Перевод "Impresses" на русский
Произношение Impresses (импрэсиз) :
ɪmpɹˈɛsɪz
импрэсиз транскрипция – 30 результатов перевода
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant
But what of queen katherine?
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью, смирением и скромностью. Несомненно, из всех женщин Англии она более чем достойна стать королевой.
А как же королева Катерина?
Скопировать
But I told my men to be especially destructive.
You know how that impresses Germans.
Rick, have you got those letters of transit?
Но я велел парням быть особо разрушительными.
Знаешь, как это впечатляет немцев!
Рик, эти письма у тебя?
Скопировать
He's a mouse.
What impresses me the most is the way you reinvent identity while recording anonymity.
Well, that took years to get down.
Это же мышонок.
Больше всего меня впечатляет, как вы заново открываете индивидуальность придавая ей оттенок анонимности.
- Чтобы достичь такого эффекта, я работал многие годы.
Скопировать
That works.
That impresses more then "Orème de sottea la mon dieux" and frogs' legs in mayonnaise "Lametta".
Which isn't to be scoffed at either.
Это срабатывает.
Внушает больше уважения,... чем "Creme de Sotte de la Magnieux", "Суп по-вандербильтски из хвоста кенгуру"... и лягушачьи лапки в майонезе a Ia Maitre.
Этим, разумеется... совсем пренебрегать тоже нельзя .
Скопировать
He thought he was too young to impress you.
The only thing that impresses a man in my age is youth.
Don't you know who Saman Abou Kader is?
Он думал, что не произведет впечатление.
Только юность может произвести впечатление на человека вроде меня.
Разве ты не знаешь Самана Абу Кадера?
Скопировать
The real wedding.
NOW THAT IMPRESSES ME.
A presentation from a cultural and historical point of view in 7 chapters of moving pictures.
Настоящая свадьба.
А вот теперь я впечатлен!
Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах.
Скопировать
Well, that was Eton!
At Market Snodsbury anyone in spats impresses us.
Why don't you get Uncle Tom?
Это было в Итоне.
В Маркет Снодсбери может выступить любой человек в городке.
Ну, так предложите дядя Тому.
Скопировать
If I try to take stock vaguely of this, what is it that impresses me in an animal?
The first thing that impresses me is the fact that every animal has a world, and it's curious because
They live the life of everybody, that is, of just any one and any thing. Animals, they have worlds.
Итак, что меня поражает в животных.
Первое, это то, что всякое животное имеет свой мир. Большинство людей не имеют собственного мира.
Они живут в мире общественном, а значит каком угодно, чьём угодно.
Скопировать
The whole police force is looking for him, and he sits at the bar.
His courage impresses me.
Georgie Camel is here.
Его разыскивает полиция, а он спокойнехонько идет в бар.
А эта его отвага мне нравится.
Здесь Джордж Кэмел.
Скопировать
My friends...
Well, if you ask me, he impresses me.
I can tell you he's quite a guy... He...
Друзья мои...
Ну, если вы спросите меня, то он производит на меня впечатление.
Я могу вам сказать, что он хороший парень...
Скопировать
Seems like a real nice country.
The thing that impresses me is the age, that it's so old.
It's much older than anything back in the States.
Похоже, что это очень милая страна.
Что меня поражает, так это её возраст, она такая старая.
Гораздо старше всего, что есть в США.
Скопировать
Don't you neglect anything in this particular ocassion? ...
, your sadness and your loath for day to day life, the desperation that burns inside your suffering impresses
Do you dance..."Boston?"
Ничего ли вы при этом не просмотрели?
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой.
Умеете ли вы танцевать бостон?
Скопировать
- Starve him to death.
It's the only thing impresses slaves.
What a pity.
Каким образом? - Уморю его голодом.
Это единственное, чего рабы боятся.
Какая жалость.
Скопировать
Wow, you are really fast!
It bodes well for me that speed impresses you.
- We're gonna see each other naked.
А ты, оказывается, шустрый!
Что-то подсказывает мне, что скорость тебя возбуждает.
- Мы собираемся взглянуть, какие мы голышом.
Скопировать
I see 11 Current Affairs, two Hard Copies, and a genuine Geraldo interviewee.
But I got to tell you, gentlemen, none of this impresses me.
Because we have rules on this aircraft, and they're gonna be enforced.
11 гaзeтныx зaгoлoвкoв, 2 пиcaтeля, a oдин дaжe интepвью дaвaл.
Toлькo вoт нa мeня этo впeчaтлeния нe пpoизвeлo.
У нac нa бopтy ecть пpaвилa, и oни бyдyт coблюдeны.
Скопировать
But it looks wonderful.
Impresses the toughest client.
There is my latest purchase.
Выглядит потрясающе.
Самый твердолобый клиент не устоит.
Мое последнее приобретение.
Скопировать
Had fun, didn't you?
What impresses me most... is the amount of experience you picked up while still attending college.
Well, ma'am, I knew all those years of college... would be worthless without practical, hard-nosed business experience.
- Веселиться?
МИСС МИЛЛЕР ОТДЕЛ КАДРОВ Больше всего меня впечатляет то количество опыта, которое вы получили, посещая колледж.
Что ж, мэм, я знал, что все эти годы в колледже будут бесполезны без практического, реального опыта.
Скопировать
- Does this mother-in-law like, uh, flowers?
That's the only thing that impresses her.
- Address, please.
А Ваша теща любит цветы?
Она любит деньги - единственное, что она ценит.
Адрес, пожалуйста.
Скопировать
You'll need an errands book too.
Monsieur impresses me.
And Mademoiselle's so pretty.
Тебе тоже понадобится книга поручений.
Месье меня поразил.
И мадам такая хорошенькая.
Скопировать
Yes, so, in this story of the first characteristic of the animal, it's really the existence of specific, special animal worlds.
Perhaps it is sometimes the poverty of these worlds, the reduced character of these worlds, that impresses
For example, we were talking earlier about an animal like the tick.
И вот первая характерная черта животного это существование собственного, уникального мира.
Этот мир зачастую имеет ущербный характер.
Вот, например, возьмём такое животное как клещ.
Скопировать
Because really, my hatred for certain animals is nourished by my fascination with many other animals.
If I try to take stock vaguely of this, what is it that impresses me in an animal?
The first thing that impresses me is the fact that every animal has a world, and it's curious because there are a lot of humans, a lot of people who do not have a world.
Ведь моя ненависть к некоторым животным подпитывается моим восхищением перед многими другими животными.
Итак, что меня поражает в животных.
Первое, это то, что всякое животное имеет свой мир. Большинство людей не имеют собственного мира.
Скопировать
They yell at each other... in totally fucking different languages! Does none of this make any impression on you?
Yes, it impresses me that I like them both!
I mean, your total inner emotional experience... must be this epic fucking fog.
Ничто из этого не производит на тебя впечатления?
Да на меня производит впечатление то, что оба мне они нравятся.
Воттвое личное, эмоциональное мнение и есть этоттвой гигантский туман.
Скопировать
Have some salad! He doesn't understand.
Maybe it's because I teach textural arts, but literature teacher really impresses me!
The qualification's hard.
Он не понимает.
Я не знаю, может быть, это потому, что я работаю в текстильной промышленности, но я и профессор литературы - это меня впечатляет!
Этот национальный конкурс такой тяжёлый.
Скопировать
We will also undertake bloody acts of sabotage
It is not by accident that Viet Cong guerrilla warfare impresses us
Our black brothers fighting in Vietnam for white America are gaining priceless lessons in modern guerrilla techniques
Одновременно мы будем проводить кровавые акции саботажа.
Мы не случайно изучаем опыт партизанской войны во Вьетнаме.
Наши черные братья, сражающиеся во Вьетнаме на стороне белой Америки получают там бесценные уроки в технике современной партизанской войны.
Скопировать
Unless someone's dangling a Mars bar in the distance.
impresses the hell out of me.
So I think we should have a Stoned Olympics.
Пока кто-нибудь не соблазниться на батончик Марса на дистанции.
Производит на меня чертово впечатление.
Итак, я думаю, что должны устроить Обдолбанную Олимпиаду.
Скопировать
Wow, you are really fast.
It bodes well for me that speed impresses you.
- We're gonna see each other naked. - Yep.
Ого, да ты быстрый.
Мне повезло, что скорость тебя впечатляет.
- Сейчас мы увидем друг друга голыми.
Скопировать
He even tried to teach me how to play guitar.
He says it impresses women.
We're all a sucker for a guy with a six-string.
Он даже пытался научить меня играть на гитаре.
Сказал, что это хороший способ произвести впечатление на женщин.
Да, мы все тащимся по парням с 6-тью струнами.
Скопировать
When we reconvene, we shall settle on where your two railroads would join by naming a final terminus.
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me.
Did you not hear me fighting for you in there?
Когда мы соберёмся в следующий раз, мы решим, где ваши железные дороги соединятся, назвав конечную станцию.
Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
Разве вы не слышали, как я боролся за вас там?
Скопировать
Nice court attire?
It impresses the judges.
So, Diane, I wanted to thank you for your debate-prep help.
Хороший наряд для суда?
Производит впечатление на судей.
Итак, Даян, я хотел тебя поблагодарить за помощь в подготовке к дебатам.
Скопировать
I didn't check the price.
Do you think that impresses me?
Not unless "impresses" means "makes angry."
-Я не знаю. Я не проверял цену.
Ты думаешь меня это впечатляет?
Нет, пока "впечатляет" означает "делает сердитой".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Impresses (импрэсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Impresses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импрэсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение