Перевод "No no feeling" на русский

English
Русский
0 / 30
feelingпереживание ощущение чувство проникновенность
Произношение No no feeling (ноу ноу филин) :
nˈəʊ nˈəʊ fˈiːlɪŋ

ноу ноу филин транскрипция – 33 результата перевода

The crashing waves. The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away.
There's no excitement, no... no feeling of infinity. It's just a big bathtub.
It's more like a cesspool of living bacteria. Oh, that?
Тяжёлые волны, чувство опасности, стоит поскользнуться и тебя унесёт.
В бассейне скучно, нет такого восторга, ощущения бесконечности, просто большая ванна.
Скорее, рассадник микробов.
Скопировать
I feel terrible.
No,no feeling terrible.
You are not allowed to feel guilty.
Я чувствую себя ужасно.
Нет, не чувствуй себя ужасно.
Тебе не позволено чувствовать вину.
Скопировать
Hi, Bob.
No, no, no, feeling great.
- Uh, let's just hear the numbers.
Привет, Боб.
Нет, нет, все отлично.
- Просто назови сумму.
Скопировать
No note.
No nothing. So I got the feeling he didn't want me to follow him.
So, you guys need money or something?
Ничего.
Так что есть у меня ощущение, что он не хочет чтобы я за ним последовал.
Так, вам ребят нужны деньги или что-то?
Скопировать
I guess you did.
And, although I have no idea what was in that letter you were reading I have a feeling you were sitting
No, I don't.
Наверное, сделала.
И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
Нет.
Скопировать
Record your thoughts on this whenever you feel angry.
I'm feeling very angry right now because I only have one bed and no couch.
Not a problem.
Запиши на него все свои мысли, когда почувствуешь приступ ярости.
Я сейчас в дикой ярости, потому что есть только одна кровать и нет дивана.
Нет проблем.
Скопировать
You know what, Dawson I can't guarantee you that none of those things will happen.
But if you kind of coast through life not feeling anything good just so you don't have to feel anything
I really wanna direct your film.
Знаешь что, Доусон?
Я не могу гарантировать, что ни одна из этих вещей не случится, но если ты пытаешься идти по жизни, не чувствуя ничего хорошего только для того, чтобы не чувствовать ничего плохого... хреновая это жизнь.
Я действительно хочу снять твой фильм.
Скопировать
- I'd say it's a fib-slash-lie.
No, no, it's not a lie, and I can always tell 'cause of the few times that I've out and out lied to my
Wild animals burrowing into my stomach – another one of my premonitions.
- Я бы назвала это сочинять тире лгать.
Нет, это не ложь, я точно знаю: когда я пару раз врала маме, мне казалось, дикий зверь разрывает мне живот, а сейчас не так.
Дикие звери, разрывающие мне живот - одно из моих предчувствий.
Скопировать
AND BUY EASTON HEIGHTS TEA BAGS?
NO PRESSURE, HUH, BRI? IF YOU'RE NOT FEELING PRESSURE,
I'M NOT DOING MY JOB.
Никакого нажима, а, Брай?
Если ты не чувствуешь нажима, значит, я не выполняю свою работу.
Это интересно.
Скопировать
- Mrs. Coleman, excuse me.
I see from your questionnaire that you have no particular feeling about guns...
- Briefcase on the jury.
-Необязательно.
-Но она умеет это делать. -Рикки Коулман, 36 лет. Замужем за баптистским священником.
У нее членский билет клуба "Сьерра".
Скопировать
- Mrs. - Mrs. Coleman, excuse me.
I see from your questionnaire that you have no particular feeling about guns...
- Briefcase on the jury.
Из вашей анкеты я вижу, что у вас нет никакого предубеждения в отношении оружия...
- Портфель на присяжную.
- Да, сэр, это верно.
Скопировать
Have you never felt that?
A feeling so strong you have no choice, you have to declare your love...
Maybe. But I've never dared to do it.
Ты никогда не чувствовал ничего подобного?
Чувство, сильное до такой степени, что у тебя нет выбора... тебе просто приходится признаться в своей любви.
Но у меня никогда не хватало на это смелости.
Скопировать
And Ethelred uplifted his mace and struck upon the head of the dragon which fell and gave up his pesty breath with a shriek so horrid and harsh, Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise, the like whereof was never before heard.'
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
И Этелред взмахнул палицею и ударил дракона по голове, и дракон пал, испустив свой зловонный дух, вместе с воплем страшным и раздирающим, таким невыносимо понзительным, что Этелред поневоле зажал уши, ибо никто ещё не слыхал звука столь ужасного".
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры: в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
про сверхъестественный вопль дракона.
Скопировать
This is nice. You getting folks to help Radio out.
No shortage of people feeling sorry for him.
We're not asking people to feel sorry for him.
Это здорово - все помогают Радио.
В жалеющих его недостатка нет.
Я никого не прощу жалеть его.
Скопировать
It is so complex that anything I say will require additions and qualifications.
Is it the feeling that you're damned if you do and if you don't, no matter what...?
Yeah, that's right.
Она настолько сложна, что всё что я скажу... It is so complex that anything I say потребует дополнений и разьяснений. ...will require additions and qualifications.
-Вы чувствуете, что вас раскритикуют? Вне зависимости от того, - сделаете-ли вы это... -Is it the feeling that you're damned if you do или нет, - по-любому...?
-Да, совершенно верно.
Скопировать
The crashing waves. The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away.
There's no excitement, no... no feeling of infinity. It's just a big bathtub.
It's more like a cesspool of living bacteria. Oh, that?
Тяжёлые волны, чувство опасности, стоит поскользнуться и тебя унесёт.
В бассейне скучно, нет такого восторга, ощущения бесконечности, просто большая ванна.
Скорее, рассадник микробов.
Скопировать
It's a little test to get my parents to notice me.
You ever get the feeling like no one even sees you?
I've got a really good body, so... no.
Это проверка, обратят ли родители на меня внимание.
У тебя бывает ощущение, что тебя никто не замечает?
С таким-то телом - нет, не бывает.
Скопировать
He did so in cold blood, and for pay.
indicates that he is, in fact... the Messiah come again... he will very likely be sentenced to life, no
Mr. Hilton, are you the second coming of our savior?
Он сделал это холоднокровно и за деньги.
Если только доклад о его личности не укажет на то, что он... новый Мессия... он наверняка будет приговорён на пожизненное заключение, без права на досрочное освобождение... Балтиморским судьёй, который впервые в жизни... покинет свой офис с чувством, что его работа хоть что-то значит.
Мистер Хилтон, вы второе пришествие Спасителя?
Скопировать
-Julia.
No, we understand you're feeling insecure.
That is totally natural.
- Джулия.
Mы понимaем, что ты чувcтвуeшь ceбя нeувeренно.
Это совершенно еcтecтвенно.
Скопировать
OKAY.
LAST TIME I SAW HIM, HE WAS FEELING NO PAIN.
YEAH, GET- TING IT ON WITH SHIRTLESS WONDER 4,689.
- Ладно.
Когда я его видела, ему плохо не было.
Развлекался с полуголым чудом номер 4689.
Скопировать
Something frights me.
I got a feeling deep down- no, angelique!
Don't say such things!
ничего с ним не случится
Что то пугает меня я чувствую это, в глубине души Нет Анжелик!
Не говори таких вещей!
Скопировать
Brag bull! - What's the matter with you?
I always said men was callous things with no feeling, but this beats anything.
- Sitting there making pigs of yourselves.
Ты чёртов хвастун!
Что с тобой? Вы, мужчины, грубые создания, вас ничто не изменит.
Сидите здесь, ведёте себя как свиньи.
Скопировать
I sell my goods behind the screen
No ceiling, no feeling
You buy these goods
Ты покупаешь эти вещи?
И, парень, эти вещи изящны.
Черный рынок.
Скопировать
- You understand? - Perfectly.
Although I had no true feeling for Harry, I worked myself into an enthusiasm because I thought he loved
Must have been hard work.
- Вы меня понимаете?
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит.
Вам нелегко пришлось.
Скопировать
I couldn't prove you're wrong, of course, sir... but some fellow criminologists, including some behavior scientists... have begun to make me believe... we've all been putting too much emphasis on environment... and too little on heredity.
They cite a type of criminal... born with no capacity for remorse or guilt... no feeling of right or
Nonsense.
Конечно, я не могу вас опровергнуть, сэр... Но благодаря нескольким собратьям по криминологии, в том числе и психологам... Я начал верить в то...
Они ссылаются на тех преступников... Которые был рождены без стыда и совести... Не различающие добро и зло...
Ерунда.
Скопировать
No, I feel I've known you long enough to have the right to talk to you this way.
In spite of the fact that all men are males... there is no feeling so secure as having a good, reliable
- Jerry.
Нет. Я знаю тебя довольно долго, чтобы поговорить с тобой об этом.
Несмотря на то, что все мужчины - самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже. Уж я-то знаю.
- Джерри!
Скопировать
Don't tell me you don't know the story of Abelard and Heloise.
No, but I have a funny feeling you're about to tell me.
12th century, Paris.
Не говорите, что не знаете историю Абеляра и Элоизы.
Нет, но у меня чувство, что вы мне расскажете.
12 век, Париж.
Скопировать
She giving me time off for good behavior or something?
No, she hasn't been feeling very well.
What's the matter with her?
Она решила выпустить меня погулять за хорошее поведение?
Нет, она неважно себя чувствует.
А что с ней?
Скопировать
I may be a looser but one can't hold it against me not to be aware of it, to nourish impossible dreams, to deceive myself.
As i experienced it, I was able to analyse that feeling with a total lucidity.
It was more a kind of envy but so full, total, absolute and absorbing that i knew it would lead me to violence.
Возможно я и неудачник, таково моё мнение, но меня можно упрекнуть лишь в том, что я стараюсь жить в неосуществлённом сне, обманывать самого себя.
В те моменты, когда я был в состоянии ясно анализировать свои чувства, в моём сердце была не ревность, не чувство несправедливости или горечи.
Это было скорее что-то вроде зависти, но такой полной, такой законченной, такой абсолютной, всепоглощающей, что она могла легко сойти за жестокость.
Скопировать
I saw myself in him years from now.
I had the feeling that even for us, children of the bourgeoisie, there was no escape.
- Thanks for coming.
Я видел, что я - это он, но через много лет.
Я почувствовал, что даже для нас, детей буржуазии, нет выхода.
' Спасибо, что пришли.
Скопировать
The floor seemed to give way.
She had a feeling of sliding down an incline... of going down... of being always about to drown... with
Not even her husband?
Ей не хватало твердой опоры под ногами.
Ощущение соскальзывания по наклонной поверхности... падения вниз... как будто все-время вот-вот утонешь... и никого рядом.
Ни даже мужа?
Скопировать
- I am resigned, Mother.
- Have you no other feeling?
- Honestly, no, Mother.
- Я смирилась, матушка.
- И у Вас нет других чувств?
- Нет, матушка, честно, нет.
Скопировать
Ha ha ha! Here. Aspirin.
No, thank you. I'm feeling much better now.
I'll take them.
Вот аспирин.
- Нет, спасибо, мне уже лучше.
- Я приму.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов No no feeling (ноу ноу филин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы No no feeling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу ноу филин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение