Перевод "Happy families" на русский
Произношение Happy families (хапи фамилиз) :
hˈapi fˈamɪliz
хапи фамилиз транскрипция – 30 результатов перевода
It was a wonderful world then, wasn't it?
Happy families and... everyone speaking English and no drugs and no AIDS.
Easy on the wine, Mom.
Это было замечательное время, не так ли?
Счастливые семьи... все говорили по-английски, никаких наркотиков, никакого СПИД-а.
Немного вина, мама?
Скопировать
They are cute. You might get one, too if you play your cards right.
Happy families.
Turn the water off, will you?
Ты тоже её получишь.
Детский сад.
Выключи воду, хорошо?
Скопировать
Husbands in bed and that bitch is drinking and gambling.
Happy families!
Excuse me, Gennarino, what do you do at home?
Мужчины идут спать, а женщины остаются пить, курить и играть в карты.
Вот к чему приводит образование.
Дженарино, а что ты делаешь вечером после работы?
Скопировать
You mean those flint. The archaeologist?
Still playing "happy families" at your age?
Not since we lost Mum and Dad, no.
ИЗВЕСТНяк, господин ИЗВЕСТНый археолог?
Не наигралась в слова в детстве?
Ни разу с тех пор, как пропали мама и папа.
Скопировать
We got the carpet down, it's lookin' really good.
An' watch you playin' happy families! Forget it!
Sally really like you.
Мы ковёр постелили, очень хорошо смотрится.
И смотреть, как вы строите из себя счастливое семейство!
Салли правда тебя любит.
Скопировать
The opening sentence of the book is very famous.
Happy families are all alike.
Every unhappy family is unhappy in its own way.
Первое предложение романа очень известное.
Все счастливые семьи... похожи друг на друга,
каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Скопировать
Spacious homes.
Happy families.
These are the hallmarks of suburbia.
Просторные дома.
Счастливые семьи.
Символы пригорода.
Скопировать
There, now.
Happy families.
Actually, me date's here.
Так лучше.
Образцовая семья.
Вообще-то, за мной уже пришли.
Скопировать
I wanted to take a boat to the mainland with a couple of witnesses.
And you insisted on this sodding circus so you could play Happy Families.
It's about knowing who I am.
Я хотел нанять корабль на материк с парой свидетелей.
А ты устроила здесь настоящий цирк, играясь в Счастливые семьи.
Ты хочешь знать кто я.
Скопировать
Even on a normal day, I'd say turning up hours late is grounds for divorce.
On a day when we were supposed to be playing happy families for our social worker...
Was she angry?
Даже в обычный день опоздание на час я бы сочла причиной для развода.
- Ну а уж в день, когда мы должны были изображать счастливую семью перед соц.работником...
- Она разозлилась?
Скопировать
And the same goes for Casper over here.
If you guys want to play happy families then go for it, but not under my roof.
Well!
И то же самое касается этого Каспера.
Если вы хотите играть в счастливые семьи, давайте, но не под моей крышей.
Хорошо!
Скопировать
Look at you.
Pretending to be happy families, pretending to love each other.
Don't you dare speak to me like that.
Посмотри на себя.
Притворяешься, что у тебя счастливая семья. Что вы все так любите друг друга.
Не смей так разговаривать со мной!
Скопировать
House in the 'burbs, loving couple, kids...
Happy families get to me.
Sadness is okay.
Домик в пригороде, любящая семья, дети ...
Счастливые семьи меня впечатляют.
Грустить это нормально.
Скопировать
You can go back to bed now, love, if you want.
"Happy families are all alike.
However, every unhappy family--"
Ты можешь вернуться в кровать, дорогая, если хочешь.
"Все счастливые семьи похожи друг на друга.
Каждая несчастная семья .."
Скопировать
Anna Karenina.
"Happy families are all alike.
Every unhappy family is unhappy in its own way".
Анна Каренина.
"Все счастливые семьи счастливы одинаково."
"Каждая несчастная семья несчастна по-своему."
Скопировать
Yeah, and I'm sure that you and Gil will get back together again once...
Oh, that is nice of you, Ellie, wanting Gil and I to play happy families.
Really sweet.
Да, и я уверена, что вы с Гилом когда-нибудь снова сойдетесь.
Как мило с вашей стороны, Элли, желать нам с Гилом семейного счастья.
Очень мило.
Скопировать
Oh, oh, I'm so sorry.
You were busy playing happy families?
Well, your level of incompetence never, ever ceases to amaze me, Gisborne.
О, я извиняюсь.
Вы были заняты, играя в счастливую семью?
Уровень твоей некомпетентности никогда не перестанет меня изумлять, Гисборн.
Скопировать
You got one more day.
Happy families are all alike.
They never leave you by yourself on holidays.
Ты получил еще один день.
Все счастливые семьи похожи.
Они никогда не оставят тебя одного в праздники.
Скопировать
No, I want it lower.
Are happy families all alike?
Much better.
- нет, я хочу пониже.
- все счастливые семьи похожи?
Намного лучше.
Скопировать
Dinner's ready.
Not all happy families are alike.
They are happy...
- ужин готов.
Не все счастливые семьи похожи
Они счастливы...
Скопировать
I thought part of you would be happy to see me.
It is, I just can't play happy families, can I?
Not when the police could bang down the door any minute.
Я думал, часть тебя будет рада меня видеть.
Так и есть, просто я не могу изображать счастье.
Только не в то время, когда в любую минуту в дверь может постучать полиция.
Скопировать
Thank you.
"All happy families are alike."
"But each unhappy family is unique."
Спасибо.
"Все счастливые семьи похожи друг на друга."
"Зато каждая несчастливая семья несчастлива по-своему."
Скопировать
Yes, a happy family.
All happy families are alike.
But each unhappy family is unique.
Да, счастливую семью.
Все счастливые семьи похожи друг на друга.
Зато каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Скопировать
.
"All happy families are alike.
"But each unhappy family is unique."
"Анна Каренина".
"Все счастливые семьи похожи друг на друга..
Зато каждая несчастливая семья несчастлива по-своему."
Скопировать
Give me the bottle.
Tolstoy wrote that all happy families are alike, but every unhappy family is unhappy in its own way,
(Santigold) * I've been looking for a fight *
Дай мне бутылку
Толстой писал ,что все счастливые семьи счастливы одинаково, но каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, особенно на Верхнем Ист-Сайде.
*
Скопировать
And you!
What sort of a man spends his life with a whore, pretending everything is like happy families?
None of this is real.
И ты?
Какой мужчина тратит свою жизнь на шлюху, притворяясь счастливой семьёй?
Все это ненастоящее.
Скопировать
Fucking cuckoo in the nest and he wants rid.
Wants to play happy families, have his own kids.
Send you to sweet talk me so you can offload?
Чёртов кукушонок в гнезде, от которого надо избавиться.
Хочет поиграть в счастливую семью, завести своих собственных детей.
Послал тебя, чтобы запудрить мне мозги и освободиться от обузы?
Скопировать
Custody battles.
Possible intrusions upon happy families.
And this, on either party's side.
Споры из-за права опеки.
Нарушится гармония счастливых семей.
И это затронет обе стороны.
Скопировать
Dad had mellowed.
That it was all Happy Families.
Just give me a minute.
Dad had mellowed.
That it was all Happy Families.
Just give me a minute.
Скопировать
Yeah, well, they moved on, didn't they?
Had another kid, played happy families.
I lost everything.
Yeah, well, they moved on, didn't they?
Had another kid, played happy families.
I lost everything.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Happy families (хапи фамилиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Happy families для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хапи фамилиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
