Перевод "Settles" на русский
Произношение Settles (сэтелз) :
sˈɛtəlz
сэтелз транскрипция – 30 результатов перевода
I blocked every possible circuit I could find sir.
Well that settles it.
I'll leave for Gamma 1 at once.
Я блокирую все возможные помехи, которые могу найти, сэр.
Хорошо когда здесь все наладится,
Я сразу же улечу на Гамма 1
Скопировать
So I guessed from readers' letters.
That settles it, then.
Go on.
Да, и читатели об этом пишут...
Вот и хорошо. Тогда идите.
Давайте.
Скопировать
- Tails!
- Settles it !
We're staying !
- Решка!
- Решено!
Мы остаемся!
Скопировать
One day... a knight passes by leads his horse to drink
and finds the place divine He settles down and builds a castle
That's just stupid!
Однажды рыцарь, забредший в эти земли... привел сюда коня на водопой...
Он был поражен красотой здешней природы, остался здесь и построил этот замок...
Это бред!
Скопировать
- Oh, and she just showed up
That settles it.
- Where's my gun?
- ƒа. я просто вошЄл,
- ...а она уже была здесь. - "ак. ¬сЄ. — мен€ хватит.
- ћэгги, где мой пистолет?
Скопировать
Lars ran into him a while ago.
. - Then that settles it.
Now all we need is someone for me. What do you mean, that settles it?
Помощник продюсера этой передачи.
Тед заболел, поэтому, я задам те вопросы, которые бы Тед вам задал.
Потом меня вырежут, а его вставят.
Скопировать
He's still single, still asks about you. - He was wild about Mary. - Then that settles it.
What do you mean, that settles it?
I have an idea for someone, but, nah, it's too crazy.
Тед заболел, поэтому, я задам те вопросы, которые бы Тед вам задал.
Потом меня вырежут, а его вставят.
Жаль, что Тед заболел. Мы собирались после этого пообщаться.
Скопировать
Yes.
Right, that settles it.
We'd better try and raise the Doctor.
Да.
Да, это решает дело.
Нам лучше попытаться вызвать Доктора.
Скопировать
I sent out patrols but as far as I can see...
Well, that settles it.
The perimeter of this thing is an unbroken circle ten miles in diameter.
Я разослал патрули, но насколько я могу судить...
Ну, это решает дело.
Периметр это штуки — окружность, 10 миль в диаметре.
Скопировать
Is that so?
I'll give you a taste of how the disciplinary committee settles things.
Strip them down and tie them up.
Это так?
Я вам покажу, как работает Дисциплинарный комитет.
Разденьте и свяжите их.
Скопировать
The specialty of the house and it's still movin'!
Well, that settles it.
This place gets no more of my business.
Фирменное блюдо, все еще шевелится.
Так, все.
Я сюда больше ни ногой.
Скопировать
When you're playing the piano you look straight ahead and you see the dust in the air.
It rises and floats in the air and slowly settles again.
Yorick wants to talk to you.
КОГДЭ человек играет на рояле, смотрит И ВИДИТ, как ЧЭСТИЦЫ ПЫЛИ ПОДНИМЭЮТСЯ вверх.
Подпрыгнут и снова медленно падают.
Йорик хочет с тобой говорить.
Скопировать
I don't believe I've ever seen that before.
That settles it.
There are votes out there, and I'm gonna bring 'em here.
- Тогда сходи домой и принеси. Я принесу её тебе завтра. Сегодня я очень занята.
Я не могу выходить в вечерний эфир без эмблемы.
У меня сейчас дома есть кое-кто.
Скопировать
- To exercise the better part of valour.
Well, that settles that.
A force field.
- Проявить настоящее мужество.
Все понятно.
Силовое поле.
Скопировать
They wouldn't let anyone else inside.
Right, that settles it.
We're going to take that prison.
Они бы не позволили войти кому-нибудь еще.
Хорошо, это решает дело.
Мы собираемся взять тюрьму.
Скопировать
Greece was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the masters of society.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Скопировать
One sees you around the house like this and gets excited.
The heat settles in and what should not happen, happens.
- What are you doing?
Трудно не завестись.
Неудивительно, что происходит то, чего не должно происходить.
Что вы делаете?
Скопировать
And I intend to make sure that future happens one way or the other.
So when the dust settles and telepaths are running everything you'll be on top of the new order.
Well, let's just say I have certain ambitions and leave it at that.
И я собираюсь проследить, чтобы будущее было таким, каким я его вижу.
Когда все произойдет, и телепаты будут управлять всем вы будете на вершине нового порядка.
Ну, скажем, у меня есть определенные амбиции.
Скопировать
God, Smut, that showed great presence of mind. And a taste for business!
Well, that settles it then.
If I go down, you all go down with me.
Боже, Смат, да у тебя, оказывается, недюжинный ум.
И склонность к бизнесу.
Ну, тогда ясно... если меня посадят, вас всех посадят вместе со мной.
Скопировать
MARTIN: Hi, Kim. Join us for some peppermint schnapps?
It settles the tummy.
Yes, as much as I could use that right now, I think I'll just pass.
Не желаете пригубить с нами мятного шнапса?
Очень полезен для желудка.
Хотя сейчас мне бы это не помеало, я пожалуй пас. Слушай, милая.
Скопировать
And we can put a million people in them.
that million people can survive there, underground, for 2 years, until the air clears and the dust settles
Now, the cave is more than a dormitory.
Там хватит места для миллиона человек.
Эти люди смогут продержаться в убежищах два года пока атмосфера не очистится от пыли.
Пещеры не просто убежища это
Скопировать
All right, let's pay him a little visit then, shall we?
Big Chris settles debts for Harry.
The only thing he cares more about than an unsettled debt, is his son and heir, Little Chris.
Давай-ка навестим его.
Большой Крис выбивает для Гарри долги.
Единственное, что для него важнее выбивания долгов - это его сын и наследник, Маленький Крис.
Скопировать
- It's the first I've heard of it.
- Well, this settles it.
We send in the fleet.
- Я впервые об этом слышу.
- Это последняя капля.
Мы направляем флотилию.
Скопировать
I'll prescribe you some.
There again, magnesium settles or it doesn't.
We don't know much about it.
Я выпишу Вам рецепт.
Но вот поможет ли? Может, да, а, может, и нет. Нельзя сказать с уверенностью.
Его действие ещё до конца не выяснено.
Скопировать
- Yes, of course. - Good.
Then that settles it.
It doesn't settle it at all.
- Да, разумеется.
- Тогда все ясно.
Нет, не все так просто.
Скопировать
Both are harmless on their own, but when combined, quite lethal.
The first settles into the bloodstream and the intestinal walls.
It stays there for years:
Оба компонетна сами по себе безвредны, но когда соединяются, - абсолютно смертельны.
Первый накапливается в крови и в стенках кишечника.
Он остаётся там годами:
Скопировать
Anyway, right in the middle, the ship blows up.
Burning debris, bodies falling and then just as this eerie silence settles over the airfield I yelled
The place went nuts.
Так вот, в середине фильма он взрывается.
Горящие обломки, падающие тела a потом, когда над аэродромом повисла жуткая тишина я закричал "Будет больно."
Весь кинотеатр просто с ума сошел.
Скопировать
I never thought I'd hear a man say that to me.
That settles it.
You are my shrink.
Не думал, что услышу такое от мужчины.
Всё, решено.
Ты - мой мозгоправ.
Скопировать
You are on the other side.
OK, well, that settles that, but, but this is a beach,
I mean, did we, did we miss something somehow, or -
Это ты с другой стороны.
Это мне понятно, но откуда здесь пляж?
Мы что, не все тут осмотрели?
Скопировать
Yeah.
- Settles the system.
Would you like something? - Some wine, if it's open.
Я немного вина выпила помогает при простуде.
Хотите вина? - Вина?
Да, пожалуй, но только если бутылка уже открыта.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Settles (сэтелз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Settles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтелз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
