Перевод "Inheriting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Inheriting (инхэритин) :
ɪnhˈɛɹɪtɪŋ

инхэритин транскрипция – 30 результатов перевода

I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting
I've heard from Cardinal Richelieu that this Pascal has a sister with a gift for poetry and acting.
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
Я слышал от кардинала Ришелье, что у этого Паскаля есть сестра, одаренная способностями к поэзии и актерскому мастерству.
Скопировать
- Yes, treasure.
What a treasure, a treasure you're inheriting!
- 300 acres to an orphan.
- Да, сокровище.
Да, это настоящее сокровище, которое тебе досталось!
- 120 гектаров для сироты.
Скопировать
Get over it!
You're marrying the woman you love and inheriting a fortune.
It's not like you're meeting the Grim Reaper.
- Смелее же!
Ты женишься на любимой женщине и наследуешь состояние.
Что ты, словно за тобой смерть пришла.
Скопировать
And why do you think they go on number two during investigation?
Because he has the most chances of inheriting the brain.
A natural mistake of number twos.
И почему, по-твоему, при допросе "прорабатывают" "Номер второй"
Потому что у него больше шансов стать приемником главаря.
Распространенная ошибка "Вторых номеров "
Скопировать
It is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your children.
Indeed, my dear, nothing can clear Mr Collins of the iniquitous crime of inheriting Longbourn, but if
"My dear sir, the disagreement subsisting between yourself and my late honoured father"
Что может быть ужаснее на свете, когда ваше наследство не принадлежит вашим собственным несчастным детям.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом,"
Скопировать
I hope I didn't say anything this afternoon to upset you.
I mean, all that talk about inheriting Drogheda.
- You didn't upset me in the least.
Я имею в виду все эти разговоры о наследстве Дрогиды.
- Ну что вы. Это ваше право. - Спасибо.
- Так вы думали об этом? - О чем, миссис Карсон?
Скопировать
Oh, if I knew that, ma'am, I wouldn't have to look at it.
Now you're inheriting the property and all, so, I'd like you to be there, too.
I could run you over.
Зачем? О, если бы я знал это, мэм, мне бы не пришлось смотреть на это.
Теперь вы унаследовали имущество и всё, вот, я хотел бы, чтобы вы были там, тоже.
Я могу вас подвести.
Скопировать
At the same time, she agrees to take any distress that such a position may involve, namely:
children that may be begotten in Siberia will be enlisted as factory peasants... with no right of inheriting
You shouldn't have tortured yourself so.
С тем вместе принимает на себя ПЭРЭНОСИТЬ все, ЧТО такое СОСТОЯНИЕ может иметь ТЯГОСТНОГО, а именно:
дети, которые приживутся в Сибири, ПОСТУПЯТ В заводские крестьяне... без права наследования имущества, а также НОЩЭНИЯ фамилии ОТЦЗ, поскольку будут числиться крепостными.
Напрасно ВЫ себя МУЧИЛИ.
Скопировать
Well, obviously there is no longer anything here for you.
But please understand the process of inheriting could be a long one!
Louis' death needs to become official, his will needs to be validated.
Конечно, вас больше ничто здесь не держит.
Но, знаете, процедура вступления в наследство может продлиться долго.
Смерть Луиса должна быть официально установлена, тогда завещание вступит в силу.
Скопировать
Oh, but you would.
To deflect attention onto Monsieur de Saint-Fiacre and keep him from inheriting.
Why Sabatier and not Monsieur de Saint-Fiacre?
Совершили бы.
Я даже скажу почему. Чтобы привлечь внимание господина де Сен-Фиакра и помешать ему получить наследство.
Тогда почему Саботье? Почему не господин де Сен-Фиакр?
Скопировать
He cost her just as much.
Inheriting doesn't keep him from selling his own property.
You can appreciate how it is for a delicate nature.
Иными словами, он стоил ей довольно дорого.
Наследование не мешает распродаже, дорогой мэтр. Но на сей раз все принадлежит вам.
Для деликатной натуры это очень существенно. Не так ли?
Скопировать
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
I never thought of killing anyone or inheriting any money.
It's just a coincidence that Mrs. French should be killed only one week later? I told you!
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
Я и не думал никого убивать или наследовать деньги.
Значит, убийство миссис Френч всего через неделю, лишь поразительное совпадение?
Скопировать
He's, like, this fucking rich asshole.
'cause he doesn't want some freak inheriting all his money.
What?
Он, типа, такой гребаный богатый засранец.
У него куча денег и нет детей... так что он думает, если я пробуду здесь достаточно долго... то это починит, то, что сломалось... потому что он не хочет, чтобы псих унаследовал все его деньги.
Что?
Скопировать
What?
You're inheriting a bunch of money from him?
How much?
Что?
Ты унаследуешь кучу денег после него?
Сколько?
Скопировать
You know when...
When you met me, my biggest prospect was inheriting a Mom and Pop jewelry store in a fucking shopping
Now, I know it's not Trump Plaza, and...
Вы знаете, когда ...
Когда вы встретили меня, моя самая большая перспектива Было наследовать мама и поп ювелирный магазин В Fucking торгового центра в Вестчестере.
Теперь я знаю, это не Trump Plaza, и ...
Скопировать
And you think you might have it?
If her mother had it,she has a 50-50 chance of inheriting the gene.
And if I have the gene,I have a 100% chance of dying from the disease.
И вы думаете, вы тоже больны?
Если ее мать была больна, то у нее 50% шанс избежать этого.
И если у меня есть этот ген, то со 100% вероятностью я умру от этого.
Скопировать
We'll undertake guerrilla warfare here from now on
inheriting the spirit of our massacred revolutionary comrade we'll take out all surveillance bases and
Steal the cop's guns !
- С этого самого момента мы начинаем городскую герилью,
наследуя боевой дух нашего жестоко убитого товарища по революции. Мы берем на себя все базы наблюдения и полицейские участки
Крадите оружие копов!
Скопировать
But, hey...
What kind of a relationship did she have with him that she's inheriting them?
- Remember me?
Но...
Какого рода у них были отношения, если она все это унаследует?
- Помнишь меня?
Скопировать
You would have said and done anything to save Godric.
I have no interest in inheriting your farm on Irlande.
That place is a windy shithole.
Ты бы сказал и сделал что угодно, чтобы спасти Годрика.
Я не стремлюсь унаследовать твою ферму в Ирландии.
Продуваемую всеми ветрами вонючую дыру.
Скопировать
Ikemoto is dead.
So you'll be inheriting control of the family?
Yes.
Значит, Икэмото мертв.
Получается, контроль над семьей переходит к тебе?
Да.
Скопировать
- No.
- I'm saying... the person I'm inheriting from is still alive.
Understand now?
Нет...
Я имею в виду... Человек, от которого я наследую до сих пор жив.
Понимаете?
Скопировать
Or dies with it.
Even if only one parent has the gene, any offspring have a 50% chance of inheriting the disease.
So...
Или помираешь.
Даже если, только у одного родителя был этот ген, с вероятностью в 50%, потомки могут унаследовать это заболевание.
Так...
Скопировать
For as long as it takes.
You are inheriting a business that I built from the ground up, so...
Daddy, what am I supposed to tell the guys?
Столько сколько потребуется.
Ты наследуешь бизнес, который я построил с нуля, так что...
Папа, что я должен сказать парням? Я обещал!
Скопировать
His loss is your gain.
You are now inheriting a direct-distribution deal -- boom.
We can sell your product together, just the two of us.
Его потери - твой барыш.
Ты теперь преемник большой прямой сделки.
Мы можем продать твой товар вместе, только ты и я.
Скопировать
I don't know.
Maybe killing off your brother and inheriting the family empire, paying off your debt, turns you into
But he flew in after the murder.
Я не знаю.
Может, убийство брата И наследование семейной империи, чтобы заплатить долги, превращает тебя в убийцу.
Но ведь он прилетел после убийства.
Скопировать
You've been through so much in such a short amount of time, Paul:
The death of your father, the fear of inheriting his illness, the fundamental questioning of your life's
I'm 57 years old and I've lost my way.
Вы прошли так много за такое короткое время, Пол.
Смерть вашего отца, страх перенять его болезнь, фундаментальные вопросы о работе вашей жизни.
Мне 57 лет и я сбился с пути.
Скопировать
As I have said, I am done with predictions of the matrimonial kind.
That I believe my nephew Henry is safe when it comes to inheriting Donwell.
I do not believe that Mr. Knightley is the mysterious present giver, it is not in his nature to be secretive.
Как я уже сказала, я покончила с предсказаниями на супружеском поприще.
Я только говорю вам, раз уж вы были так добры снова поднять эту тему, что уверена, что мой племянник Генри может быть спокоен, когда придет его время унаследовать Донуэлл.
Я не верю, что мистер Найтли и есть таинственный даритель - не в его натуре скрытничество.
Скопировать
This makes us even.
You're not the first-born Humphrey, So if you were planning on inheriting the family estate, I'd make
Um... That-that- that's not possible.
Так мы будем квиты.
Ты не первенец, Хамфри, так что, если ты планировал унаследовать семейное имущество, я бы придумал другой план.
Это... это невозможно.
Скопировать
Well, gay, straight or in between, you definitely have the best motive.
Inheriting the company?
Very sweet, bu uh... well, let's face it.
Чтож, гей, натурал или бисексуал, у тебя определенно был отличный мотив.
Унаследовать компанию?
Очень мило, но.. ну, надо смотреть фактам в лицо.
Скопировать
I'm a scientist, Doctor.
The chance of inheriting the wisdom of all the universe is an opportunity I cannot ignore.
It will destroy you.
Я ученый, Доктор.
Шанс познать мудрость вселенной - я не могу пренебречь такой возможностью.
Это убьет вас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Inheriting (инхэритин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Inheriting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инхэритин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение