Перевод "The Fury" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Fury (зе фйуэри) :
ðə fjˈʊəɹi

зе фйуэри транскрипция – 30 результатов перевода

Let's just not break any speed records, okay?
Just give me the "night" without the "fury."
Okay.
Давай не будем пытаться побить скоростные рекорды, хорошо?
Просто будь как "Ночь", но не как "Фурия".
Хорошо.
Скопировать
Oh, no.
Feel the fury.
STOP.
О, нет.
- Иди сюда, я тебе вкачу.
Стоп.
Скопировать
Said if he tried to collect any of David's ashes to test them, you would come after him.
I warned him that the fury of the Cheyenne nation would come down on him.
I was speaking about spirits, of course -- about bad fortune.
сказал, если он попытается собрать прах Дэвида для анализа ты придешь за ним.
Я предупредил его что гнев народа шайенов падет на него.
Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
Скопировать
Sweet dreams.
♪ Bones 9x09 ♪ The Fury in the Jury Original Air Date on November 15, 2013
== sync, corrected by elderman == @elder_man
Сладких снов.
♪ Кости 9x09 ♪ Ярость жюри
== sync, corrected by elderman ==
Скопировать
Then did something about it, killed him.
Yeah, and someone adds fire to the fury.
All right.
А затем сделал кое-что, убив его.
Да уж, и кто-то добавил огонька к ярости.
Отлично.
Скопировать
If I'm gonna die...
I'm gonna die historic on the fury road.
Yeah. Organic.
Если уж и умирать...
То умирать героем на дороге ярости.
Лекарь.
Скопировать
Only the arbiter can speak.
If the pearl is not returned by tomorrow's sunset, I cannot withhold the fury of Fei Lung.
That's why we're gonna get that pearl back into your hands asap.
Говорит только арбитр.
Если жемчужина не будет возвращена завтра к заходу солнца, я не сумею сдержать ярость Фей Лонга.
Вот почему мы вернем вам жемчужину в кратчайшие сроки.
Скопировать
Can you actually believe that he thought I would let him lead without my having an agenda?
If I was him, I would worry less about the gods and more about the fury of a patient man.
And as well you know, I can be very patient.
Ты можешь поверить, что он подумал, что я позволю ему вести нас, без собственного плана?
Если бы я был им, я бы волновался не о богах, а о ярости терпеливого человека.
А, как ты знаешь, я могу быть очень терпеливым.
Скопировать
It overtakes you.
The fury.
You try to let it go.
Он переполняет тебя.
Ярость.
Она тебя не отпускает.
Скопировать
- Faulkner?
The Sound and the Fury.
- Quoi?
- Фолкнер?
- Да. "Шум и ярость".
- Что?
Скопировать
The divine gift of water for progress transforms itself into numbers,
For the power plant industry, the fury of a cascade transforms itself into kilowatts, into ampères.
Once a year, even the factory owners and the men who measure the natural phenomena, and who are slaves to dividends, become poets.
Божественный дар воды для прогресса превращается в числа,
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы.
Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами.
Скопировать
- The anger.
- The fury!
The muscles!
Злость.
Ярость!
Какие мускульы!
Скопировать
Unleash the fury, Mitch.
Unleash the fury.
Come on, Mitch.
- Выпусти ярость, Мич.
- Выпусти ярость.
- Давай, Мич.
Скопировать
But I feared that I myself had unleashed him.
For he was the fury that would be, as soon as Florence Arizona found her little Nathan gone.
~ Father sits at his cabin door
Но боялся, что я сам пробудил его.
Что он - ярость, возникшая, когда Флоранс Аризона обнаружила, что ее маленький Натан пропал.
Отец сидит у двери хижины
Скопировать
The order came through Syrian defense.
I'll blow them away with the fury of God's thunder.
C.J.'s looking for you.
Приказ произведен через Сирийские силы обороны.
Я поражу их с яростью Божьего грома.
СиДжей ищет тебя.
Скопировать
Bite him.
UNLEASH THE FURY!
Wow, this is cool.
Кусай её.
ВЫПУСТИ ЯРОСТЬ!
О, классно.
Скопировать
We'll never give in again!
Beware the fury of the weak... the enraged and the forsaken.
Comrades. unite!
Теперь мы ни за что не сдадимся!
Бойтесь силы слабых! И гнева обманутых!
Друзья, присоединяйтесь!
Скопировать
Never mind the forecast 'cause the sky has lost control
'Cause the fury and the broken thunders. come to match my ragln' soul
Now I don't believe I want to see the mornin'.
Не обращай внимания на прогноз, Потому что небеса потеряли контроль
Потому что ярость и гремящий гром пришли в мою бушующую душу
Теперь я не верю Я хочу увидеть утро
Скопировать
We are staying! We are staying!
The Fury of the Karate Masters
From beyond the known galaxies, from long lost solar systems, comes an enigmatic woman and a masked man
* Остаёмся, остаёмся
ЯРОСТЬ КАРАТЭ
Из-за известных галактик, с давно потерянной Солнечной системы... Приходят загадочная женщина и человек в маске.
Скопировать
I'll be right back.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
Через минуту вернусь.
Благодарю вас, господа. Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
Скопировать
Only the underlined parts.
"... among all the innocent victims sacrificed to the fury of the reds...
"The eleven year old child José Angel Cerneda... "was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... of one of the bombs of the criminal air raid. "
Только то, что подчёркнуто.
Из множества невинных людей, ставших жертвами красного безумия, смерть мальчика Хосе Анхеля Сернеды вызвала, пожалуй, самое серьёзное и бурное возмущение.
мальчик Хосе Анхель Сернеда 11-ти лет играл во дворе школы, и был разорван на куски осколками одной из бомб, упавших во время преступного воздушного налёта красных...
Скопировать
I beg you, save Alphonse.
If he is pardoned I shall do my utmost to move his heart, to soothe the fury in his soul to make sure
You're exhausted. Rest awhile.
Умоляю, спасите Альфонса!
Клянусь, я бы все сделала, чтобы достучаться до его сердца, до его сумрачной, истерзанной души! И сплетням пришел бы конец. Только бы спасти его...
Ты выбилась из сил.
Скопировать
No animal nor man can scream like I can
With the fury of my recitations
But who here
Ни животное, ни человек не могут издавать таких воплей
С свирепостью моих рецитаций
Но кто здесь
Скопировать
Dramatic stuff, James.
laid wrong and the heavens rending about one, and then the final insult having physically suffered the
I didn't get a wink.
Драматическая ситуация, Джеймс.
Застрял на холме с теленком в неправильном положении, небеса над нами разрывались, а затем, испытав физические страдания от буйства стихий, мне пришлось страдать от невыносимого грохота, когда я, наконец, добрался до постели.
Я ни на секунду не сомкнул глаз.
Скопировать
We're also salaried men like you.
I know the fury of not getting the pay.
We also haven't comen to terms on pay rises nor on dangerous allowances.
- Что вы здесь делаете?
Мы точно так же, как и вы, получаем зарплату, мы знаем, что значит жить от зарплаты до зарплаты.
Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
Скопировать
We found this on the floor of your appart- ment here.
There was only one answer to the fury that tortured him.
Isn't that a passage from your book?
Мы нашли это здесь на полу. Адресовано Вам!
Был лишь один ответ для злости, терзавшей его.
Это строчка из Вашей книги?
Скопировать
You?
Will you stand alone before the fury of his armies?
Yes.
Ты?
Сможешь ли ты один противостоять целой армии?
Да.
Скопировать
- I've been very patient with you.
- Beware the fury of the patient man.
- I'm serious!
- Переделай все.
- Я был с тобой терпелив, Бадди.
- Остерегайся продолжающейся агрессии!
Скопировать
You have to rate high to get Gibbons to send this stuff.
I kind of wish I was going with you, mixed up in the fury of the situation.
Crazy.
Если прислали такие штуки, значит, у тебя высокий класс.
Я был бы не прочь оказаться рядом с тобой в сложной ситуации.
Клёво.
Скопировать
Niggas, I'm serious, delirious 'Cause a curious
Pause the fury 'cause Throw my jaws from devouring y'all raw
Three One Third, we in the house.
Ребята, все серьезно, Это даже любопытно.
Остановите бурю, А то здесь будут жертвы.
"Три и одна треть", мы пришли.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Fury (зе фйуэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Fury для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фйуэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение