Перевод "The Player" на русский
Произношение The Player (зе плэйо) :
ðə plˈeɪə
зе плэйо транскрипция – 30 результатов перевода
For who?
Don't hate the player. Hate the game.
I hate the tailor.
Ради кого?
Не злись на игрока, причина в игре.
Я злюсь на портного.
Скопировать
And his code name?
He was called "the player".
He performed all over Iraq, but inside the kanoon, in the sound box, he used to smuggle arms and pamphlets urging Jews to come Israel.
Какая была его подпольная кличка?
Его подпольная кличка была "Музыкант"
Он играл на свадьбах на каннуне. Но в корпусе своего музыкального инструмента он прятал и проносил оружие и агитационные материалы.
Скопировать
-Wait, calm down.
He says he's "the player"?
I have a kanoon here, so play.
- Успокойтесь!
Он говорит, что он - "Музыкант", тогда пусть сыграет.
У меня с собой каннун.
Скопировать
Grow up, will you?
None of us have a chance, we will pick the player Thatcher's fucking game.
Look, we just have to stay alive until the sunset.
- Но с оружием есть шанс.
- Когда ты поумнеешь?
- Ни у кого нет шанса в игре Тэтчера.
Скопировать
Why should they? -Don't you know?
I am known as "the player" from the Zionist underground.
I used to smuggle arms inside...
А вы тут причем?
Вам невдомек, а у меня была подпольная кличка "Музыкант"
Я сражался и с оружием и с этим инструментом...
Скопировать
And opposite him sat a high-ranking Iraqi officer!
That's the kind of man the "player" was,
Ezra Tawil.
Напротив сидел иракский офицер.
Вот какой он был, "Музыкант"!
- Эзра Тавиль!
Скопировать
Courageous...
I'm "the player"!
Not Ezra Tawil! It's my story!
Смелый, особенный...
Я - "Музыкант"!
Это история обо мне, а не об Эзре Тавиле!
Скопировать
Who the hell are you?
I'm "the player". Mr. director,
I'm the one who smuggled weapons!
Да, кто ты такой?
"Музыкант" - это я, господин режиссер.
Это я провозил оружие в Ираке!
Скопировать
Excuse me, but we're in the middle of shooting.
I'm "the player".
I've got my kanoon here, and I can prove it.
Минуту. Кто вы такой и почему мешаете съемке?
Я - "Музыкант"!
Мой каннун со мной, и я вам докажу...
Скопировать
My name is Ezra Tawil, or as I was called in the underground,
"the player".
My main characteristic is...
Меня зовут Эзра Тавиль, или как говорили в сионистском подполье
"Музыкант".
Мои лучшие качества...
Скопировать
I built it with my bare hands.
And now he's "the player"?
You play beautifully, but it proves nothing.
Я сделал его этими вот руками.
А этот лжец говорит, что он "Музыкант".
Вы прекрасно играете, но это не меняет дело.
Скопировать
Give me a break!
You know that... the player... stepping up to bat can, if he wants... - Excuse me, is it possible that's
- So sorry!
Да нет же.
А ты знал, что... тот, кто отбивает... может... если захочет...
- Пардон.
Скопировать
By the way, you should be glad I overheard you.
"The spectator sees more than the player." He can judge the right course of action.
Listen.
Кстати, иногда подслушивать бывает очень полезно.
Говорят, со стороны виднее.
Вот что.
Скопировать
-What I would really like is a Nile green corset with rococo roses embroidered on the garters.
Or a new role for the player piano.
Or....
Чего я по-настоящему хотела бы, это зеленый Нильский корсет С розами в стиле рококо, вышитыми на завязках,
Или новую пьесу для фортепиано,
Или...
Скопировать
And you know exactly what I'm talking about.
If you're going to watch the game, do so from behind the player.
No throat noises.
И вы все знаете о чем я говорю.
Если хотите наблюдать за игрой, Наблюдайте со спины.
Никаких покашливаний.
Скопировать
I've got 14 phony I.O.U. They come to $722.085.
Now when the collectors go to pick up the money... the player that signed the I.O.
Or else he was someplace else and he wasn't in Vegas to sign it.
У меня тут 14 долговых расписок на общую сумму 722 тысячи 85 долларов.
А теперь, когда сборщики приходят получить деньги... выясняется, что игрок, который подписал расписку, был мёртв от какой-нибудь ужасной простуды ещё до того, как подписал бумагу.
Или же он был не в Вегасе, а совсем в другом месте, когда её подписали.
Скопировать
The player can shoot eight trick shots in a row... blow the 9, and lose.
On the other hand... the player can get the 9 in on the break... if the balls spread right, and win.
Which is to say that luck plays a part in 9-ball.
Игрок может положить восемь шаров "с кия",... облажать "девятку" и проиграть.
С другой стороны, игрок может положить "девятку" прямо с разбоя. Если шары разлетелись правильно - он выиграл.
Понятно, что в "девятке" очень важна удача.
Скопировать
Should turn into the body first
The player in the cross way is good
Who it is
Так, надо изменить образ
Я переоденусь в мотоциклиста
Кто это?
Скопировать
Sit, continue to play.
Wait a minute, we said that with a seven Carre, the player has the right to finish the game.
According to the Las Vegas Convention.
Садись и продолжай играть.
Друзья, ведь мы договорились, что если выйдет каре семёрками, я имею право закончить игру.
Это по альманаху правил в Лас-Вегасе.
Скопировать
These old village kanteles were played the other way.
Higher strings were closer to the player.
Bass strings were high up.
Потому что на старых деревенских каннепях играли по-другому.
Более высокие струны быпи к себе.
Базовая струна - сверху.
Скопировать
It would be a constant reminder that you're different from everyone else.
I wanted the player to feel the weight of it... literally.
Your emitter isn't a ball and chain.
Это постоянное напоминание, что вы отличаетесь от всех остальных.
Я хотел, чтобы игрок почувствовал этот груз... буквально.
Ваш эмиттер не шар на цепи.
Скопировать
- Thank-- Remember how I was tellin´ you I had a job interview?
That´s the player right there.
My name´s Nick.
Я говорил, что пойду на собеседование насчет работы.
Tак вот, это мой работодатель, тот самый делец.
Меня зовут Ник.
Скопировать
In the game of Dawn Card-Castles, 52 playing cards are stacked up into a castle in a draft-free space.
The player can determine the dreams of the next night, if he awakes before the castle collapses.
Those players who wish to dream of romance build their castles with the seven of hearts.
Играющий в рассветные карточные замки должен сложить замок из пятидесяти двух игральных карт в месте, где нет сквозняка.
Играющий может загадать себе сны на следующую ночь... если он проснётся до того, как замок рухнет.
Те, кто хочет видеть сны о любви... ...начинают строить с семёрки червей.
Скопировать
The only ball that means anything... that wins it, is the 9.
The player can shoot eight trick shots in a row... blow the 9, and lose.
On the other hand... the player can get the 9 in on the break... if the balls spread right, and win.
Но значение имеет лишь один шар,... лишь он позволяет выиграть. Это "девятка".
Игрок может положить восемь шаров "с кия",... облажать "девятку" и проиграть.
С другой стороны, игрок может положить "девятку" прямо с разбоя. Если шары разлетелись правильно - он выиграл.
Скопировать
Capital "G". I don't have a bio-port.
"Thou, the player of the game, art God." Very spiritual.
Funny too.
У меня нет биопорта.
"О, ты, играющий в эту игру, "Аrt God." Очень духовная.
И одновременно забавная.
Скопировать
... Are you aware of this?
Are you the coach or the player?
If you want to be a coach just quit playing.. ..You even don't play that good!
Ты это знал?
Ты тренер или игрок?
Если ты хочешь быть тренером, просто брось игру... да ты и играть-то не умеешь!
Скопировать
I wish she was playing for Scotland!
John, have England found the player to relive their '66 World Cup glory?
Definitely, and the best thing is, she's not even reached her peak yet.
Ее умение работать с мячом! Она просто великолепна!
Возможно, она приведет команду к успеху на Чемпионате мира?
И самое замечательное, что до конца ее талант не раскрыт.
Скопировать
A player comes on under the shadow.
It is the ghost, a king and no king... and the player is Shakespeare who has studied "Hamlet" all the
He speaks the words to the young player:
В полумраке возникает актёр.
Это призрак, это король, король и не король... и это Шекспир, который все годы своей жизни изучал "Гамлета", чтобы сыграть роль призрака.
Он обращается со словами роли к молодому актёру:
Скопировать
Lucrezia can you come out here, dear?
An unsettled stone naturally presents the player with the largest potential outcomes.
- Are you heading out?
Лукреция, подойди сюда, дорогая?
Камень в неопределенном состоянии естественно представляет игрока с наибольшим возможным результатом.
- Ты уходишь?
Скопировать
I'm gonna give you one chance at a deal.
You've become quite the player, haven't you?
Last time I saw you, you were shackled in the basement.
У тебя один шанс заключить сделку.
Ты стала настоящим игроком, не так ли?
В последнюю нашу встречу ты была заточена в подвале. Неужели?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The Player (зе плэйо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Player для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе плэйо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение