Перевод "The Fury" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Fury (зе фйуэри) :
ðə fjˈʊəɹi

зе фйуэри транскрипция – 30 результатов перевода

- I've been very patient with you.
- Beware the fury of the patient man.
- I'm serious!
- Переделай все.
- Я был с тобой терпелив, Бадди.
- Остерегайся продолжающейся агрессии!
Скопировать
"One day everything vanished - the palace, Dinarzade and the Lamp"
"I fled before the fury of the Caliph"
"I set out to sea"
"В один из дней всё вдруг изчезло: и дворец, и Принцесса и Лампа"
"Я бежал от гнева Калифа!"
"Я пустился в плавание через море"
Скопировать
The divine gift of water for progress transforms itself into numbers,
For the power plant industry, the fury of a cascade transforms itself into kilowatts, into ampères.
Once a year, even the factory owners and the men who measure the natural phenomena, and who are slaves to dividends, become poets.
Божественный дар воды для прогресса превращается в числа,
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы.
Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами.
Скопировать
No animal nor man can scream like I can
With the fury of my recitations
But who here
Ни животное, ни человек не могут издавать таких воплей
С свирепостью моих рецитаций
Но кто здесь
Скопировать
He is gone from this evil world.
His guardians are in exile... routed by the fury of Ashur.
We can't rely on Buddha's mercy.
Опять Будда!
Он покинул этот исполненный зла мир. Cтражи его изгнаны, сметены яростью Асуры.
Нам ли рассчитывать на милость Будды.
Скопировать
Only the underlined parts.
"... among all the innocent victims sacrificed to the fury of the reds...
"The eleven year old child José Angel Cerneda... "was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... of one of the bombs of the criminal air raid. "
Только то, что подчёркнуто.
Из множества невинных людей, ставших жертвами красного безумия, смерть мальчика Хосе Анхеля Сернеды вызвала, пожалуй, самое серьёзное и бурное возмущение.
мальчик Хосе Анхель Сернеда 11-ти лет играл во дворе школы, и был разорван на куски осколками одной из бомб, упавших во время преступного воздушного налёта красных...
Скопировать
I'll be right back.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
Через минуту вернусь.
Благодарю вас, господа. Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
Скопировать
!
Unleash the fury, Mitch.
Unleash the fury.
!
- Выпусти ярость, Мич.
- Выпусти ярость.
Скопировать
Unleash the fury, Mitch.
Unleash the fury.
Come on, Mitch.
- Выпусти ярость, Мич.
- Выпусти ярость.
- Давай, Мич.
Скопировать
Bite him.
UNLEASH THE FURY!
Wow, this is cool.
Кусай её.
ВЫПУСТИ ЯРОСТЬ!
О, классно.
Скопировать
This is the tiger.
No man can defend himself from the fury of a karate tiger man.
Yeah, Dre-- a tiger.
Это тигр.
Ни один человек не может защититься от человека, владеющего стилем тигра.
Да, Дре- - Тигр.
Скопировать
The impulse had become irresistible.
There was only one answer to the fury that tortured him and so he committed his first act of murder.
He had broken the most depruted taboo and found not guilt, not anxiety or fear, but freedom
Импульс стал непреодолимым.
Был лишь один ответ для злости, терзающей его так он совершил свое первое убийство.
Он низверг нерушимое табу и почувствовал не вину, не страх, не тревогу, а свободу.
Скопировать
We found this on the floor of your appart- ment here.
There was only one answer to the fury that tortured him.
Isn't that a passage from your book?
Мы нашли это здесь на полу. Адресовано Вам!
Был лишь один ответ для злости, терзавшей его.
Это строчка из Вашей книги?
Скопировать
It's for the best.
The Ohm's rage is the fury of the Earth itself.
Princess!
Это правильно.
Гнев омов - гнев самой земли, грех с ней воевать.
- Княжна!
Скопировать
Dramatic stuff, James.
laid wrong and the heavens rending about one, and then the final insult having physically suffered the
I didn't get a wink.
Драматическая ситуация, Джеймс.
Застрял на холме с теленком в неправильном положении, небеса над нами разрывались, а затем, испытав физические страдания от буйства стихий, мне пришлось страдать от невыносимого грохота, когда я, наконец, добрался до постели.
Я ни на секунду не сомкнул глаз.
Скопировать
But I feared that I myself had unleashed him.
For he was the fury that would be, as soon as Florence Arizona found her little Nathan gone.
~ Father sits at his cabin door
Но боялся, что я сам пробудил его.
Что он - ярость, возникшая, когда Флоранс Аризона обнаружила, что ее маленький Натан пропал.
Отец сидит у двери хижины
Скопировать
We'll never give in again!
Beware the fury of the weak... the enraged and the forsaken.
Comrades. unite!
Теперь мы ни за что не сдадимся!
Бойтесь силы слабых! И гнева обманутых!
Друзья, присоединяйтесь!
Скопировать
I am not frightened.
I'll blow them off the face of the Earth with the fury of God's own thunder.
Get the commanders.
Я не боюсь.
Я сотру их с лица земли силою гнева Господня.
Собери начальников штабов.
Скопировать
The order came through Syrian defense.
I'll blow them away with the fury of God's thunder.
C.J.'s looking for you.
Приказ произведен через Сирийские силы обороны.
Я поражу их с яростью Божьего грома.
СиДжей ищет тебя.
Скопировать
Never mind the forecast 'cause the sky has lost control
'Cause the fury and the broken thunders. come to match my ragln' soul
Now I don't believe I want to see the mornin'.
Не обращай внимания на прогноз, Потому что небеса потеряли контроль
Потому что ярость и гремящий гром пришли в мою бушующую душу
Теперь я не верю Я хочу увидеть утро
Скопировать
- The anger.
- The fury!
The muscles!
Злость.
Ярость!
Какие мускульы!
Скопировать
But the void does not consume Shakarravah.
Through anguish and denials, he emerges... with the fury of the truth... that burns away all the illusions
The voice of all lies.
Но небытие не поглотило Шакараву.
Пройдя через страдания и отречение, он вышел оттуда, вооруженный пламенем истины, которое сожжет обман, насаждаемый Умратмой -
воплощением всей лжи.
Скопировать
I beg you, save Alphonse.
If he is pardoned I shall do my utmost to move his heart, to soothe the fury in his soul to make sure
You're exhausted. Rest awhile.
Умоляю, спасите Альфонса!
Клянусь, я бы все сделала, чтобы достучаться до его сердца, до его сумрачной, истерзанной души! И сплетням пришел бы конец. Только бы спасти его...
Ты выбилась из сил.
Скопировать
We're also salaried men like you.
I know the fury of not getting the pay.
We also haven't comen to terms on pay rises nor on dangerous allowances.
- Что вы здесь делаете?
Мы точно так же, как и вы, получаем зарплату, мы знаем, что значит жить от зарплаты до зарплаты.
Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Скопировать
Well, by God, you will have a big surprise now, believe me!
You've awakened the sleeping tiger within me, to the fury!
Make him suffer, Hanna dear.
Ну, клянусь Богом, тебя ждет сюрприз!
Ты разбудил во мне тигра!
Пусть страдает, Ханна.
Скопировать
You?
Will you stand alone before the fury of his armies?
Yes.
Ты?
Сможешь ли ты один противостоять целой армии?
Да.
Скопировать
So...
- She has the fury now. - Hmm.
Listen to me.
Так...
Теперь она в гневе.
Послушай.
Скопировать
We are staying! We are staying!
The Fury of the Karate Masters
From beyond the known galaxies, from long lost solar systems, comes an enigmatic woman and a masked man
* Остаёмся, остаёмся
ЯРОСТЬ КАРАТЭ
Из-за известных галактик, с давно потерянной Солнечной системы... Приходят загадочная женщина и человек в маске.
Скопировать
- No, thank you, miss Rizzoli.
"The sound and the fury" by Faulkner.
I'm enjoying it.
- Нет, спасибо, мисс Риццоли.
"Шум и ярость" Фолкнера (прим. знаменитый роман 1931г).
Я им просто наслаждаюсь.
Скопировать
Then did something about it, killed him.
Yeah, and someone adds fire to the fury.
All right.
А затем сделал кое-что, убив его.
Да уж, и кто-то добавил огонька к ярости.
Отлично.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Fury (зе фйуэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Fury для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фйуэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение