Перевод "Hath" на русский
Произношение Hath (хас) :
hˈaθ
хас транскрипция – 30 результатов перевода
You know not what you do.
The prince hath expressly forbid this bandying in Verona streets.
Here come the Capulets!
Не знаете, что делаете вы!
Ведь герцог строго запретил побоища на улицах Вероны.
Вон Капулетти идут!
Скопировать
And stole into the covert of the wood.
Many a morning hath he there been seen.
See, where he comes.
И скрылся от меня в лесной глуши.
Его там часто по утрам встречают.
Вот он идет.
Скопировать
My child is yet a stranger in the world.
She hath not seen the change of fourteen years.
Let two more summers wither in their pride
Ведь дочь моя совсем еще ребенок.
Ей нет еще четырнадцати лет.
Еще повремените два годочка,
Скопировать
And too soon marred are those so early made.
The earth hath swallowed all my hopes but she,
She is the hopeful lady of my earth.
Такие-то и старятся скорей.
Земля мои надежды поглотила,
И дочь - одна наследница моя.
Скопировать
Probably.
Rank hath its privileges.
How well we both know that, huh?
Возможно.
У ранга есть свои привилегии.
И мы оба хорошо это знаем.
Скопировать
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath
Then I will show the way.
- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Потом я укажу вам путь.
Скопировать
And the Lord has granted my petition, which I asked of Him.
This is the night the Lord hath given us our salvation.
What think ye?
"и исполнил мне Господь прошение мое, чего я просила у Него"
В эту ночь Господь даровал нам спасение.
Как думаете?
Скопировать
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all...
- You wrote that?
Уносит буря нежный майский цвет,
И лето долго нам служить не хочет...
- И это написала ты?
Скопировать
What, sir, not yet at rest?
He hath been in unusual pleasure and sent great largess to your offices.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
Как, ты еще не спишь?
Король был весел, когда ложилсяспать и одарил всех ваших слуг.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. Все было хорошо.
Скопировать
Horror, horror!
Confusion now hath made his masterpiece!
Murder hath broke open the Lord's anointed temple.
Ужас!
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
Скопировать
Confusion now hath made his masterpiece!
Murder hath broke open the Lord's anointed temple.
- What is it you say?
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
-Вы говоритежизнь? -Ижизнь Его величества?
Скопировать
Where we are, there's daggers in men's smiles.
This murderous shaft that's shot hath not yet lighted.
Therefore to horse.
Здесь скрыт кинжал за каждою улыбкой.
Стрела убийц еще летит и не попала в цель.
И потому -немедленно коней!
Скопировать
Is it known who did this more than bloody deed?
- Those that Macbeth hath slain.
- What good could they expect?
Дознались, кто убийство совершил?
-Да те, кого Макбет прикончил.
-Дела, дела... Какой имбыл расчет?
Скопировать
Sit, friends.
My lord is often thus and hath been from his youth.
Keep seat.
Нет, не тревожьтесь.
С нимэто смолоду. Прошу сидеть.
Все это в миг пройдет.
Скопировать
- Fie, for shame!
Blood hath been shed ere now, in the olden time.
Time has been that when the brains were out, a man would die and there an end.
- Постыдилсяб.
Кровь лили встарь, когда еще закон в защиту людямне возвысил нравов.
Когда у жертвы череп размозжен, кончался человек, и все кончалось.
Скопировать
Closèd in my true love's hand?
Poison, I see... hath been his timeless end.
Oh, happy dagger...
В руке любви моей?
Яд, несомненно... конец его приблизил.
О, дьявольский клинок...
Скопировать
No more than to be Cawdor.
The king hath happily received the news of thy success.
Thick as hail came post with post, and everyone did bear thy praises.
Шотландским королем
Король был рад узнать про твой успех.
Летели градом вести с поля битвы и прибавляли новые черты к твоим заслугам перед королевством .
Скопировать
This supernatural soliciting cannot be ill cannot be good.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
I am Thane of Cawdor.
Те сверхъестественные поощренья не могут быть ни к худу, ни к добру
Они не к худу В этих предсказаньях скрывалась правда
Я - Кавдорский тан.
Скопировать
We are coming thither.
Gracious England hath lent us good Seyward and 10,000 men.
An older and a better soldier none that Christendom gives out.
Намскоро выступать.
Нам Англия дает большое войско и полководца Сиварда.
Бойца -на зависть прочим в христианскоммире.
Скопировать
And now a wood comes towards Dunsinane.
Every soldier hath downed a bough and bears it before him.
Thereby they shadow the number of their host and make discovery err in report of them.
Что же, какой -то лес идет на Дунсинан
Вот эта мысль, что каждый воин срубит по ветви и несет перед собой.
Скрыв численность, темсамым обманув противника.
Скопировать
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
And be these juggling fiends no more believed that palter with us.
Так потеряй надежду на заклятье ! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Яэык отсохни , это воэвестивший ! Он сраэу ммужество во мне сломиил
Не надо верить прорицаньямада Проклятье имм эа их двоякий смы_BAR_сл
Скопировать
Give me grace to lay My duty on your hand.
Your Caesar's father oft, When he hath mused of taking kingdoms in, Bestow'd his lips on that unworthy
What art thou, fellow?
Позволь, царица, руку у тебя мне поцеловать.
Цезаря отец, когда о покоренье царств он размышлял, нередко к недостойной руке моей губами приникал...
Юпитер-громовержец, кто ты такой?
Скопировать
I will serve you honestly as I served him so I'll be yours
Enobarbus, Antony Hath after thee sent all thy treasure, the messenger came on my guard;
I give it you! Mock not, Enobarbus.
Когда тебе угодно взять меня к себе слугой, каким я был ему, то Цезарю принадлежать я буду.
Энобарб, Антоний все сокровища твои тебе прислал и от себя прибавил. Груз у твоей палатки разгружают.
Дарю тебе.
Скопировать
See Anthony be took alive!
This foul Egyptian hath betrayed me!
Mark Antony!
Старайтесь взять Антония живым! Взять Антония живым!
Нас египтянка снова предала!
Победа за нами!
Скопировать
Mark Antony!
This foul Egyptian hath betrayed me!
Triple-turn'd whore! tis thou Hast sold me to this novice!
Победа за нами!
Проклятье! Египтянка предала!
Трехкратная блудница, она продала меня молокососу!
Скопировать
O, he is more mad
To the Roman boy she hath sold me, and I fall under this plot;
she dies for't
Он сошел с ума.
Я продан ею римскому мальчишке и от её коварства погибаю.
Она умрет за это!
Скопировать
No, Antony;
She hath betray'd me and shall die
Death of one person can be paid but once, what thou wouldst do Is done the last she spake Was 'Antony!
Нет, Антоний!
За свою измену она умрет.
Смерть только раз бывает, и с ней уже покончила она. То сделано, что ты желаешь сделать. Последним словом её было "Антоний".
Скопировать
Lock'd in her monument
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to
Too late
В своей гробнице.
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её. Боясь последствий известия о её смерти, велела мне сказать тебе всю правду, и вот я здесь, боюсь, что поздно.
Поздно.
Скопировать
Speak softly, wake her not
Caesar hath sent...
Too slow a messenger dispatch
Тише! Не разбуди её.
Прислал нас Цезарь.
Но выбрал он медлительных послов. Спеши.
Скопировать
It is not I who hath reaped thee, nor ground thee.
It is not I who hath kneaded thee nor placed thee in the kiln.
I am innocent of all thy sufferings.
Не я пожал тебя.
Не я замесил тебя. Не я положил тебя в печь.
Я неповинен во всех твоих страданиях.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Hath (хас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Hath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
