Перевод "Into the Fire" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Into the Fire (инту зе файо) :
ˌɪntʊ ðə fˈaɪə

инту зе файо транскрипция – 30 результатов перевода

You know very well that an invitation from a cardinal is like an invitation from a king.
We little people must put our hands into the fire if invited to.
I'll miss you.
Ты же знаешь, приглашение кардинала - примерно то же, что и приглашение короля.
Мы маленькие люди и должны просто пользоваться их милостью.
Я буду скучать по тебе.
Скопировать
sirju, it's your shot.
Jump into the fire.
Fire is too hot, let it cool down, i will jump.
Сирджу, твой выход.
Прыгай через огонь.
Огонь слишком горячий, охладите, и я прыгну.
Скопировать
I've given you mine so that you may burn it.
Do you want any more to throw into the fire?
And the only thing I care about is you.
Я позволил тебе сжечь мои (о деньгах).
Ты хочешь сжечь больше?
Я не хочу быть ни с кем кроме тебя.
Скопировать
The come here .. to stay.
Out of the frying pan, into the fire.
Other places were suggested, you know.
- Невозможно жить в открытом космосе
- Они сюда приехали жить
- Из огня да в полымя
Скопировать
(from the French historian Lacroix) The devils are stuffing the damned into large pots.
A sinner is thrown straight into the fire burning under one of the cauldrons.
A devil pours the nasty sulfur oozing from a horn down a man's throat.
(взятого у французского историка Лакруа) черти набивают огромные котлы проклятыми.
Вот грешника кидают в огонь под один из котлов.
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Скопировать
Lower away.
I have the unhappy feeling we're going out of the frying pan into the fire.
He can't get over!
Разматывай!
Из огня, да в полымя, как говорится!
Он не достает!
Скопировать
- Just as I thought.
- Out of the frying pan, into the fire.
- Don't worry, milord.
- Я так и думал.
- Из огня да в полымя!
- Не волнуйтесь, милорд.
Скопировать
Their fears of the surface may grow too strong.
It's better than being thrown into the fire.
These tunnels breathe hate.
Их страхи могут оказаться слишком сильны.
Лучше так, чем нас сожгут.
Эти тоннели излучают ненависть.
Скопировать
There.
Now just aim it into the fire and pull the trigger.
You'll have to be a bit more accurate than that, old boy... unless it's a very large ghost.
Так.
Теперь просто наведите его на огонь и спустите курок
Вам нужно быть более точным, чем в этот раз, старина Или это должен быть очень большой призрак
Скопировать
- It's just the wind.
But it is trying to escape into the fire!
It's the draft from the chimney.
- Это всего лишь ветер.
Но он действительно пытается добраться до огня!
Это тяга из дымохода.
Скопировать
The life of an insect
Throw it into the fire
Ponder and you'll see
{C:$00FFFF}Жизнь букашки
{C:$00FFFF}Брось её в огонь
{C:$00FFFF}Задумайся - и увидишь:
Скопировать
I come To answer thy best pleasure;
be't to fly, To swim, to dive into the fire, to ride On the curl'd clouds.
To thy strong bidding task Ariel and all his quality.
Готов я сделать все, что ты прикажешь
Лететь иль плыть, иль ринуться в огонь, Иль на кудрявом облаке помчаться.
Вели - и все исполнит Ариэль
Скопировать
They've disappeared. He must've seen us closing in... which might account for his panicking into error.
Unless I'm wrong, and I am never wrong... they are headed dead into the Fire Swamp.
Can you move at all?
Должно быть, увидел, как мы приближаемся, и запаниковал, полагаю.
Если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, они направляются прямо в Огненное болото.
Ты можешь двигаться?
Скопировать
Here we go.
Out of the stew pot and into the fire.
Attention, pussy shoppers!
Вперед!
Из огня да в полымя.
Внимание, покупатели пезд!
Скопировать
Never!
It'd be like out of the frying pan and into the fire...
Fancy that!
Иметь с вами дело?
... Уволь. Это называется со сковородки, да в дерьмо.
Кто угодно, только не вы.
Скопировать
"The parchment acted as if it were alive."
"It pulled from my hand and flew into the fire and burned."
"I think I can guess what Karswell has done to me."
"Пергамент ведёт себя будто живой.
Он вырвался из моей руки, залетел в огонь и сгорел.
Кажется, я знаю, что Карсвелл сделал мне.
Скопировать
- into the frying pan. - Shut up, will you?
The expression is, "Out of the frying pan, into the fire." You didn't know that, did you?
If there are only zeros, it's not a number, but a succession of zeros, which means zero.
Замолчи!
Гвозди тут совершенно ни при чем. Ты вообще понимаешь, о чем говоришь?
Если тут одни нули, это не число, а следующие друг за другом нули. И все.
Скопировать
Burn it!
Throw the cart into the fire! No!
- Don't be stingy, fool.
В огонь повозку!
{C:$00FFFF}Нет!
- Не скаредничай, дурачок! - Нет!
Скопировать
The life of an insect
Throw it into the fire
Ponder and you'll see
{C:$00FFFF}Жизнь букашки
{C:$00FFFF}Брось её в огонь
{C:$00FFFF}Задумайся - и увидишь:
Скопировать
I can't take any more
He tore off my clothes, shredded them and threw them into the fire
Then he stretched out seemingly semi-conscious in a chair and ejaculated making his sperm fall upon the charred remains of my clothes
Ева, я не могу больше
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии ... в кресле ... и извергнул сперму ... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды
Скопировать
I believe that is in part why they call this planet Fire.
Oh great, so we go from the frying pan into the fire, right?
This what happens to us?
Думаю, поэтому планету назвали Огонь.
Здорово! Так сказать, из огня, да в полымя.
В общем, как всегда.
Скопировать
You're truly ruined men like myself?
Who but a ruined man would throw his notes into the fire?
-That's right. -Indeed.
Вы в самом деле разорены, как я?
-Это так? -Вы же видели. Я бросил бумагу в огонь.
-Это правда.
Скопировать
Have you ever thought about, I don't know, staying with Niles for a while?
Out of the frying pan, into the fire, huh?
Think about it.
Вы никогда не думали... ну, не знаю перебраться недолго к Найлсу?
Из огня да в полымя?
Подумайте об этом.
Скопировать
- What do they say, Johnny?
Out of the frying pan, into the fire.
- Down, you piece of shit!
Как там они говорят, Джонни?
Без сковородки прямо в огонь.
Вниз, ты, кусок дерьма.
Скопировать
I led Isildur into the heart of Mount Doom where the Ring was forged and could be destroyed.
Cast it into the fire!
- Destroy it!
Я привел Исилдура к огненному сердцу Роковой Горы туда, где было выковано Кольцо и где можно было уничтожить его.
Брось его в огонь!
-Уничтожь его!
Скопировать
Not the fire!
- Go into the fire!
- No way I'll be burned at the stake.
Только не огонь!
- Пошла в огонь!
- Ну уж нет, у столба меня не сожгут!
Скопировать
And if you trust me.
If you tell me to jump into the fire, I will.
But if he sends me the stuff here...
A я очень этого хочу.
Если ты прикажешь мне броситься в огонь, я брошусь.
Но что если он принесет мне наркотики?
Скопировать
Kill him!
I threw the entire score into the fire, he made me so angry.
You burned the score?
Я серьёзно, правда!
Я бросил партитуру в огонь, так он меня разозлил.
Вы сожгли партитуру?
Скопировать
Then I think you better say your prayers.
"Through the river and into the fire Little girls go when they expire"
"Father in heaven... "...as night draws near... "...
- Тогда лучше тебе помолиться.
"Маленькие девочки умирают И сквозь воду в огонь они попадают..."
"Отче наш с приходом ночи услышать мой глас прошу Тебя очень.
Скопировать
What unites them all fear.
It is to shout at him that he insufficiently liberal, he will go into the fire.
No one has any own ideas in his head.
Объединяет их всех страх.
Стоит на него прикрикнуть, что он недостаточно либерален, он в огонь пойдёт.
Ни у кого не осталось ни одной собственной идеи в голове.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Into the Fire (инту зе файо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Into the Fire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инту зе файо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение