Перевод "The Natural" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Natural (зе начэрол) :
ðə nˈatʃəɹəl

зе начэрол транскрипция – 30 результатов перевода

I'm talking about Lady... if you like her... you can't keep lying to her about who you are
Hogwash Lie forever... it's the natural form of communication... between men and women
Hell Enid still thinks it's too snowy to go outside
Я говорю о Дамочке... Если она тебе нравится... ты не можешь врать ей о том какой ты на самом деле
Чушь! Ври всегда... это естественный способ общения... между мужчиной и женщиной
Энид до сих пор думает, что на улице слишком снежно для прогулок
Скопировать
Your words.
I was talking about the natural order of things.
What you're talking about is genocide.
Ваши слова.
Я говорил о натуральном порядке вещей.
О чем вы говорите это геноцид.
Скопировать
I made everyone aware of us.
Fear is just the natural response.
You can't blame them, really.
Все предостерегаются нас.
Страх это только естественная реакция.
Ты не можешь винить их, правда.
Скопировать
We wrote a good review.
Under comments, we wrote: "The natural aroma of the beets
"drifts into the bedrooms and makes you dream of simpler times."
Мы сочинили хороший отзыв.
В комментариях мы написали:
Натуральный аромат свеклы проникает в спальни и навевает мечты о простых временах.
Скопировать
She doesn't like you.
-She's the natural candidate.
-I'll check the productivity reports.
Она тебя терпеть не может.
- Она идеальный кандидат.
- Я проверю отчеты.
Скопировать
For what?
You destroyed the natural order of the universe, cupcake.
Everything was perfectly quiet and boring around here before you came, and now Nikolai's all aflutter, wanting to make improvements.
За что?
За то, что ты нарушила естественный уклад, солнышко.
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно. Теперь Николай постоянно в возбужденном состоянии. У него какие то грандиозные планы.
Скопировать
We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch.
So sight can serve as an intermediary for touch, through imagination, not in the natural world.
It opens up new opportunities.
Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием.
То есть зрение может служить. для осязания посредником, посредством воображения, а не на самом деле.
Это открывает новые возможности.
Скопировать
Kondo wasn't a bad man, but he was a snob.
distinguished families and promotion of glib fools led to his adopting this younger brother passing over Okita, the
Saito-sensei... have a drink.
Кондо был неплохим человеком, хотя и немного снобом.
Его любовь к знатным семьям и проталкиванию болтливых балбесов и привела его к возне с этим юношей.
Саито-сенсей, выпейте.
Скопировать
Like a sign from the Almighty, gentlemen.
Pointing out the natural site of a great new city.
And the public buildings, gentlemen, all grouped around a great square filled with fountains and trees.
Как знак от Всемогущего господа.
Указывают нам на отличное место для большого нового города.
И общественные здания, господа, все группируются вокруг большой площади, с фонтанами и деревьями.
Скопировать
A supernatural one.
And what's more, in the Natural Science classroom.
And at night.
Человека-невидимку.
Причем почему-то именно в классе биологии.
И к тому же ночью.
Скопировать
I've heard of them.
It refers to life cycles in the natural world.
From that perspective, Charisma is extremely hazardous.
Я слышал о них.
Они обозначают жизненные циклы в природном мире.
С этой перспективы, Харизма невероятно опасна.
Скопировать
And in the porches of my ears did pour the leperous distilment whose effect holds such an enmity with blood of man
That, swift as quicksilver, it courses through the natural gates and alleys of the body;
and with a sudden vigour it doth posset and curd like eager droppings into milk, the thin and wholesome blood, so did it mine.
И влил в притвор Моих ушей настой, Чьё действие в таком Раздоре с кровью,
Что мигом обегает, словно ртуть, Все внутренние переходы тела.
Створаживая кровь, как молоко, С которым каплю уксуса смешали. Так было и со мной.
Скопировать
The mathematics of defeat, Mr. Bracegirdle.
You see, gentlemen, a Republic, a country run by peasants, is a contradiction- of all the natural laws
Observe,if you will,how my house has suffered during my absense
ћатематика поражени€, мистер Ѕрэйсгедл.
¬идите ли, джентльмены, –еспублика- страна, созданна€ кресть€нами, €вл€етс€ противоречием всем естественным законам.
ѕосмотрите, будьте любезны, как мой дом пострадал за врем€ моего отсутстви€.
Скопировать
From here till UnderVerse come.
In this 'verse life is antagonistic to the natural state.
Here, humans in all their various races are a spontaneous outbreak,
Пока мы не достигнем врат Сумеречного Созвездия.
В этой вселенной жизнь противоречит естественному ходу вещей.
Разнообразие людей разных рас это вспышка эпидемии.
Скопировать
How many Britons have you killed?
As many as tried to kill me. lt's the natural state of any man to want to liνe.
animals liνe!
- Скольких британцев ты убил?
- Всех, кто хотел убить меня. - Это нормально - хотеть жить.
- Животные тоже живут.
Скопировать
It makes no sense.
Is not that the way the natural course of things.
Are you sure he's not sick yet?
Это не правильно.
Так не должно быть.
Она точно умерла?
Скопировать
Thanks for bringing us here.
I couldn't let you leave New York without seeing the Natural History Museum.
Of course not.
Спасибо, что привели нас сюда.
Я не мог позволить вам уехать из Нью-Йорка, не посмотрев Музей Естествознания.
Конечно нет.
Скопировать
You make me strange even to the disposition that I owe, when now I think you can behold such sights,
and keep the natural ruby of your cheeks, when mine is blanched with fear.
What sights, my lord?
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья
С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
Что за явленья, государь?
Скопировать
in this respect.
explained that since other means had been found of stabilising internal price levels the effect of the
Throughout this conversation with him, I had the impression that his earlier protestations had been quite insincere."
в этом отношении.
Он пояснил, что поскольку в результате стабилизации уровня цен на внутреннем рынке были найдены другие ресурсы, влияние естественного рынка было в значительной мере... нейтрализовано.
Во время разговора с ним у меня сложилось впечатление, что его прежние возражения не были достаточно искренни."
Скопировать
- No.
Every year he wins the "Natural Flower".
There is also Giménez Vega.
Нет.
Он не раз получал литературные премии.
А...
Скопировать
- Skiing on snow. - What else would you ski on?
The natural way.
In Florida. On water. Ski on water?
- Катание по снегу.
- А где ещё кататься?
- На лыжах по воде, как во Флориде.
Скопировать
For the power plant industry, the fury of a cascade transforms itself into kilowatts, into ampères.
Once a year, even the factory owners and the men who measure the natural phenomena, and who are slaves
Yes, the voice of factory owners, the voice of feigned impartiality.
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы.
Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами.
Да, голос фабрикантов, голос притворной беспристрастности.
Скопировать
At present we don't know any way we can stop it.
First we have to learn and understand the natural forces involved.
What is being done, now?
В настоящее время мы не знаем, как это остановить.
Сначала мы должны выяснить, что стало причиной природной катастрофы, и, если это возможно, найти способы обезопаситься от неё, так как на это у нас остаётся всё меньше времени.
Теперь надо выяснить, что нам нужно для этого?
Скопировать
Muscle has nothing to do with it.
It's the natural spring of the rod, sir.
Too bad I'm not fishing for curtains.
Не напрягайтесь.
Это естественное движение удочкой, сэр.
Как жаль, что я буду рыбачить не занавески.
Скопировать
That's the savages' idea everywhere.
It is the natural instinct.
What is woman...
Дикарские понятия повсюду.
Врождённый инстинкт.
Что женщина...
Скопировать
Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet.
And so, in our opinion, she is suffering from acute repression of the libido of the natural instincts
I fail to see the significance of all this as far as her record as a student is concerned, Dr. Zemph.
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
По нашему мнению, она страдает от подавления "либидо" природных инстинктов.
Я что-то не вижу, какое значение имеет всё это по отношению к её занятиям в школе, доктор Земф.
Скопировать
She always said she prayed for me and made constant vows.
Perhaps it was the natural shyness of our southern women. Or perhaps...
No, it couldn't be.
Она писала, что молится обо мне, и всё в том же духе.
Может, это из-за врождённой сдержанности, а может...
Нет, невозможно!
Скопировать
Because they lack electricity.
volition to subject their people by the power of indoctrination or the power of finance but simply the
In a word, to minimize unknown quantities.
Потому что им не хватает электричества.
Пусть будеттак в обществе... капиталистическом... или в обществе коммунистическом. Пусть не будет опасного желания... подчинять людей... при помощи идеологической обработки или денег,.. но только природньiми амбициями... к организации планирования своих действий.
То есть сократить в будущем число приезжих.
Скопировать
However, there was a balance to my father's system.
Every afternoon I was set free untutored and untouched till supper to learn on my own the natural side
And there could be no better place to learn than the Montana of my youth.
В суровой системе моего отца было равновесие.
Каждый день до ужина я был предоставлен самому себе и мог самостоятельно познавать Божий мир.
А Монтана моей молодости была для этого лучшим местом.
Скопировать
Yes, Your Eminence.
My brothers, all these things I saw were of the natural world.
There have been no miracles.
Да, ваше преосвященство.
Братья, все, что я видел - это природные явления.
Это не чудеса.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Natural (зе начэрол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Natural для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе начэрол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение