Перевод "SAILORS" на русский
Произношение SAILORS (сэйлоз) :
sˈeɪləz
сэйлоз транскрипция – 30 результатов перевода
- And old as the hills.
We´ve had it with sailors, girls and boats.
We get the message.
- И старо, как мир.
У нас уже было это с моряками, девушками и кораблями.
Мы все поняли.
Скопировать
Myself and my crew.
Captain Guez and his sailors. The last true seamen.
Now you'll see them.
Я и моя команда.
Капитан Гез и его матросы - последние настоящие моряки.
Сейчас вы их увидите.
Скопировать
Peter Goodwin, are you saying that all this is my fault?
Do you know you killed three sailors and destroyed my ship?
I should hang you for that.
Питер Гудвин, Вы хотите сказать, что во всем этом моя вина?
Вам известно, что Вы убили трех матросов и уничтожили мой корабль?
Я должен повесить Вас за это.
Скопировать
Well, for your sake, I hope you're right... because it's either ransom or the rope.
Sir Henry is so softhearted with sailors.
We have no market here for white slaves... or for our plundered cargoes either.
Ну, надеюсь, Вы правы... потому что, либо выкуп, либо петля.
Сэр Генри так мягкосердечен к морякам.
У нас нет, ни рынка белых рабов, ни рынка сбыта захваченных товаров.
Скопировать
You and your geography.
Chicago has no sailors... only gangsters.
- You exaggerate.
Так-то ты знаешь географию. В Чикаго нет матросов...
там только гангстеры.
- Ты преувеличивашь.
Скопировать
It's all right.
Itwas justsome drunken sailors kickin' up a fuss.
Really?
Всё хорошо.
Это были просто пьяные моряки.
Правда?
Скопировать
The rest of the crew are a bunch of idiots and cowards who didn't dare to face him!
Sailors seemed surprised with that silence.
They're going back to the ship!
Остальные члены экипажа - куча идиотов и трусов, которые не смели смотреть ему в лицо!
Моряки, казалось, были удивлены тишиной.
Они возвращаются на корабль!
Скопировать
Now, what would Kewper have me do?
thought you might spare the time of day to explain such, eh, petty matters as must trouble us poor sailors
Aye, where to land, where to leave the goods, and things.
Теперь, что там Кейпер хочет чтобы я сделал?
Сэр, он думал, что вы могли бы сэкономить время на объяснения, таких мелких дел которые должны беспокоить нас бедных моряков.
Да, где причалить, где оставить товары, и вещи.
Скопировать
A sailor waiting to sail away.
It's hard for the French sailors at the moment.
Not for me.
Моряк, который ждёт отплытия.
Тяжело сейчас французским морякам.
Только не мне.
Скопировать
You're all the same.
Sailors never stay.
In 30 years, I never stayed on the land... more than a week at the time.
Все вы одинаковые.
Морякам всегда не сидится.
За 30 лет я никогда не задерживался на суше... больше, чем на неделю.
Скопировать
It's more in the manner of putting business in your way.
And what would an innkeeper want with honest sailors?
Ahh no, master.
Все дело в вашей манере вести дела.
И что владелец гостиницы хотел бы от честных моряков?
Ahh нет, мастер.
Скопировать
Seamen, both.
Sailors?
Bringing goods for smuggling!
Моряки, оба.
Моряки?
Привозящие контрабанду!
Скопировать
Otherwise I can do nothing.
But if these two sailors were smugglers, what would they want with the Doctor?
Who knows?
Иначе я ничего не могу сделать.
Но если эти два моряка были контрабандистами, что они хотели от Доктора?
Кто знает?
Скопировать
I remember that.
And with the sailors.
And then, there was the sea.
Это я помню.
С матросами.
Потом море.
Скопировать
Something in this vein?
In Hamburg, port of call, On a rain-slicked street, Three sailors and love meet And go to the losers´
It´s a foursome on the town When three girls on the make Meet losers on a round On the street of heartbreak.
Что-нибудь в таком стиле?
В порту, называемом Гамбург, на скользких от дождя улицах, три моряка и любовь встретились и пошли бродить по городу.
Так четверка и ходила, пока на улице разбитых сердец им не повстречались три девушки.
Скопировать
It´s a foursome on the town When three girls on the make Meet losers on a round On the street of heartbreak.
In Hamburg, port of call, Three sailors from the East Talk of romance´s thrall As if they believed it
As if for that price The girls of the waterfront Would give these sailor boys All the love they want.
Так четверка и ходила, пока на улице разбитых сердец им не повстречались три девушки.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
И что за эту цену девушки побережья, должны отдавать бравым морякам всю любовь, что они захотят.
Скопировать
- With who?
- Two sailors.
Don´t whine, it´s pointless.
- С кем?
- Двумя моряками.
Не скули, это бесполезно.
Скопировать
And for who?
sailors!
Sailors give us a better time Than all your carnies combined.
И с кем?
С моряками!
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
Скопировать
sailors!
Sailors give us a better time Than all your carnies combined.
- Sailors aren´t the marrying kind.
С моряками!
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
- Моряки не те парни, что женятся.
Скопировать
Sailors give us a better time Than all your carnies combined.
- Sailors aren´t the marrying kind.
- But as lovers they´re just fine.
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
- Моряки не те парни, что женятся.
- Зато как любовники, просто великолепны.
Скопировать
- But as lovers they´re just fine.
As friend, lover or husband Sailors are absent all the time.
Chance often does things right But it got its wires crossed
- Зато как любовники, просто великолепны.
Как друзья, любовники или мужья, они же отсутствуют все время.
Случай часто решает все, но сначала все очень запутывает.
Скопировать
Or a murderer, anyone!
It is a pity that the sailors are rotting with disease!
Ah, take this huge walk away, for God's sake!
Или убийца, кто угодно!
Говорят, половина этих матросов с дурной болезнью!
Ох, да убери ты свою тушу, ради Бога!
Скопировать
- May we?
- Come in, sailors.
- Where are the suitcases?
- Правда?
- Входите, моряки.
- Где багаж?
Скопировать
We'll share it.
Imagine what this island looked like when those Dutch sailors first saw it.
Fresh green like a dream of a new world.
Мы её поделим.
Представляете, каким был этот остров, когда его впервые увидели голландские моряки?
Девственнозелёный словно мечта о новом мире.
Скопировать
If I die, avenge me!"
I read that in shipwrecks when the sailors lacked food, they sacrificed one man to save the rest.
I thought I would sacrifice myself for my father.
Если я умру, отомстите за меня!"
Я читал, что при кораблекрушении, когда морякам не хватало еды, они приносили в жертву одного, чтобы спасти остальных.
Я думал, что жертвую собой ради моего отца.
Скопировать
What do you know about it?
Sailors in the ports... the gold and diamonds of all their plunderings.
- It's more than that!
Ты что-нибудь об этом знаешь?
Моряки в порту... их золото и алмазы с многочисленных грабежей.
- Это не всё!
Скопировать
And thick.
Worst thing for sailors...that ever was.
- Do you feel that cold?
Еще и плотный.
Худшее для моряков, что только может быть.
- Чувствуешь, похолодало?
Скопировать
I'll give you till tomorrow at 10 to decide.
And there's no point trying to bribe the sailors.
I'll let you think about it.
Даю вам время до 10 часов завтрашнего дня.
И даже не пытайтесь подкупить экипаж.
Даю вам время сейчас все хорошенько обдумать.
Скопировать
He supports the Queen's claim that she owns the Africans.
- Two sailors are making claims.
- What season is it?
Он поддерживает королеву Испании в ее требовании вернуть африканцев.
Но есть и другие притязания.
Двое моряков.
Скопировать
The word 'fetish' - originally a Portuguese term - arrived in the Netherlands in the 17th century at the height of Still Life painting.
Sailors reported that along the African coasts there were cults which worshipped arbitrarily chosen objects
Fetishes - things which posses something divine that is beyond meaning.
Слово "фетиш", изначально португальское, пришло в Нидерланды в XVII веке во время широкого распространения натюрморта.
Мореплаватели сообщали с берегов Африки, как будто там имеются культы, согласно которым произвольно выбранные предметы почитаются как божественные. Фетиши.
Предметы, в которых есть что-то божественное, а не только обозначают божественное.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов SAILORS (сэйлоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы SAILORS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйлоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
