Перевод "Royal Courts of Justice" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Royal Courts of Justice (ройол котс ов джастис) :
ɹˈɔɪəl kˈɔːts ɒv dʒˈʌstɪs

ройол котс ов джастис транскрипция – 32 результата перевода

Seven months after they were sent down Ruth and John have been released on bail after a high profile campaign by MPs and other homeless charities, they won the right to appeal against prison sentences four and five years.
Royal Courts of Justice this morning.
Stuart, it's Alexander. Stop whatever illegal thing it is that you're doing and get down here!
Спустя 7 месяцев с момента заключения под стражу, Рут и Джон были освобождены под поручительство без дополнительных условий.
После семи месяцев в тюрьме, Рут Вайнер и Джон Брок, те, кого называют Кэмбриджской парочкой, были освобождены под поручительство, и теперь смогут оспорить свой приговор в суде.
Стюарт, Это Александр, какой бы нелегальной фигней ты там ни занимался, бросай все и тащи свой зад сюда.
Скопировать
- You can't...
I am a Queen's Counsel of the Royal Courts of Justice, and this is a writ of new proceedings for libel
You had this ready the day you lost.
- На самом деле, боюсь, я могу.
Я королевский адвокат Королевского суда Лондона, а это повестка по новому судебному разбирательству по обвинению в клевете.
Вы подготовили это заранее в случае, если проиграете.
Скопировать
Seven months after they were sent down Ruth and John have been released on bail after a high profile campaign by MPs and other homeless charities, they won the right to appeal against prison sentences four and five years.
Royal Courts of Justice this morning.
Stuart, it's Alexander. Stop whatever illegal thing it is that you're doing and get down here!
Спустя 7 месяцев с момента заключения под стражу, Рут и Джон были освобождены под поручительство без дополнительных условий.
После семи месяцев в тюрьме, Рут Вайнер и Джон Брок, те, кого называют Кэмбриджской парочкой, были освобождены под поручительство, и теперь смогут оспорить свой приговор в суде.
Стюарт, Это Александр, какой бы нелегальной фигней ты там ни занимался, бросай все и тащи свой зад сюда.
Скопировать
- You can't...
I am a Queen's Counsel of the Royal Courts of Justice, and this is a writ of new proceedings for libel
You had this ready the day you lost.
- На самом деле, боюсь, я могу.
Я королевский адвокат Королевского суда Лондона, а это повестка по новому судебному разбирательству по обвинению в клевете.
Вы подготовили это заранее в случае, если проиграете.
Скопировать
I want this man as much as Creasy does.
He'll deliver more justice in a weekend than ten years of your courts and tribunals.
Just stay out of his way.
Я хочу поймать этого человека не меньше Криси.
Он за одни выходные учинит больше правосудия, чем ваши суды за 10 лет.
- Хотя бы не мешайте ему.
Скопировать
Well as a fourth son you had rank but not the income to pay for your quafificafion to the Inns.
Without the sponsorship of Lord Foley and William Hamilton the English courts might not have benefited
And you think you are worthy of such considerations?
Что ж как четвертый сын у Вас было положение, но не состояние, для того, чтобы оплатить квалификацию барристера.
Без поддержки Лорда Фоли и Уильяма Гамильтона английский суд лишился бы плодов Вашего таланта и титул Лорда главного-судьи Вам бы сегодня не принадлежал... Милорд.
И Вы полагаете, что стоите того же?
Скопировать
Brand hoped that phosphorus would make him a fortune, but his cash ran out and he sold the secret of his discovery for a paltry sum.
Before long phosphorous was being touted round the royal courts of Europe.
And in 1677 it arrived at the court of King Charles II.
Ѕранд наде€лс€, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти€ за ничтожную сумму.
¬ скором времени фосфор расхваливали в окружении королевских дворов ≈вропы.
¬ 1677 он прибыл ко двору корол€ "арльза II.
Скопировать
The Inquisition operated from Cordoba's old Moorish Palace, the Alcazar.
the years for its cruelty and oppression, but it's worth remembering that every 16th-century system of
What the Inquisition did do was enforce a system of racial and cultural superiority.
"нквизици€ заседала в старинном мавританском дворце јлькасаре.
Ќа прот€жении веков испанскую инквизицию критиковали за жестокость и притеснени€, но стоит помнить о том, что все юридические системы 16-ого века были таковыми, и, фактически, за годы своей работы инквизици€ уничтожила меньше людей, чем светские суды.
ќднако инквизици€ действительно ввела систему расовой и культурной дискриминации.
Скопировать
Ruining and saving is a point of view, Ms. Ashwini.
If you leave it to the courts of justice, it'd be much better.
police shouIdn't be working as per their wish..
Уничтожение и спасение - это точки зрения, мисс Ашвини.
Если Вы доверите дело судебному органу, будет лучше.
Полиция не должна работать как ей того захочется..
Скопировать
'His nephew, Jay Wratten, 28, was also sentenced to five years 'on a lesser charge of conspiracy to supply.
'However, both Wrattens have today been released 'under the Royal Prerogative of Mercy, 'a form of pardon
'The actual circumstances surrounding the pardon have not been made public, 'but, according to legal analysts, speculation is centring around recent significant breakthroughs 'made by the authorities in the so-called War Against Drugs.'
Его племянник, Джей Раттен, 28 лет, также был приговорен к 5 годам тюрьмы по менее тяжкому обвинению в сговоре с целью распространения наркотиков.
Тем не менее, оба Раттена сегодня были освобождены согласно "Королевской прерогативе помилования", настолько редкому виду помилования, что оно осуществляется только с ведома министра юстиции.
Фактические обстоятельства освобождения не разглашались, но, согласно мнению судебных аналитиков, предположения строятся вокруг недавних значительных успехов, сделанных властями в так называемой "Войне против наркотиков".
Скопировать
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
Скопировать
I would understand if you would prefer peace and tranquility.
- Gentle Madam, what peace or tranquility can there be without justice and the love of God?
I have studied the case against you very carefully.
Я пойму вас, если вам дороги мир и спокойствие.
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Я очень тщательно изучил ваше дело.
Скопировать
Don't let it bug you.
Through the Prosecutor General, the Justice Minister... can assume control of investigations brought
Why would you do something like this?
Не совершайте такой же ошибки.
Министр юстиции, через генерального прокурора, может взять под контроль расследование, проводимое окружной прокуратурой.
Зачем вы это сделали?
Скопировать
Sir.
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some
I have no friend here and little counsel.
Сэр!
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране.
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Скопировать
I have no friend here and little counsel.
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
Скопировать
Your grace.
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human or divine!
Ваша милость.
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной!
Скопировать
It's over.
The Justice Minister has ordered Tokyo D.A.
Say what?
Ну вот и все.
Министр юстиции приказал токийской окружной прокуратуре прекратить расследование в отношении бывшего министра транспорта Ханаока по подозрению в коррупции.
Чего?
Скопировать
You should be glad you're still alive.
It's the duty of a policeman to maintain order in society, to preserve justice, to protect the lives
Stop faking.
Повезло, что жив остался.
Это обязанность полицейского - поддерживать порядок в обществе.
Соблюдать закон, защищать жизни и собственность горожан.
Скопировать
- You went to RADA with 20 of my friends.
Royal Academy of Dramatic Art, it's in London.
- Did you hear about Patrick O'Houlihan?
Ты учился в академии с дюжиной моими друзьями. В академии?
Лондон, Королевская Академия Театрального Искусства.
Ты слышал о Патрике О"Хулихане?
Скопировать
-Idiot.
We have just given royal assent to the Act stripping the bishopric of Norwich of the town of Lynn.
The new beneficiary is to be Thomas Boleyn, Earl of Wiltshire.
- Идиот.
Мы только что дали королевское согласие на лишение Норвиша епархии в городе Линн
Новым главой этого прихода будет Томас Болейн, граф Уилтшира.
Скопировать
Sooner or later.
The third girl, hanged herself in a scruffy patch of woods past the edge of the tennis courts.
Her corpse hung there unnoticed until past the beginning of spring semester. For an entire two weeks it dangled there, blown around by the wind.
Ну, он же должен его когда-нибудь менять...
Третья девушка повесилась в хилом лесочке сбоку от теннисного корта.
Труп обнаружили лишь с началом следующего семестра, а до того он целых две недели болтался на ветру.
Скопировать
I knew that I'd be letting myself in for trouble from the beginning.
I'll try my best until the end - in the name of justice!
nice... as long as you ensure you don't make the announcement until the end of the program.
что это будет опасно.
я сделаю это во имя справедливости!
не надо делать заявления до конца программы.
Скопировать
Do you know why I haven't given you any of your possessions back yet?
Uh, because you're Admiral Jerk of the British Royal Douchery?
Because you don't want them back.
Ты знаешь, почему я еще не вернул тебе ничего из твоих вещей?
Эм, потому что ты Адмирал Сволочь Британской Королевской Армии Засранцев?
Потому что ты не хочешь, чтобы я тебе их вернул.
Скопировать
Remember, that ransom note is a demand for justice.
So appeal to their sense of justice, Simon.
And try and stick to the script.
Помните, та записка была воззванием к справедливости.
Так что обращайтесь к их чувству справедливости, Саймон.
И старайтесь придерживаться сценария.
Скопировать
Mikami Teru, compared to the ordinary Japanese adults, is someone who can tell what is right and what is wrong;
a boy who has a strong sense of justice.
And Teru, more than any ordinary Japanese, is someone who has seen more suffering as well as death with his own eyes.
наделённый способностью различать добро и зло намного лучше любого взрослого.
Его чувство справедливости обостренно как ни у кого другого.
он познал много лишений и не раз сталкивался со смертью.
Скопировать
Someone else confessed.
Once again, a Luthor snake manages to slither away from the grip of justice.
How much did you have to pay this poor guy?
Кое-кто другой сознался в убийстве.
Что ж, змеиная сущность Луторов опять позволила тебе выскользнуть из лап правосудия.
И сколько ты заплатил этому бедняге?
Скопировать
Such has been known to occur.
Leaving the widow lonely at the bar of justice.
Better one than none at all.
Так уже делали.
Оставив вдову отдуваться в одиночку на скамье подсудимых.
За двумя зайцами не угонишься.
Скопировать
I can still see you pacing in your writer's tweeds and half glasses, dictating.
And you in your shawl collar sweater, hammering away at the keys of that old Royal typewriter.
Oh, gosh.
Так и вижу, как ты ходишь по комнате в твидовом пиджаке и очочках, диктуешь.
А ты в свитере с шалевым воротником усердно стучишь на старой печатной машинке.
Боже...
Скопировать
This isn't working anymore.
Carrying the scales of justice around as if I owned them, being the final arbiter.
More than that, it's holding this man's fate in my hands as if I had the right to decide it.
А если через прикосновение...
Но раз целый город не побоялись уничтожить за то, что там секс разрешили, зачем вас тут держат?
Почему не убьют?
Скопировать
WHY IS THAT BULLSHIT, MICHAEL?
BECAUSE "THE JUSTICE LEAGUE OF AMERICA" ISN'T EXACTLY PROUST OR FOUCAULT
OR... WHOEVER THE FUCK THEY ARE.
Почему это бред, Майкл?
Потому что "Лига Правосудия Америки" - это совсем не Пруст и не Фуко.
Кем бы они там нахуй ни были.
Скопировать
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
- Мы сейчас не говорим о его спальне. Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом.
Скопировать
SO FAR THERE ARE NO CLUES OR SUSPECTS.
THE SEAT OF JUSTICE HAS BEEN SEVERELY COMPROMISED.
NO SKIN OFF MY ASS.
В данный момент нет никаких улик и подозреваемых...
Основы правосудия были серьёзно скомпрометированы.
Да уж, спорю на свою задницу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Royal Courts of Justice (ройол котс ов джастис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Royal Courts of Justice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ройол котс ов джастис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение