Перевод "запечатлеть" на английский

Русский
English
0 / 30
запечатлетьimprint impress engrave give a memorable description
Произношение запечатлеть

запечатлеть – 30 результатов перевода

Поли могу поразить... наш фургон в любой момент.
Но наши камеры должны запечатлеть... его лицо, его психологический портрет...
Это он!
We don't know when we will be shot at.
But it's our duty as journalists.
That's him!
Скопировать
Извините.
Я просто должен был запечатлеть это на пленке после всех этих лет.
Не могу поверить!
Whatever happened to the good old days when they had wars in England?
Mr. Grant asked me to remind you... it's Richard Milhouse Nixon, not "Milhorse".
- Hi! - Bess, hi. What are you doing here?
Скопировать
Но это продлится недолго.
И Алекс хочет запечатлеть его таким, какой он в данный миг.
Невероятно!
But this will not last long.
And Alex wants to capture him so, what he is at the moment.
Incredible!
Скопировать
Прежде, чем продолжить, должен сказать, что в Стокбридже есть З знака СТОП, два полицейских и одна полицейская машина.
полицейских и три машины, потому, что это было самое громкое дело за последние 50 лет и все хотели запечатлеть
Они привезли все оборудование, которое оказалось в участке.
Let me tell you about Stockbridge, Massachusetts, where this happened. They got three "Stop" signs, two police officers, and one police car.
But at the scene of the crime there was five police officers and three police cars, bein' the biggest crime of the last 50 years, and everybody wanted to get in the newspaper story about it.
And they was usin' all kinds of cop equipment they had hanging' around the police officer station.
Скопировать
На всём открытом пространстве, днём и ночью.
Сначала я хотел запечатлеть лишь некоторые эпизоды нашей жизни здесь и оставить их как сувенир, как альбом
Я и представить себе не мог того, что заметил в ходе моих первых экспериментов, - что воспроизводимые мною люди будут почти осознавать себя.
But the machine doesn't just capture.
It records and projects, as well. Anywhere in free space. During the day, or at night.
To begin with I had intended to capture only certain scenes of our life here and to present them as mementos, like an album of pleasant moments.
Скопировать
Поразительно, сколько моих клиентов считают Кварк'с своим вторым домом.
Была бы у меня голо-камера, чтобы я мог запечатлеть этот теплый, чудесный момент товарищества.
Что-нибудь такое, что вы могли бы повесить на стенку в своих бараках.
It's amazing how many of my customers think of Quark's as their second home.
I only wish I had a holo-imager so I could preserve this warm and wonderful moment of camaraderie.
Something you could hang on the wall of your barracks.
Скопировать
Она пишет работу.
Я поеду с вами в Сан-Диего на следующей неделе, чтобы запечатлеть воссоединение.
Знаете, Нэнси, у меня есть бумаги, которые вам придётся подписать.
She's-She's doing the study.
I'm gonna be coming along to San Diego next week... to document the reunion.
In fact, Nancy, I've got some waivers that I need you to sign.
Скопировать
- Я пытался.
Она уже привезла скульптора из Швеции, чтобы запечатлеть себя во льду.
Идеальный союз формы и содержания.
- I tried.
She's already flown in a sculptor from Sweden to capture her likeness in ice.
Ah, the perfect marriage of subject and medium.
Скопировать
Подонок подделал собственную синхрозапись.
Один из них спрятался, а второй старался не смотреть на него чтобы не запечатлеть в своей зрительной
Вы думаете второй тоже здесь?
The bastard faked his own syncording.
One hid and this one avoided looking at him so he wouldn't be in his memory.
You mean the other one's here too?
Скопировать
Стало быть, ты в порядке...
Понял, почему вы способны посредством искусства с такой полнотой запечатлеть своих позирующих.
И почему же?
I'll take that as a yes.
I understand your gift, why you are able to capture your subjects so completely in your art.
Tell me.
Скопировать
[ Звуки пианино ] По каким-то причинам в тот день он вернулся домой, очень воодушевленньый идеей празднования Рождества, что происходило с ним впервьые:
[ Мужчина поет фальцетом ] Крошка, стоит запечатлеть нас с тобой Просто здорово!
Рождественская елка вся в огнях Ух тьы.
For some reason, when he came home that day... he really got into the Christmas spirit for the first time.
Perfect!
Whoopsie!
Скопировать
Голо-фотография?
Может, я захочу сделать несколько снимков, чтобы запечатлеть мою поездку.
Сексуальная активность?
Holo-photography?
I may want to take a few snapshots to document my trip.
Sexual activities?
Скопировать
Братья Манакис ходили повсюду, фотографируя и снимая людей.
Они пьтались запечатлеть новую эру... новьй век.
На протяжении более чем 60 лет они снимали лица, собьтия в балканском круговороте.
The Manakis brothers went around photographing and filming people.
They were trying to record a new era. A new century.
Over 60 years or more, they photographed faces, events, and the turmoil of the Balkans.
Скопировать
Это дети консьержки.
Тебе хотелось бы запечатлеть меня в этой поэме?
Да, только не хватает белой девочки.
They're the porter's kids.
Want to photograph me like Mallarmé's negress?
We'd need a little white girl for that.
Скопировать
Чтобы запечатлевать все то, на чем останавливается мой взгляд.
— Ты хотел бы запечатлеть меня?
— Да, конечно.
To capture things that catch my eye.
Would you like to capture me?
Yeah, sure, of course.
Скопировать
Это случается где-то в детстве Когда вдруг понимаешь, что не будешь жить вечно
Такое потрясение наверняка должно запечатлеться в памяти
А я его не помню
There must have been one, a moment, in childhood, when it first occurred to you that you don't go on forever.
It must have been shattering stamped into one's memory.
And yet I can't remember it.
Скопировать
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на бумаге, или, быть может, это, на самом
Признаться, мистер Нэвилл, это я обратилась к вам от матушкиного имени. Однако и она это делает не ради себя, а ради своего мужа.
Madam... I cannot say that I wouldn't be delighted... but I fear, despite your persistence... that I have work to do up and beyond... this apple season and will be in the service... of Lord Charborough until next year's apples... have all been drunk as cider.
Your mother is excessively keen... to have this house down on paper. Or perhaps it is you that is keen... and your mother is merely your surrogate?
I admit, Mr. Neville, to being a supplicant on my mother's behalf... but she does not want it for herself but for her husband.
Скопировать
Непонятное происшествие... в тренировочном лагере 'New York Yankees'.
Журналисты, мечтающие... запечатлеть подвиг великого питчера... замечают незнакомого игрока... ожидающего
Он был внесен в список как Лу Зелиг... но никто из команды о нем не слышал.
An odd incident occurs... at the New York Yankees' training camp.
Journalists, anxious as always... to immortalize the exploits of the great home-run hitters... notice a strange new player... waiting his turn at bat after Babe Ruth.
He's listed on the roster as Lou Zelig... but no one on the team has heard of him.
Скопировать
Мне сказали, что если я зайду, мне нельзя выходить на первых песнях.
Интересно было запечатлеть сам ритуал, исполняемый ими.
Начали ночью, в хижине на сваях, они напились рисовым вином и запели, рассказывая длинную историю на своем языке.
I was told if I entered, I could not leave during the first set of chants.
I was interested in documenting, photographing the actual ritual that they performed.
They began at night, inside their hut up on stilts, and they drank a lot of rice wine and chanted, and they told a long story in their own language.
Скопировать
Тогда что ты собираешься делать с этим, а?
Ну, по крайней мере на Галлифрее мы можем запечатлеть точное сходство.
Компьютеры умеют рисовать.
Then what do you make of that, then, eh?
Well, at least on Gallifrey we can capture a good likeness.
Computers can draw.
Скопировать
Похер ему был тот Бёрт.
Он лишь хотел запечатлеть смерть человека на плёнку.
Су-у-ука.
He didn't care about Burt.
All he cared about was gettin' that dying man on film.
Oh, shit.
Скопировать
"Второе: мой союзник перешёл к решительным действиям."
третье: может быть, кто-то расскажет мне то, что плёнка, или камера, что бы это ни было, отказались запечатлеть
"Может быть, речь идёт о чём-то невиданно непристойном?"
"Two: my ally considered acting increasingly.
"And three: someone was going to tell me what the film or the camera... "or whatever, refused to registrate.
"Could it be some filthiness never before seen?
Скопировать
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл.
Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге
Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует.
We have come merely as curious observers, Mr. Neville.
To wonder why after so much has happened... you return to continue to fix Mr. Herbert's property on paper... and chose to draw this particular site?
I might be inclined to answer those questions... if I didn't feel that the truthful answers I would give... would in no way be of interest to you.
Скопировать
После нужно вспомнить увиденное и в точности перенести на бумагу.
Нужно отбросить все предубеждения и непредвзято запечатлеть все чудеса, что Марс хранит для нас.
Это личная записная книжка Персиваля Лоуэлла.
You must then remember what you've seen and accurately commit it to paper.
You must put your preconceptions aside and with an open mind, set down the wonders that Mars holds in store for us.
This is Percival Lowell's own notebook.
Скопировать
- Шанс для чего?
Снять расследование... или ту его часть, которую мне удастся запечатлеть.
Но для чего?
- Chance for what?
To photograph an investigation... or as much of it as I can get.
What on Earth for?
Скопировать
Разведя мне ягодицы одной рукой, он сладострастно тер член другой и кончил, прижавшись к моему анусу с такой силой и щекоча его так похотливо, что я разделила его экстаз.
взгляд на отверстии, которое только что расширил,.. ...и не мог удержаться оттого, чтобы еще раз не запечатлеть
затем ушел, уверяя меня, что будет часто возвращаться и просить только меня, и что он доволен моей попой.
"Hiding my cunt in one hand, he used the other to excite his member he came as he pulled my anus violently to him, stroking me with such lubricity that I shared his ecstasy."
"When he had done, he examined my arse a moment, stared at the hole he had enlarged, could not help but kiss it again and hurried off assuring me he would ask for me often, that he was pleased with me
and the way I had allowed him to spill his seed."
Скопировать
- Вы посмотрите на его зубы.
- Я должна это запечатлеть.
Посмотрите на меня.
It's incredible!
- Look at his teeth. - Hold on.
Look at me.
Скопировать
Я не выключу камеру!
Хочу запечатлеть этот момент.
- Дай карту!
-Turn the camera off and get us home. I'm not turning the camera off.
I want to mark this occasion.
-Give me the map.
Скопировать
Что ты деалешь?
Хочу запечатлеть себя в первый день холостой жизни.
- Молодец, мы упустили такси.
What are you doing?
I'm documenting my first day of being single.
- Great, because we just missed our cab.
Скопировать
Какой ответ?
Осенью 1997 года шестнадцатилетний подросток решил запечатлеть на свою домашнюю видеокамеру праздничный
То, что он заснял в итоге, оказалось нечто большим, чем просто праздник в кругу семьи.
What's the answer?
Inautumn1997,a16 year old... documentedonvideohis family when the Christmas supper.
Whathedocumentedwas more than a family reunion.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов запечатлеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы запечатлеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение