Перевод "Royal Courts of Justice" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Royal Courts of Justice (ройол котс ов джастис) :
ɹˈɔɪəl kˈɔːts ɒv dʒˈʌstɪs

ройол котс ов джастис транскрипция – 32 результата перевода

Seven months after they were sent down Ruth and John have been released on bail after a high profile campaign by MPs and other homeless charities, they won the right to appeal against prison sentences four and five years.
Royal Courts of Justice this morning.
Stuart, it's Alexander. Stop whatever illegal thing it is that you're doing and get down here!
Спустя 7 месяцев с момента заключения под стражу, Рут и Джон были освобождены под поручительство без дополнительных условий.
После семи месяцев в тюрьме, Рут Вайнер и Джон Брок, те, кого называют Кэмбриджской парочкой, были освобождены под поручительство, и теперь смогут оспорить свой приговор в суде.
Стюарт, Это Александр, какой бы нелегальной фигней ты там ни занимался, бросай все и тащи свой зад сюда.
Скопировать
- You can't...
I am a Queen's Counsel of the Royal Courts of Justice, and this is a writ of new proceedings for libel
You had this ready the day you lost.
- На самом деле, боюсь, я могу.
Я королевский адвокат Королевского суда Лондона, а это повестка по новому судебному разбирательству по обвинению в клевете.
Вы подготовили это заранее в случае, если проиграете.
Скопировать
Seven months after they were sent down Ruth and John have been released on bail after a high profile campaign by MPs and other homeless charities, they won the right to appeal against prison sentences four and five years.
Royal Courts of Justice this morning.
Stuart, it's Alexander. Stop whatever illegal thing it is that you're doing and get down here!
Спустя 7 месяцев с момента заключения под стражу, Рут и Джон были освобождены под поручительство без дополнительных условий.
После семи месяцев в тюрьме, Рут Вайнер и Джон Брок, те, кого называют Кэмбриджской парочкой, были освобождены под поручительство, и теперь смогут оспорить свой приговор в суде.
Стюарт, Это Александр, какой бы нелегальной фигней ты там ни занимался, бросай все и тащи свой зад сюда.
Скопировать
- You can't...
I am a Queen's Counsel of the Royal Courts of Justice, and this is a writ of new proceedings for libel
You had this ready the day you lost.
- На самом деле, боюсь, я могу.
Я королевский адвокат Королевского суда Лондона, а это повестка по новому судебному разбирательству по обвинению в клевете.
Вы подготовили это заранее в случае, если проиграете.
Скопировать
I want this man as much as Creasy does.
He'll deliver more justice in a weekend than ten years of your courts and tribunals.
Just stay out of his way.
Я хочу поймать этого человека не меньше Криси.
Он за одни выходные учинит больше правосудия, чем ваши суды за 10 лет.
- Хотя бы не мешайте ему.
Скопировать
The Inquisition operated from Cordoba's old Moorish Palace, the Alcazar.
the years for its cruelty and oppression, but it's worth remembering that every 16th-century system of
What the Inquisition did do was enforce a system of racial and cultural superiority.
"нквизици€ заседала в старинном мавританском дворце јлькасаре.
Ќа прот€жении веков испанскую инквизицию критиковали за жестокость и притеснени€, но стоит помнить о том, что все юридические системы 16-ого века были таковыми, и, фактически, за годы своей работы инквизици€ уничтожила меньше людей, чем светские суды.
ќднако инквизици€ действительно ввела систему расовой и культурной дискриминации.
Скопировать
Brand hoped that phosphorus would make him a fortune, but his cash ran out and he sold the secret of his discovery for a paltry sum.
Before long phosphorous was being touted round the royal courts of Europe.
And in 1677 it arrived at the court of King Charles II.
Ѕранд наде€лс€, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти€ за ничтожную сумму.
¬ скором времени фосфор расхваливали в окружении королевских дворов ≈вропы.
¬ 1677 он прибыл ко двору корол€ "арльза II.
Скопировать
'His nephew, Jay Wratten, 28, was also sentenced to five years 'on a lesser charge of conspiracy to supply.
'However, both Wrattens have today been released 'under the Royal Prerogative of Mercy, 'a form of pardon
'The actual circumstances surrounding the pardon have not been made public, 'but, according to legal analysts, speculation is centring around recent significant breakthroughs 'made by the authorities in the so-called War Against Drugs.'
Его племянник, Джей Раттен, 28 лет, также был приговорен к 5 годам тюрьмы по менее тяжкому обвинению в сговоре с целью распространения наркотиков.
Тем не менее, оба Раттена сегодня были освобождены согласно "Королевской прерогативе помилования", настолько редкому виду помилования, что оно осуществляется только с ведома министра юстиции.
Фактические обстоятельства освобождения не разглашались, но, согласно мнению судебных аналитиков, предположения строятся вокруг недавних значительных успехов, сделанных властями в так называемой "Войне против наркотиков".
Скопировать
Ruining and saving is a point of view, Ms. Ashwini.
If you leave it to the courts of justice, it'd be much better.
police shouIdn't be working as per their wish..
Уничтожение и спасение - это точки зрения, мисс Ашвини.
Если Вы доверите дело судебному органу, будет лучше.
Полиция не должна работать как ей того захочется..
Скопировать
Well as a fourth son you had rank but not the income to pay for your quafificafion to the Inns.
Without the sponsorship of Lord Foley and William Hamilton the English courts might not have benefited
And you think you are worthy of such considerations?
Что ж как четвертый сын у Вас было положение, но не состояние, для того, чтобы оплатить квалификацию барристера.
Без поддержки Лорда Фоли и Уильяма Гамильтона английский суд лишился бы плодов Вашего таланта и титул Лорда главного-судьи Вам бы сегодня не принадлежал... Милорд.
И Вы полагаете, что стоите того же?
Скопировать
But you won't enjoy any of that money, not a penny.
If there's justice in the world, that money will go to the undertakers. Every penny of it.
You know who you are?
Но ты не воспользуешься этими деньгами, ни единым пенни.
Если есть еще справедливость в мире, эти деньги достанутся гробовщикам, до единого пенни!
Знаешь, кто ты?
Скопировать
"The condemned standing before us" sitting before us
Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court of
Hey, Angel Eyes.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Эй, Ангельские Глазки!
Скопировать
A lady to be protected and fought for.
A princess of the blood royal.
You are all of those things and many more.
Даму следует защищать и драться за нее.
Принцесса голубых кровей.
Это все о вас, и даже больше.
Скопировать
What does your death prove?
The triumph of beauty and justice!
They will learn!
Что докажет твоя смерть?
Триумф Красоты и Правосудия.
Они узнают!
Скопировать
What does your death prove?
The triumph of beauty and justice!
What's that noise?
И что докажет твоя смерть?
Триумф Красоты и Правосудия.
Что это за шум?
Скопировать
I am a poor man, my dear children.
But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven.
Nothing that I do not understand.
Я сам бедный человек, мои дорогие детки.
Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное.
Я вот вообще ничего не понял.
Скопировать
We are about to judge you.
I'm the Chief Justice of the kingdom.
I demand to be tried by... the prosecutor.
Мы тебя сейчас будем судить.
Я - главный судья королевства.
Я требую этого... прокурора.
Скопировать
Do you ask a question?
What have you done to do justice to the full potential of every individual of the Body?
Insufficient data.
Это вопрос?
Что ты сделал для того, чтобы раскрыть потенциал каждого члена Тела?
Недостаточно данных.
Скопировать
We want Kokoška!
Farther will read the highest royal joker, Kokoška of Kokořín.
Kokoška!
Мы хотим Кокошку!
Далее будет читать верховный королевский потешник, Кокошка из Кокоржина.
Кокошка!
Скопировать
From morning nothing works.
At 10:00 am arrival of his royal highness and heir to the throne.
It's almost twelve and Henry and Prince nowhere.
С утра всё не ладится.
В 10:00 - приезд Королевской Милости и Наследника трона.
Уже скоро двенадцать, а Индржих с сыном неизвестно где.
Скопировать
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"be it known that Rodrigo of Vivar...
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Скопировать
Now would you describe the contrast, if any, after the coming to power of National Socialism in 1933?
Judges became subject to something outside of objective justice.
- Would you explain this, please?
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
Скопировать
The right to appeal was eliminated.
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
Было отменено право на апелляцию.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Скопировать
The result?
The result was to hand over the administration of justice into the hands of the dictatorship.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
Результат?
В результате этих перемен правосудие было отдано в руки диктатуры. - Полковник Лоусон, мне хотелось бы задать несколько вопросов.
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
Скопировать
- No, sir, I don't.
there is no particular reason you should, since the opinion upholds the sterilisation law in the state of
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Нет, господин защитник, не известно.
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Скопировать
"Now we can look forward to a Germany without guns and bloodshed."
"A Germany of justice, where men can live instead of die."
"A Germany of purpose, of freedom, of humanity."
"Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития;
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
"Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
Objection overruled.
The defence is re-enacting what was a travesty of justice in the first place.
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution.
Протест отклонен.
Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия!
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
Скопировать
I am going to tell them the truth if the whole world conspires against it.
I am going to tell them the truth about their Ministry of Justice.
Werner Lampe, an old man who cries into his Bible now. An old man who profited by the property expropriation of every man he sent to a concentration camp.
Я скажу правду, потому что никто не хочет ее знать.
Я расскажу вам, чем было их Министерство юстиции.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Скопировать
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is
As a judge, I could do no other.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Скопировать
And here's a boy... he certainly couldn't have been more than 14... executed for saying things against the Third Reich.
"By order of Justice Friedrich Hofstetter."
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor before the international military tribunal.
А этого мальчика - ему на вид не больше четырнадцати - казнили за то, что он высказывался против Третьего Рейха.
"По распоряжению судьи Хофштеттера".
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала:
Скопировать
Before the people of the world, let it now be noted that here, in our decision, this is what we stand for:
justice, truth... and the value of a single human being.
The marshal will produce before the tribunal the defendant Hahn.
И вот теперь перед лицом всех и каждого мы хотим сказать, что именно мы готовы отстаивать нашим судебным решением -
мы готовы отстаивать истину, справедливость и бесценность каждого человека.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хана.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Royal Courts of Justice (ройол котс ов джастис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Royal Courts of Justice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ройол котс ов джастис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение