphs included numerous scientific achievements in agriculture, engineering and astronomy.
They didn't have a lot of things that we think of as the hallmarks of advancement, but what they did
The site of Palenque is still a vast unexcavated site.
Признанная учеными как одна из самых сложно организованных цивилизаций древнего мира, цивилизация Майя процветала благодаря научным достижениям в сельском хозяйстве, инжинерном деле и астрономии.
У них не было тех вещей, которые мы привыкли считать признаками прогресса, но у них были продвинутые мифология, язык и религиозные культуры.
Чилдресс: Раскопки Паленка до сих пор представляют собой огромные неисследованные территории.
Скопировать
A life-extension researcher is killed, then a shadowy cryonics company absconds with the body?
This has all the hallmarks of a vast and insidious conspiracy.
I'm still trying to figure out how to explain it to Gates.
Исследователь методов продления жизни убит, а потом какая-то сомнительная криогенная компания скрывается с его телом?
Налицо все признаки всеобщего коварного заговора.
Я все еще пытаюсь придумать, как объяснить это Гейтс.
Скопировать
Why had I never returned her calls or letters?
Hallmarks of the Cavendish clan.
I realized I had a choice.
Почему же я никогда не отвечал на ее письма и ни разу не позвонил?
Стыд и бесхребетность, самые выдающиеся черты клана Кавендиш.
У меня был выбор.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Hallmarks (холмакс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Hallmarks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить холмакс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение