Перевод "Judge judge judge judge judge" на русский
Произношение Judge judge judge judge judge (джадж джадж джадж джадж джадж) :
dʒˈʌdʒ dʒˈʌdʒ dʒˈʌdʒ dʒˈʌdʒ dʒˈʌdʒ
джадж джадж джадж джадж джадж транскрипция – 32 результата перевода
Good. Judge away.
Judge, judge, judge, judge, judge.
Don't care.
Отлично,суди дальше.
Критикую, обвиняю, порицаю, упрекаю,винию
Плевать, мне фиолетово.
Скопировать
Don't care.
Judge, judge, judge, judge, judge, judge.
Don't care. Don't care. Judge, judge, judge.
Плевать, мне фиолетово.
Критикую, осуждаю,обвиняю, упрекаю,винию, порицаю
А мне до фени, по бую мне Осуждаю , обвиняю, порицаю
Скопировать
No good deed can go hand in hand with lying and dishonesty.
You played judge and executioner!
In all conscience, this is all a folly and a crime.
Никакое хорошее дело не может сопровождаться ложью и обманом.
Надо же! Самовольно вершил суд, творил расправу.
По совести говоря, все это глупость и преступление.
Скопировать
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
The law could take Detochkin's freedom for as much as 5 years.
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
По закону Деточкину грозило лишение свободы сроком до пяти лет.
Скопировать
Then she met Günther K., an army deserter, who introduced her to prostitution and made her work for him.
Asked by the judge why she had done it, she replied, 'Because I was under his spell.
That night, when Günther took me to the Wiener Strasse to work,
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
На вопрос судьи, почему она его убила, Вильгельмина ответила: "Я стала слишком от него зависимой. "
Когда вечером накануне убийства Гюнтер захотел отвести меня на моё рабочее место на улице Вене,
Скопировать
I'm sorry to be violent... and ask your forgiveness.
But judge by it...
I want no more lies.
Мне жаль, что мне приходится быть грубой... и я прошу у Вас прощения.
Но посудите сами...
Я не хочу больше лжи.
Скопировать
Why do you ask? Don't you know?
We are about to judge you.
I'm the Chief Justice of the kingdom.
А ты не знаешь, что ли?
Мы тебя сейчас будем судить.
Я - главный судья королевства.
Скопировать
Thank God your father is dead
Yes, but you can't judge me like...
Get dressed!
Спасибо Господу, что твой отец мертв!
Да, но ты не можешь судить...
Одевайся!
Скопировать
Mum, calm down
You can't judge me like this, without letting me explain
You liked Margherita and René so much
Да ладно, мама, успокойся!
Ты не можешь судить вот так, не выслушав меня.
Тебе очень нравились Маргарита и Рене!
Скопировать
As counsel for the defense, I can find no extenuating circumstances.
As judge I hereby sentence you to be cut...
How should I put it better?
Как адвокат не нахожу смягчающих обстоятельств.
И как судья приговариваю тебя к отрублению...
Как это лучше сказать?
Скопировать
At least, I was determined to do my best.
Of course, dogs are a pretty poor judge of human beauty.
(SIGHS) But I had a rough idea of what to look for.
По крайней мере, я был готов сделать для этого все от меня зависящее.
Ну конечно же, собакам так непросто разбираться в человеческой красоте.
Однако у меня была одна еще неоформившаяся идея... касательно того что нужно искать.
Скопировать
- Senator Burkette.
- Captain Byers, this is Judge Haywood.
- Byers here will be your aide. - My what?
Сенатор Бёркетт.
Знакомьтесь: капитан Байерс, судья Хэйвуд.
- Байерс будет вашим эйд-де-камп.
Скопировать
- Would you explain this, please?
- The first consideration of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective
And what other changes were there?
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
Но произошли и другие перемены, не так ли?
Скопировать
Please, confine yourself to answering the questions only.
Therefore, was it not possible that a judge might wear a swastika and yet work for what he thought was
No. It was not possible.
Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Неужели из сказанного не следует, что судья мог носить свастику и в то же самое время делать все на благо своей страны?
Нет, это было невозможно.
Скопировать
Your Honour, this is Madame Bertholt.
This is His Honour, Judge Haywood.
Madame Bertholt, this is her house.
Ваша честь, позвольте представить вам мадам Бертольт.
Судья Хэйвуд.
Мадам Бертольт - бывшая хозяйка этого дома.
Скопировать
Are you going to do a story on these trials?
I'll tell you something frankly, Judge.
- What do you mean, Mr Perkins?
А вы собираетесь написать что-либо о сегодняшних процессах?
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
- Что вы имеете в виду, господин Перкинс?
Скопировать
We shouldn't be discussing this.
Oh, no, Judge we're fair Americans, and true blue.
We mustn't do anything that's out of order.
Нет-нет, что вы, судья!
Мы американцы! Мы будем справедливыми вопреки всему!
Не следует делать ничего противозаконного!
Скопировать
I don't know, sir.
Oh, Judge Haywood.
Elsa Scheffler.
Не знаю, сэр.
Судья Хэйвуд.
Эльза Шеффлер.
Скопировать
I'm not used to them being easy.
I'm not fragile, Judge Haywood. I'm a daughter of the military.
- You know what that means, don't you?
У меня никогда не было привычки к легкой жизни.
Я вовсе не хрупкая барышня, судья Хэйвуд, я дочь военного.
- Вы понимаете, что это значит?
Скопировать
I was sentenced to be in prison for two years for perjury.
Who was the presiding judge?
Ernst Janning.
Меня приговорили к двум годам тюрьмы за дачу ложных показаний.
Кто был председателем суда?
Эрнст Яннинг.
Скопировать
No one doubts you that way.
Please judge me!
I'm not what you think
Никогда в этом не сомневайся.
Пожалуйста, рассмотрите меня!
Я не такой, как вы думаете.
Скопировать
Will I go to prison?
You heard the judge.
You will certainly be charged with perjury,
Тюрьма?
Меня посадят в тюрьму?
Вы слышали, что сказал судья.
Скопировать
Or am I?
"After my last sermon, the judge was all for cutting my sentence short.
"But your Grandpa's in no hurry to leave this place.
Или, да?
"После моей последней проповеди, судья сократил мне срок.
Но твой дедушка не спешит покинуть это место.
Скопировать
- Ask the Inspector.
Note that the judge was very fair, very understanding, but...
- ... how shall I put it? - not very hot.
Он признался?
Заметьте, префект был на высоте.
Все понял, но... как бы это сказать?
Скопировать
So you've said at least 10 times, Sir Thomas.
And that's the way a man in love should feel, I'd judge.
Judge for yourself, my friend.
Вы повторили это уже раз десять, сэр Томас.
А так себя вести может только влюбленный мужчина.
Судите сами, мой друг.
Скопировать
And that's the way a man in love should feel, I'd judge.
Judge for yourself, my friend.
Each hour increases your beauty, Lady Margaret.
А так себя вести может только влюбленный мужчина.
Судите сами, мой друг.
Вы хорошеете с каждым днем, леди Маргарет.
Скопировать
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
As a judge, I could do no other.
I believe Your Honours will find me, and millions of Germans like me, who believed they were doing their duty to their country, to be not guilty.
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Скопировать
"It is obvious that, in the state organised along modern lines, responsibility is confined to those who act directly for the state."
"Since they alone are in a position to judge the legitimacy of the given orders, they alone can be prosecuted
I have another from Professor Jahreiss...
"Очевидно, что в государстве современного типа "ответственность возложена на тех, кто действует от имени государства.
"Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
Скопировать
- I've just been explaining it. - Maybe. But all I've heard is a lot of legalistic double talk and rationalisation.
You know, when I first became a judge I knew there were certain people in town I wasn't supposed to touch
I knew that if I was to remain a judge, this was so.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать;
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Скопировать
You know, when I first became a judge I knew there were certain people in town I wasn't supposed to touch.
I knew that if I was to remain a judge, this was so.
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать;
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
Скопировать
And they went to the courts.
Now judge Silver...
Who is a Jew... and is Known for his leftist linings.
Они идут в суды.
И наш судья Сильвер.
Еврей, между прочим. И, как известно, давно предал свои убеждения,
Скопировать
Abraham Silver for one thing belongs to the Quil and Pen society which receives the funds indirectly from Moscow.
So what did the judge do?
Directly authorized the integration of blacks in schools.
Абрахам Сильвер является неотъемлемой частью тех бюрократов, которые получают финансирование прямиком из Москвы.
И что делает судья?
Он подписывает приказ об интеграции школ Кэкстона.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Judge judge judge judge judge (джадж джадж джадж джадж джадж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Judge judge judge judge judge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джадж джадж джадж джадж джадж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
