Перевод "наследственный" на английский
Произношение наследственный
наследственный – 30 результатов перевода
Не логично.
У биологических единиц несовершенство наследственное.
Это противоречие.
Non sequitur.
Biological units are inherently inferior.
This is an inconsistency.
Скопировать
У него оптические нервы не совсем такие, как у людей.
Наследственное, капитан.
Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
There's something about his optical nerves which aren't the same as a human's.
An hereditary trait, captain.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light.
Скопировать
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
У нее есть наследственный дар.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
She has the ancestral gift.
Gentlemen, I have come to invite you to my home.
Скопировать
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Скопировать
- Ну, я хочу знать!
Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены?
"Его гены".
- I don't know. - Well, I wanna know!
Is it his youth, his blood type, his heritage, his glands, his genes?
"His genes."
Скопировать
Вам не надо напоминать инструкции?
Я буду на следственном эксперименте. Прикинусь зевакой.
Выберу зеваку наугад и прослежу за ним. Стажеры делают так.
Need I remind you of my orders?
Go to the reconstruction site, play onlooker, choose a random spectator and follow him wherever he goes.
- Any rookie can do it.
Скопировать
У него было не в порядке с головой.
Это наследственное.
Да-да.
He had madness on the brain too.
It was inherited.
That's right.
Скопировать
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
A debauched corrupter of innocents, undoubtedly infected with some unmentionable disease, producer of debts and bastards galore.
Clearly, grave hereditary dysfunction could be added to my wounded honor.
Finally, he produced the widow Patanè.
Скопировать
Принадлежите ли вы к высшей расе? Да.
Не страдаете ли наследственными болезнями? Нет.
Поздравляю Адольфа и Еву Гитлер... с новой счастливой семьёй великой Германии!
- Do you belong to the Aryan race?
- Do you have any hereditary diseases?
I congratulate Adolf and Eva a new happy family of the great Germany.
Скопировать
Отец сеньора Клеричи помещен в психиатрическую лечебницу, у него поражение мозга вследствие сифилиса.
А болезнь эта, как вам известно, наследственная.
Надо предотвратить этот брак.
"Signor Clerici's father "has been confined in a mental home, with a brain disease "brought on by syphilis.
"As you know, this disease is hereditary. "There's still time to stop this marriage.
A friend."
Скопировать
Ты в своём уме?
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может
Джеймс, ты очень авторитетен в этой области медицины.
What do you mean?
For so long it's been on my mind that her mother's... illness might be hereditary, that it might recur in Penelope.
James, you're the authority in this field.
Скопировать
Вирусные гены в человеческой хромосоме.
Первый шаг к стерилизации наследственности.
Врожденная генетическая ошибка.
Virus genes in human chromosome.
First step to remote heredity.
Inborn genetic error.
Скопировать
Хорошо.
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может
Или я зря беспокоюсь?
Very well.
It's been on my mind for so long that her mother's illness... might be hereditary, that it might recur in Penelope.
Is such a thing possible, or am I worrying needlessly?
Скопировать
А ты где научился потреблять алкоголь?
Это наследственное.
- Отец твой тоже пьет?
Where did you learn to drink alcohol?
What is there to learn?
It is hereditary. Does your father drink?
Скопировать
Увидимся в яслях.
Итак... в вашей семье не было наследственных заболеваний?
- Ваши родители?
Okay. I'll meet you at the nursery.
So, in the Aigroz family, no congenital illness?
Your parents?
Скопировать
Во всех нас...
Наследственность скрытых способностей.
Ясновидение. Телекинез.
In all of us.
An inheritance of dormant faculties.
Clairvoyance, telekinesis.
Скопировать
У доктора Блума бисексуальная аномалия.
Страдает наследственной эпилепсией — результат неконтролируемой похоти.
Хронический эксгибиционизм, скрытое двурушничество.
Dr. Bloom bisexually abnormal.
Since birth, epilepsy was present, consequence of uncontrollable lust.
There are symptoms of exhibitionism chronic, ambidexterity is also latent.
Скопировать
Опасно разъезжать по свету.
Под Киевом, в уединенье, В своем наследственном селенье
Останься лучше без забот:
In peace none can journey the world, forsooth.
By Kiev with your father rather stay Than voyage far all livelong day.
Stay there and count not the hours.
Скопировать
- Господи, Карен!
- Это наследственное.
- Уберись, а? !
- Karin, for God's sake!
- It's hereditary.
- Why don't you get lost?
Скопировать
В Риме ходят слухи, но...
Теперь стало известно, что у родителей Терезы было наследственное заболевание, когда были зачаты она
А что станет с базиликой?
That's the rumor going around Rome.
We now know that Theresa's parents had a hereditary disease when she and her many brothers and sisters were conceived.
What will become of the basilica?
Скопировать
Он слабый, эгоистичный человек, и развратник.
Там также наследственный фактор.
Наследственный фактор?
He's a weak, egotistical man, and a libertine.
There's also the hereditary factor.
The hereditary factor?
Скопировать
Там также наследственный фактор.
Наследственный фактор?
Да, но не по моей стороне, к счастью!
There's also the hereditary factor.
The hereditary factor?
Yes, but not on my side, thankfully!
Скопировать
- Привет, Бенни. - Послушай... Ты опоздал, Бенни.
Я не люблю медлительных людей, а у вас это наследственное. - Твой брат не выиграет. - Лестер, я об этом
- Не хочу слушать. - Это не... Послушай...
How are you, this yesterday... you was late, this, I want to blame this matter
I know that you have a lot of affairs your brothers can't win hear the, the benefit is especially I feel and should worry...
I do not want to hear, originally affair is not you think so
Скопировать
- Неосознанно, человек-обезьяна приближается - к цивилизации
- Где-то глубоко внутри подсознательно - Он услышал зов своей наследственной идентичности - Что-то подсказало
- Рык льва сотрясает джунгли, напоминая Нотоке - о его цели в джунглях
Without noticed, Ape was reaching to civilization.
Inside of him, in his conscience he heard the shout of his inheritance something was saying to him that to be close to the fire was part of his human nature.
Lion's bellow shook the jungle, and Notoku remembered which was his mission in that jungle.
Скопировать
С раннего детства Пьер Ривьер был психически отчужденным.
Причина кроется в самой семье Ривьеров, где безумие является наследственным.
Оно полностью доказано спокойствием, с которым он убил, а затем говорил об этом поступке сразу после убийства.
Since early childhood, Pierre Rivière has been mentally alienated.
Its cause lies in the Rivière family itself, where madness is hereditary.
It is fully shown in the calm with which he killed and then spoke of it immediately after.
Скопировать
- Я не чувствую боли.
У нас это наследственное.
Я должна увидеть мальчиков, они могли поранить друг друга.
- l don't feel pain.
Runs in the family.
Have to check the boys, see if they hurt themselves.
Скопировать
ДАРЫ ТАЛАНТЫ
Наша наследственность, наш дар, выстраданный поколениями.
Спасибо за этот дар, что я стал настоящим Бондо.
gifts
Our inheritance and our gift from the pain of generations!
Thank you for the gift of allowing me to be a real Bondo.
Скопировать
И у меня есть, к счастью, генетическая предрасположенность к этому.
Это наследственные навыки... в том числе и от мамы с папой, которые умели смешить, могли пародировать
С обязательной кульминацией!
And I have, fortunately genetic...
You know, my little toolkit, my genetic toolkit I was given it included a mother and father who were very funny people, could do accents and dialects and tell funny stories about what happened on the bus that morning!
...and have a punchline!
Скопировать
Мы посвятить два здоровых мальчиков и двух очень здоровые девочки.
Без предрасположенности к любым наследственным заболеваниям.
Остается выбрать наиболее подходящую кандидатуру.
We have screened two healthy boys and two very healthy girls.
Without predispositions to any inheritable diseases.
All that remains is to select the most compatible candidate.
Скопировать
- Как я раньше не догадалась?
Хвостовой придаток часто бывает наследственным.
То есть у отца тоже был хвост?
I should've thought of it sooner.
This kind of birth defect is often passed on in a family.
Meaning the father had a tail as well?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наследственный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследственный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
