Перевод "Reflections" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Reflections (рифлэкшенз) :
ɹɪflˈɛkʃənz

рифлэкшенз транскрипция – 30 результатов перевода

And then, one does not have any more money, therefore one must go there.
I do not like this kind of reflections.
They is really dangerous where one goes? Ouais!
Наш капитан уже принял решение. Кроме того, у нас нет денег.
Разве есть другой выбор? У меня плохое предчувствие.
Приключения ждут, верно?
Скопировать
Use the city.
Windows, mirrors, reflections, anything like that.
Stay on my frequency, hear?
Используй город.
Окна, зеркала, отражения и тому подобное.
Оставайся на моей частоте, хорошо?
Скопировать
Look, I swear it, just like all the liars who came to lean on this little balcony.
Your reflections are not needed.
Some manners they have here.
Смотрите, я клянусь точно так же, как все лгуны приходившие, чтобы облокотиться на эти перильца.
- Ваши мысли нас не интересуют.
- Ну и манеры у них здесь.
Скопировать
So what are you doing in Atlantic-Cité?
"In this mirror I am enclosed alive and real as one imagines the angels, not like reflections."
What are you writing?
Зачем вы приехали в Атлантик-Сити?
"Это зеркало поймало меня в ловушку так же реально, как мы представляем ангелов, а не так, как мы видим отражения".
Что вы пишете?
Скопировать
- Gravity?
Reflections, sir, from the planet's surface.
As I read it, they polarise out as rounded metal bits.
- 0,9 земной.
Капитан, какое-то отражение с поверхности.
Судя по поляризации, это куски металла. - Возможно, куски обшивки корабля.
Скопировать
He wasn't drinking at all at the time, and they rolled the cameras without telling him what to do.
Fellows, watch your reflections in the mirror.
Here we go.
Вообще, он тогда не пил, перед ним поставили камеры и не сказали, что делать.
Ребята, не засветитесь в зеркале.
Поехали.
Скопировать
This is my work of many years.
Reflections on the state.
On what?
Здесь труд многих лет.
Это размышления о государстве.
О чем?
Скопировать
- 0.9 alert.
Reflections, sir, from the planet's surface.
As I read it, they polarize out as rounded metal bits.
- 0,9 от земного.
Капитан, отражения с поверхности земли.
Такое отражение дают круглые металлические предметы.
Скопировать
I've been meditating on the very great pleasure, which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow.
And may one dare ask whose are the eyes that inspired these reflections?
Miss Elizabeth Bennet's.
Я размышлял о том, какое удовольствие может доставить один лишь взгляд прекрасных умных глаз.
Можно спросить, чей же взгляд вызвал у вас такие размышления?
Мисс Элизабет Беннет.
Скопировать
Shadows.
The reflections of things.
Like what's happening to you people now in Italy.
Тени.
Отражение реальности.
Вот, что видит народ сейчас Италии.
Скопировать
And the hidden barrier that reveals itself to you.
Eyes full of reflections of the desert.
The young prisoners are now locked in cells where no light gets in.
И перед вами открывается невидимый ранее барьер.
Глаза, отражающие пейзажи пустыни.
Молодые заключенные теперь заперты в камерах, куда не может проникнуть ни один луч света.
Скопировать
I wondered why I have this obsession to fight and cover my hands in blood.
This reflections made me approach to them very carefully and do what God inspired me to do and look them
I got petrified when I realized that their next victim was a white man.
Я задавался вопросом, откуда эта навязчивая идея нападать и покрывать руки кровью?
Это размышления заставили меня приближаться к ним очень осторожно и делать то, на что Бог вдохновил меня. Я смотрел на их наслаждения кровавым банкетом и не перебивал их.
Я окаменел, когда понял, что их следующей жертвой будет белый человек.
Скопировать
Speechless lips, dead eyes.
able to glimpse in the puddles, in the shop windows, in the gleaming bodywork of cars, the fleeting reflections
Water drips from the tap on the landing.
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Отныне в лужах, в витринах магазинов, на блестящих кузовах автомобилей ты будешь видеть мимолётные отблески своей замедляющейся жизни.
Вода капает из крана на площадке.
Скопировать
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify
, Guido and Vaccari masturbating the two bodies which belong to us inspires a number of interesting reflections
Would you care to elaborate, dear Duke?
Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся ... и отдельно, проверим.
Будем наблюдать, с равно как со страстью так и апатией, Гвидо и Ваккари ... два маструбирующие тела, которые принадлежат нам ... вдохновят на ряд интересных размышлений
Вы позаботитесь о разработке деталей, дорогой Герцог?
Скопировать
He blew up a meeting of the National Rifle Association saying... and I quote, "They represented the basest negativity of the white race".
He wrote a book in prison called Reflections In A Diamond Eye.
New York Times called it "A wake-up call for the black community".
Oн взopвaл coвeт члeнoв Haциoнaльнoй accoциaции вoopyжeния co cлoвaми: "Oни пpeдcтaвляют coбoй вce xyдшee в бeлoй pace".
B тюpьмe oн нaпиcaл книгу "Oтpaжeния в бpиллиaнтoвoм глaзy".
"Hью-Йopк Taймc" нaзвaлa ee "Пpизывoм к чepнoкoжeмy cooбщecтвy".
Скопировать
Your direct signal is too weak.
We are reconstructing reflections
How do I know you're the real thing?
- Сигнал слишком слабый.
Мы восстановим его по отраженному.
- Откуда мне знать, что вы - это вы?
Скопировать
There, there.
"An evil sorceress cursed into her own dimension, she appears in reflections and has the power to possess
"Innocents and uses them as pawns to steal a witch's power."
Вот, вот.
"Злая колдунья, запертая в своём измерении, является в отражении и берёт власть над..."
Невинными и с их помощью крадёт силы ведьм."
Скопировать
I just made it in a spur of the moment.
I liked the reflections of the trees... in the glass in front of her.
Later on we used to call it my Botticelli picture... because it reminded us of Italian Renaissance.
Я просто сфотографировал - это был моментальный порыв.
Мне понравилось, как деревья отражаются... в стекле, перед которым она застыла.
Позднее мы стали называть этот снимок моим фото Ботичелли,.. потому что он напоминал нам итальянский Ренессанс.
Скопировать
It was an observation that someone else might easily have ignored.
Sticks, shadows, reflections in wells the position of the sun simple, everyday matters.
Of what possible importance might they be?
И выяснилось, что это так.
Скептики сказали бы, что сообщение из Сиены было ошибочным. Но это очень простое наблюдение.
Зачем кому-то врать в таких обычных вопросах?
Скопировать
But here I can see 'The Sultan's Pearl', there I see a nymph.
I get the feeling that they are both the reflections of just one woman.
Which proves that femininity is unique and communicates through mirrors.
Но здесь я вижу 'Жемчужину султана', там я вижу нимфу.
У меня такое чувство, что обе они - отражение одной и той же женщиньi.
Это доказьiвает, что женственность едина и сообщается посредством зеркал.
Скопировать
Still nothing but white noise.
No radar or sonar reflections at all.
This space must be too big.
Абсолютная пустота.
На радаре и на сонаре ничего нет.
бесконечно.
Скопировать
That's odd.... almost like human silhouettes.
Are they not only reflections, or...
It's too far away.
Похоже на человеческие силуэты.
А это не... отражения или что-то вроде...
Слишком далеко.
Скопировать
But the brain puts them upright so that no one falls from the ceiling.
you because on bending you, you lose half your energy but the truth is that we live from appearances reflections
and illusions do not you think?
Но мозг ставит их на место и никто с потолка не падает.
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями.
Так ведь?
Скопировать
Don't move.
There are some reflections in the window.
SON
Не двигайтесь
В окне какие-то отражения
Сын Рафаль Ольбрыхский
Скопировать
The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections
As a teenager I used to work for the Royal National Institute for the Blind on their Christmas appeal for radios with dear miss Punch, seventy years old who used to arrive each morning on her Harley Davidson.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений.
Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество. Я работал вместе с мисс Панч, семидесяти лет от роду, которая имела обыкновение приезжать каждое утро на своём Харлей Дэвидсоне.
Скопировать
The Best Song nominees are "Clock On The Wall" by Dana S. Lee and Sarah Spring "Give Me Your Trust" by David Siegel and Barbara Gordon "I Have Nothing" from "Queen of the Night" by Nancy Garber...
...and "Reflections of My Heart" from "Hot and Cold" by Leslie Moraes.
Let's find out who the winner is.
На "Лучшую песню" выдвинуты "Часы на стене" Даны С. Ли и Сары Спринг "Верь мне" Дэвида Сигела и Барбары Гордон "У меня нет ничего" из "Королевы ночи" Нэнси Гарбер...
...и "Отражения моего сердца" из "Горячо и холодно" Лесли Мораэс.
Давай узнаем кто стал победителем.
Скопировать
The patient is made to face a mirror.
By making them conduct a dialogue with their own reflections,
I delve into their deeper psychology.
Пациент находится перед зеркалом.
Ведя диалог со своими собственными отражениями.
Я проникаю в их глубинную психологию.
Скопировать
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of
Tell me, ancient ocean, will you be my brother?
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Скажи мне, о древний океан, станешь ли ты моим братом?
Скопировать
But...
of coffee shops, beautiful, and there is one in particular in a corner, you know, with these light reflections
- It's a great story, Nicolas.
А иначе никак.
В Париже есть красивая площадь, на ней много кафе. На углу там есть одно, такая игра светотени. И там я увидел то, что изменило мою жизнь.
Это потрясающая история, Николя.
Скопировать
Plants have devised a way to exploit it.
Cos normal leaves, they have weak reflections.
But these concave petals, they... ..they reflect sound over a much larger area.
Растения придумали способ, как это использовать
У всех листьев есть слабое отражение.
Но эти вогнутые лепестки, они... они отражают звук на гораздо большее расстояние.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Reflections (рифлэкшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Reflections для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифлэкшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение