Перевод "Tales of Suspense" на русский
Произношение Tales of Suspense (тэйлз ов соспэнс) :
tˈeɪlz ɒv səspˈɛns
тэйлз ов соспэнс транскрипция – 31 результат перевода
She doesn't look familiar.
Well, surely you've seen "Tales of Suspense."
I'm not one for the cinema.
Она не выглядит знакомой.
Вы, наверное, видели "Тревожные истории".
Я не хожу в кино.
Скопировать
She doesn't look familiar.
Well, surely you've seen "Tales of Suspense."
I'm not one for the cinema.
Она не выглядит знакомой.
Вы, наверное, видели "Тревожные истории".
Я не хожу в кино.
Скопировать
You would do Aphrodite credit.
I will tell you a thousand tales, stories of courage and love.
You will know what it is to be a goddess. Leave her alone!
Ты делаешь честь Афродите.
Я расскажу тебе тысячу историй отваги и любви.
Ты узнаешь, что значит быть богиней.
Скопировать
Look, miss, they're dead, gone.
There's no point in telling tales of what's over and done with.
Over and done with...
Послушайте, мисс, они мертвы, все кончено.
Не имеет смысла рассказывать о том что прошло и уже закончилось.
Прошло и закончилось...
Скопировать
Yes.
The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, but what befalls others today may
Perhaps your retainers will find some small point or two worth remembering among my otherwise useless ramblings.
Да.
История полуголодного ронина не представляет ценности, но то, что выпадает на долю других сегодня, может стать твоей судьбой завтра.
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
Скопировать
- I know it's against the law and everything.
Oh, no, that's - That's all right... as long as nobody goes telling tales out of school.
Sugar?
Нет, я... Я знаю, что это противозаконно.
Нет, ничего. Это не страшно. Если только держать язык за зубами.
Сахар?
Скопировать
You...
- Now then Ash, Tod wasn't telling tales out of school.
He only told me because he knew I was interested in his precious fox.
Ты...
- Да ладно, Аш! Тод не рассказывал историй со школьных времен.
Он рассказал мне только потому, что знал, что я интересуюсь этим драгоценным лисом.
Скопировать
A care for the people of Atlantis.
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring
He speaks the truth, O, King.
Позабочусь о людях Атлантиды.
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг!
Он говорит правду, Король.
Скопировать
Ernest Thompson Seton wrote...
I heard many tales... of the mighty Moh-Sum-See-Wahb.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power.
В 1899 году Эрнест Сетон-Томпсон писал:
я слышал много рассказов о могучем Мо-Сам-Си-Уэбе.
которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
Скопировать
My name is Jack Crabb, and I am the sole white survivor of the Battle of Little Bighorn,
Well, Mr Crabb, I'm more interested in the primitive lifestyle of the Plains Indian than I am in tall
Tall tales?
Меня зовут Джек Крэб. И я единственный белый, который выжил при битве Литл Бигхорн, так же известной, как последняя битва Кастера.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
Байки?
Скопировать
But will anyone raise his voice if tomorrow Yefim Magazannik is no more?
Where did you get it from, Yefim, those fairy tales about the International of kindness?
The International is founded on the blood of workers and peasants, people swallow gunpowder for it, and become very spiteful.
Но кто что скажет, если завтра не станет Ефима Магазанника.
Откуда ты, Ефим, взял эти сказки про добрый Интернационал?
Интернационал замешан на рабоче-крестьянской крови, люди за него глотают порох и становятся очень злыми.
Скопировать
- You are not the type, that just...
And besides that, i have no intention to flee at the end of the adventure and spin tales, that i'm going
Maybe, that's what i'm going to do on Christmas and if i'm happen to be in your town, i will visit you as a guest.
- Ты не тот тип, чтобы просто так...
И кроме того, у меня нет ни малейшего желания вытирать тебе слёзы в конце путешествия и петь песни, что я тебе буду писать.
Может, я это и сделаю, на Рождество а когда меня случайно занесёт в ваш город, я зайду к тебе в гости.
Скопировать
Cinema! Have you seen "Vampire Woman"?
And "The Tales of Fatal Love"?
You just sit there horror-struck.
"Женщину-вампира" видел?
"Сказки любви роковой" видел?
Сидишь - обмираешь.
Скопировать
Trusted men like Lenny, selected to run away.
And then come back with tales of persisting anarchy and terror outside.
-Oh, that's cunning.
Для побега отбирались доверенные люди вроде Ленни.
А потом возвращались с байками об разгуле бандитизма во внешнем мире.
-Хитро. -Да.
Скопировать
It is believed they were sold into slavery.
Tales of monstrous, man-eating anacondas have been told for centuries by Amazon tribes.
Some are said to worship giant snakes.
Говорят, что они были проданы в рабство.
Легенды о гигантских анакондах-людоедах веками передаются из уст в уста аборигенами Амазонки.
Некоторые племена даже поклоняются этим змеям.
Скопировать
-lt's in my book:
Astonishing Tales of the Sea.
Fifty-one people died.
-У меня есть книга:
"Удивительные истории моря".
Погиб 51 человек.
Скопировать
The Celtic legends are filled with trickster men in black and how anyone who encounters them becomes enchanted.
Unfortunately, I'm not sure that modern reconstruction of ancient fairy tales lends any more credence
Even the former leader of your United States of America, James Earl Carter, Jr., thought he saw a UFO once.
Кельтские легенды полны историями о людях в черном и все, кто столкнулся с ними, становятся заколдованным
К сожалению, я не уверена, что современные интерпретации древних сказаний прибавит убедительности доказательствам Роки.
Даже бывший президент ваших Соединенных Штатов Америки, Джеймс Эрл Картер, младший, считал, что однажды видел НЛО.
Скопировать
I think you're the smartest guy on Earth.
Well, one does hear tales of a certain wise man in Tibet, but why split hairs?
- There you are.
Мне кажется, вы умнейший человек на Земле.
Ну, ходят слухи об одном мудреце в Тибете, но кому нужны эти подробности?
- Вот, прошу.
Скопировать
Your letter was most intriguing, madame.
I find your collection of folk tales... quite brilliant, actually.
Thank you.
Мадам, ваше письмо нас очень заинтриговало.
Я считаю вашу коллекцию народных сказок просто великолепной.
Спасибо.
Скопировать
He moved to America for 15 years and, when he came back, he kept his promise!
The stuff of fairy tales.
L was on the payroll then as his secretary.
Он уехал в Америку на 15-ть лет и, после возвращения, сдержал свое слово!
На грани фантастики.
Я тогда зарабатывала, как его секретарь.
Скопировать
Hm, an elegant bowl...
You remind me of the old tales...
A brave people, far to the east who used stone arrowheads and rode red elk... the Emishi.
Хм, элегантная чаша...
Вы напоминаете мне о старой сказки...
Смелые люди, далеко на востоке Которые использовали каменные наконечники стрел и поехал красного лося... эмиси.
Скопировать
Major Sharpe, hm?
I've heard many tales of your bravery.
The Compte is from one of the oldest families of Bordeaux.
Майор Шарп?
Слышал немало баек о вашей храбрости.
Граф происходит из одного из старейших семейств Бордо.
Скопировать
It's a Cardassian holosuite programme.
An adaptation of one of Shoggoth's enigma tales.
I see.
Это кардассианская программа для голокомнат.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
Понятно.
Скопировать
Word gets around.
I can't believe that a man of your intelligence would take stock in Bajoran fairy tales about ancient
If you recall you thought the Celestial Temple was a Bajoran fairy tale until we discovered the wormhole.
Да, я собираюсь.
Я не могу поверить, что человек с вашим интеллектом мог поверить баджорским сказкам о древнем контакте.
Как вы помните, вы считали Небесный Храм баджорской сказкой, пока мы не обнаружили червоточину.
Скопировать
Ah, then I'm glad I was wrong.
For a moment there, I thought that you had been put in charge of the Cardassian Ministry for the Refutation
Since I don't seem to be able to dissuade you from undertaking this little voyage of yours I'll wish you luck instead.
Тогда я рад, что я ошибся.
В какой-то момент я подумал, что вы говорите от имени кардассианского Министерства по опровержению баджорских сказок.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Скопировать
I've been suffering for the past 30 years up to and including yesterday.
If this board is impressed with suffering maybe you should tell them the astonishing tales of Costanza
-l should.
Вот я страдаю последние 30 лет, включая вчерашний день.
Если на правление производят впечатление страдания ...может тебе рассказать им удивительные истории Костанзы.
-Я должен.
Скопировать
What is the Hall of Thor's Might? Oh.
The ancient tales tell of a hall in which Thor placed all of his powers to help us, to defend us.
That may signify an Asgard weapon, or weapons.
Что такое Зал Могущества Тора?
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
Это может означать какое-то оружие Асгардов.
Скопировать
Interesting stuff.
Stay tuned for more Tales of Interest!
Well, Leela?
Интересное кино!
Не переключайтесь, и вы увидите другие... Истории Тайных Желаний!
Хорошо.
Скопировать
Those pods are filled with frightened, demoralised troops.
Troops that will spread fear throughout the Federation with tales of what happened here today.
The Founder is wise.
Эти капсулы заполнены запуганными, деморализованными войсками.
Войсками, которые посеют страх по всей Федерации своими рассказами о том, что сегодня случилось.
Основатель мудр.
Скопировать
I hate finals.
What kind of a sadist bases one-third of a grade on whether or not you can recite the opening to The
Joey, we've been over this a thousand times.
Ненавижу выпускные экзамены.
Каким садистом надо быть, чтобы одна третья оценки зависела от того, можешь ли ты пересказать наизусть начало Кентерберийских рассказов.
Джоуи, мы проходили это миллионы раз.
Скопировать
We've all been having quite a time with it.
You'll love this, because today we'll talk about the genesis of these tales.
Where they get started, why they get started.
Все мы посвятили этому немало времени.
Сегодня мы поговорим о зарождении сплетен.
Где они начинаются, почему они возникают.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Tales of Suspense (тэйлз ов соспэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tales of Suspense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйлз ов соспэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
