Перевод "Savages" на русский
Произношение Savages (савиджиз) :
sˈavɪdʒɪz
савиджиз транскрипция – 30 результатов перевода
Well done.
All the savages.
Be seated, be seated. Let me introduce you.
Отлично!
Все они порочные!
Садитесь, садитесь, я вас познакомлю.
Скопировать
What did you say?
Let's throw these savages out.
I'll give you a hand.
- Что ты сказал?
- Брось её, этим дикарям.
- Я дам тебе руку.
Скопировать
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Since Friday's arrive my life has been so calm that if I wasn't afraid of savages I won't leave this
My little friend.
Потеряв уже всякую надежду на спасение, я всматривался в горизонт. Я постоянно боролся, чтобы выжить на этом острове наперекор всем невзгодам, вдали от цивилизации. Но, слава Богу, он послал мне человека,
После того, как появился Пятница, моя жизнь стала спокойнее. И, если бы я не боялся дикарей, я не покинул бы этот остров.
Он стал моим маленьким другом.
Скопировать
Suddenly I realize my responsibilities and I asked myself:
"What would happen if the savages came back with help and we couldn't confront them?
I kept an eye on the coast where the cannibals came I'm pretty sure they were going back.
Но я понял и свои обязанности.
"Что произойдет, если дикари вернутся, и мы не сможем противостоять им?
Я не сводил глаз с берега, откуда пришли каннибалы. Я не был уверен, что они не вернутся.
Скопировать
You ugly brute.
I thought you liked savages.
You`re disgusting !
Ты — отвратительный нахал.
Я думал, тебе нравятся дикари.
Ты мерзок!
Скопировать
However, my instincts advised me to be wise.
Master those white men, like you want to eat prisoners, like savages do.
No, Friday, no!
Однако, мои инстинкты советовали быть осторожным.
Хозяин, это белые мужчины, как ты, но они хотят съесть пленных, как делают дикари.
Нет, Пятница, нет!
Скопировать
Keep your sticky fingers off them blankets... and keep them kids under control.
Goddamn savages.
And besides, about handling' that ambush... everybody in town, more or less, is at your orders.
ми руками! И следи за детьми.
Чёртовь?
дикари. И кроме того, все в этом городе готовь? слушаться Вас...
Скопировать
See they're all lying here dead, and you're still walking.
Murdering savages...
- Yeh, you go right ahead.
Они все лежат тут, мёртвые, а ты ещё жив.
Кровожадные дикари.
Да!
Скопировать
Go on, Christian America!
Let your arrows fly, savages!
I am unbowed!
Вперед, христианская Америка!
Пусть ваши стрелы свистят, дикари!
Я не сломлен!
Скопировать
I'm not surprised.
The English are savages.
Anyway they'll disappear soon.
Я не удивлена.
Англичане - дикари.
К тому же они исчезнут очень скоро.
Скопировать
Poor darling.
Think of the years of suffering, deprivation and hardship among those awful savages.
The boy's deprivation, my dear, has been more spiritual than physical.
Бедняжка.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Потери мальчика, моя дорогая, были скорее духовные, чем физические.
Скопировать
I don't know.
It sounds like savages.
Proceed with the preparations for ejection.
Я не знаю.
Звук, будто это дикари.
Возобновите подготовления к выбрасыванию.
Скопировать
Mr. Everyman explains how to look like a Japanese and thus impress those wild and not very civilised people.
Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
"Мсье Фенуйар дает несколько советов по поводу того, как следует держаться, чтобы походить на японцев и тем самым завоевать доверие у "этих диких... и малоцивилизованных племен".
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Скопировать
Why should we want to do that?
glory could we find in ruling a race whose most intelligent life force is little more than primitive savages
We come from a world called Zon a planet in a system of a faint star you call Leporis.
Зачем нам это делать?
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
Мы прибыли из мира, который называется "Зан" с планеты, вращающейся вокруг звезды, которую вы зовете Лепорис.
Скопировать
He raided our homes, tore us from our families, herded us together like cattle, and then sold us as slaves.
They were savages, captain.
We took them into our hearts, our homes.
Он напал на наши дома, отлучил нас от семей, согнал нас вместе, как скот, и продал в рабство.
Это были дикари, капитан.
Мы приняли их в наши дома, в наши сердца.
Скопировать
Our ancestors tried.
They were savages; primitive men with clubs and stones.
We are much more advanced now!
Наши предки пробовали.
Они были дикарями; первобытные люди с дубинками и камнями.
Мы сильно продвинулись!
Скопировать
l`m gonna tell you about the family.
A holy institution... meant to breed virtue in savages.
I want you to repeat it after me.
Я собираюсь рассказать тебе о семье.
Святые установления были предназначены для привнесения добродетелей в дикарей.
Я хочу, чтобы ты повторяла за мной.
Скопировать
Wait outside - I will bring you food.
Robert, we can't keep feeding these savages!
We've got to keep on good terms with them - for our own safety!
Ждите снаружи - я принесу вам еду.
Роберт, мы не можем продолжать кормить этих дикарей!
Мы должны поддерживать с ними хорошие отношения - ради нашей безопасности!
Скопировать
And you're right, none of us can be trusted.
Uncontrolled, power will turn even saints into savages.
And we could all be counted upon to live down to our lowest impulses.
И вы правы, никому из нас нельзя доверять.
Бесконтрольная власть может превратить в дикарей даже святых.
И мы можем жить сообразно нашим низшим побуждениям.
Скопировать
We've been trained to fight its causes, if necessary.
Then why are we behaving like a group of savages?
Look at me.
Нас учили бороться с причинами войны, если необходимо.
Тогда почему мы ведем себя, как дикари?
Посмотрите на меня.
Скопировать
When thou once Wast beaten from Modena, at thy heel Did famine follow; thou didst drink The stale of horses, and the gilded puddle that beasts would cough at
Was borne so like a soldier, with patience more than savages could suffer
'Tis pity of him
В то время, как бежал ты из Мутины, и голод по пятам преследовал тебя, ты с ним боролся, пил конскую мочу и воду луж вонючую, которой не могли бы и звери пить.
Ты ел такое мясо, которого уж вид один иным смертелен был - и это все ты вынес...
Да, жалок он.
Скопировать
Where I expected to encounter gfierce beasts... I fiind only dogs, cows, chickens... and the occasional duck.
Where I expected ferocious savages... armed with spears, lances and poisoned arrows... ready to turn
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with whom I must rub elbows. Listen, just because it's my turn to be on watch tonight... you don't have to take such a long siesta.
коров и кур... и иногда уток.
чьё пасторальное существование напоминает мне
с которыми мне приходится общаться. что вы должны устраивать такую длинную сиесту!
Скопировать
The French know the tribes on the savannah have many men. If the chief can bring us many of those men... the men of his village will no longer need to flight.
The chief says, "I can capture many of those savages.
There are many of them.
что в племенах в саванне есть много мужчин. мужчинам его деревни больше не надо будет сражаться.
Вождь говорит: "Я могу захватить многих из тех дикарей.
Их много.
Скопировать
You killer.
I'd rather face a thousand crazy savages than one woman who's learned how to shoot.
No, I've been up for hours.
Убийца.
Меткая женщина опасней целой стаи дикарей.
Нет, я давно не сплю.
Скопировать
Yes. You place your hand on this book and I'll pray for you.
the quietude of the night after the Spaniards attended their vespers and were in virtuous sleep, the savages
They fell upon the unsuspecting crew with these sabres and cane knives... I cannot overstate...
Возложи руку на эту книгу, и я помолюсь за тебя.
А затем, под покровом ночи, когда испанцы прочли свои вечерние молитвы и погрузились в добродетельные сны, эти дикари разорвали свои цепи, прокрались на палубу как хищные звери, алчущие крови, и зарубили команду ножами и саблями.
Трудно переоценить всю бесчеловечность их деяний.
Скопировать
They'll steal anything.
They're like savages.
Yeah, there are some sickos out there.
Воруют всё подряд.
Они как варвары.
Да, ходят всякие неадекватные люди.
Скопировать
As a federal employee, I believe the law is all we have.
It's all that separates us from the savages who don't deserve the privilege of mail.
Stuffing parcels in mailboxes, where they don't belong.
Как государственный работник, я верю, что закон - это всё, что у нас есть.
Это всё, что отличает нас от дикарей которые не заслуживают права получать почту.
Заталкивать посылки в почтовые ящики, где они не помещаются.
Скопировать
This isn't game of Indians.
You're like savages.
This is nothing to be proud of.
Вы уже не индейцы.
Вы дикари.
Здесь нечем гордиться.
Скопировать
And then they took their land.
The Whites said they were savages because they had lots of gods.
Do you know the names?
А потом они взяли их землю.
Белые называли их дикарями, потому что у них было много богов, которые должны были вызывать дождь, обеспечивать дичь на охоте.
Можете назвать их имена?
Скопировать
- Sucker.
All right, I'm back, savages, back.
I haven't made my wish yet.
- Дурачина.
Я вернулся, варвары.
Я ещё не загадал желание.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Savages (савиджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Savages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить савиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
