Перевод "The feared wolf" на русский
Произношение The feared wolf (зе фиод yулф) :
ðə fˈiəd wˈʊlf
зе фиод yулф транскрипция – 31 результат перевода
Everyone watched him intensely.
The feared wolf had become as tame as a pussycat.
Did I wake you up?
Все внимательно наблюдали за ним.
Съёжившийся волк стал похож на кошку.
Разбудил тебя?
Скопировать
Everyone watched him intensely.
The feared wolf had become as tame as a pussycat.
Did I wake you up?
Все внимательно наблюдали за ним.
Съёжившийся волк стал похож на кошку.
Разбудил тебя?
Скопировать
Never before had she been more frightened or more exhilarated by the wickedness of the woods.
For when the wolf bared his fangs at her, still bloody from the attack on his prey... she feared she
Did the girl get away?
Никогда прежде зловещий лес вокруг не пугал и не опьянял её так сильно.
Когда волк обнажил на неё клыки, всё ещё в крови жертвы, она испугалась, что может стать следующей.
Девушка убежала?
Скопировать
Three boys, two girls.
Now I used to tell them a story-- I believe in your country they call it, "The Boy Who Cried Wolf."
You know it?
Три сына, две дочери.
Я часто рассказывал им... притчу про мальчика, который кричал: "Волки-волки!".
Знаешь такую?
Скопировать
-Sure.
If I didn't know better, I'd say the guy was attacked by a wolf.
-I like my job.
-Конечно.
Я бы сказала, что на парня напал волк но поскольку все Лобо сидят в зоопарке, будем считать, что это питбуль.
Мне нравится моя работа.
Скопировать
You're fearful.
Like this is the most feared man in Colombia, right?
But you know that he lusts after you.
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ (надпись) - Ты очень боишься.
Это же ведь самый опасный человек во всей Колумбии, верно?
Но ты знаешь, что он Жутко хочет тебя.
Скопировать
I did learn from the master.
As soon as I heard you'd freed yourself, I laid out the breadcrumbs... and waited for the wolf to come
Tell me, Lex. How were you planning on getting your revenge?
У меня был хороший учитель.
Как только я узнала о том, что ты освободил себя из тюрьмы, я рассыпала крошки и села ждать когда в дверь постучит Серый волк.
Ну рассказывай, Лекс, как ты собираешься мне отомстить?
Скопировать
This is unacceptable.
The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold and threatens his flock.
I have decided to make Fisher a Cardinal.
Это возмутительно.
Пастух не может безучастно взирать на то, как волки вторгаются в стадо и угрожают его пастве.
Я решил назначить Фишера кардиналом.
Скопировать
It was those promises that made me shine brightly.
When I woke up, I only hated and feared myself who suddenly saw and heard them, but not any more.
You really have changed.
Именно они наделили меня сиянием.
что вижу и слышу их. что их исполняю?
Ты действительно изменилась.
Скопировать
Exterminate!
I am the Bad Wolf.
I create myself.
Уничтожить!
Я - Злой Волк.
Я создаю себя.
Скопировать
And Sam Bass is gone And the lion is gone
- And the red wolf is gone
- And Treadwell is gone
И Сам Басс ушел, и лев ушел.
- И красный волк ушел.
- И Тредвелл ушел.
Скопировать
Stan Wanty is gone And the lion is gone
And the red wolf is gone
One morning they searched his adobe
И лев ушел,
И красный волк ушел,
Одним утром они искали его
Скопировать
We've been looking at Ed as only a victim.
Maybe he and Vinnie run into the woman on the street and wolf-pack her.
Ed's down for the rape but not the murder.
- Мы рассматриваем Эда только как жертву.
Может быть, он и Винни встретили женщину на улице и напали на неё вместе.
- Эд пошел на изнасилование, но не на убийство.
Скопировать
They claim to have no knowledge of how he was injured.
He feared he was under threat from the government.
But if they suspected he was a rebel spy they'd never have let us bring him here.
Они утверждают, что не знают, как доктор Киран был ранен.
Он боялся, что был под угрозой со стороны правительства.
Но если бы они подозревали, что он был шпионом мятежников, они бы никогда не позволили принести его сюда.
Скопировать
Even more so.
On this day, in the camp of the Wolf Clan... buffalo scouts returned... bringing news of a holy slighting
Iron Spoon! - You have found the North herd!
Правда, у него на костях мало мяса.
В этот день в лагерь рода Волков вернулись искавшие буйволов.
Принесли весть о священном видении, которого так ждал вождь Железная Ложка.
Скопировать
I can't believe you're doing this.
My mom was attacked by a wolf after an argument with your grandfather... and the foreman was mauled by
- You can't think he's a murderer!
Я не могу поверить, что ты сделал это!
Кайла, на мою маму напал волк после того, как у нее был конфликт с твоим дедушкой, и они обнаружили, что рабочий был покусан волком.
Ты не можешь на самом деле думать, что он убийца.
Скопировать
This is freaky, man.
Red hasn't said anything about the stash... which can only mean he's gone to the much-feared stage:
Beyond yelling.
Чувак, это странно.
Рэд ничего не говорил про заначку, что значит только одно - он перешел на более пугающую стадию.
За гранью крика.
Скопировать
(bickering simultaneously)
Crunch, probably the second-most feared warrior in the history of the U.S. Military.
Do you speak English? Huh.
Диета? Да, а то скоро пузо появится.
Кранчи второй трусливый воин за всю историю США.
Ты говоришь по-английски?
Скопировать
Shai Hulud no longer roams the sands. He cannot be found except in the empty quarters, far from our people.
The superstitious of the inner desert... have always feared the transformation of our land.
A land where nothing grew.
Но преподобная мать...
Да, моя госпожа.
Я Федайкин.
Скопировать
Well, I can't say I blame him.
But you don't think I'm the big bad wolf, do you?
I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke.
Вот бы не подумал.
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
Я обыкновенный безобидный пес.
Скопировать
The sheriff has just put 200 more relatives on the payroll to protect the city from the red army, which is leaving Moscow in a couple of minutes.
Trouble is, when the real red menace shows, the sheriff will still be cryin' wolf.
-What do ya got?
Шериф выставил оцепление на полгорода,.. ...словно ожидается нашествие отборных частей Красной армии.
Боюсь, если русские и впрямь явятся, шериф город не удержит.
Что у тебя?
Скопировать
DID YOU SEE THIS?
"THE WOLF IN HERO'S CLOTHING" BY HOWARD BELLWEATHER?
[ Reading ] "IS THERE ANYONE LESS DESERVING
Вы видели это?
"Волк в геройской шкуре", автор Ховард Беллвезер.
"Есть ли кто-нибудь менее заслуживающий награды
Скопировать
Mr. Luthor would like to sit down with you and discuss your concerns.
I'm usually better at spotting the wolf in sheep's clothing.
Mr. Willowbrook... I understand the importance of these caves better than anyone... but there must be a way for you and LuthorCorp to coexist peacefully.
Мистер Лутер хотел бы сесть и обсудить с вами ваши сомнения.
Я обычно хорошо вижу волка в овечьей шкуре.
Мистер Вилоубрук, я понимаю значение этих пещер больше, чем кто-либо, но должен быть способ вам и мистеру Лутеру сосуществовать мирно.
Скопировать
After everything that you've just witnessed, after what you saw with my son?
This is exactly what I feared, that there's something terribly wrong.
Your child was a miracle.
Я имею в виду, после всего, чему ты была свидетелем? После того, что ты видела с моим сыном. Я имею ввиду, это...
это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Твой ребёнок был чудом, Дана.
Скопировать
She'll see you!
Yet of all the witches in Alabama there was one who was said to be the most feared.
For she had one glass eye which was said to contain mystical powers.
Заметит!
Говорили, что из всех ведьм в Алабаме, эта внушает наибольший страх.
Ведь один глаз у неё стеклянный и, по слухам, не простой, а волшебный.
Скопировать
It was forbidden our union.
Viktor feared a blending of the species.
Feared it so much he killed her.
Но они наложили запрет... на наш союз.
Виктор опасался смешения наших видов.
Опасался настолько... что убил ее.
Скопировать
Before Stonehenge there was Woodhenge and Strawhenge.
But a big, bad wolf came and blew them down and three little piggies were relocated to the projects.
But they built Stonehenge in an area called Salisbury Plain in the south of England.
А до Каменного хенджа были деревянный и соломенный хенджи.
Но пришел страшный Серый Волк и сдул их нафиг, а трех поросят перевели на другие должности.
Стоунхендж был построен на равнине Солсбери на юге Англии.
Скопировать
Plut won't betray us. He'll talk no more... to anyone.
,One day the wolf becomes prey".
May he rest in peace!
Ах, если б Зосенька, что сердцу так желанна, обручена была б сегодня же со мною!
Ах, если бы я мог назвать её женою!
Но не могу теперь я обручиться с нею.
Скопировать
Don't be stupid.
The "Wolf Brigade"?
Well. I'm sure it's nothing more than a rumor.
Что за чушь? !
Отряд "Волки"?
Я уверен, что это всего лишь слухи.
Скопировать
"'Milk and bread and a little cheese and butter,' she answered."
"When the wolf asked for some the girl said no, saying it was a present for her mother."
"The wolf asked whether she'd be taking the path of pins or the path of needles."
"Молоко и хлеб, немного сыра и масла",.. ...ответила девочка.
Волк попросил дать ему немного,.. ...но девочка сказала: "Нет, это подарок для моей матушки".
Волк спросил, по какой тропинке она пойдёт,.. ...по булавочной или по иголочной?
Скопировать
"When the wolf asked for some the girl said no, saying it was a present for her mother."
"The wolf asked whether she'd be taking the path of pins or the path of needles."
"When the girl said she was going to take the path of pins the wolf hurried off down the path of needles and ate up the little girl's mother."
Волк попросил дать ему немного,.. ...но девочка сказала: "Нет, это подарок для моей матушки".
Волк спросил, по какой тропинке она пойдёт,.. ...по булавочной или по иголочной?
Когда девочка сказала, что пойдёт по булавочной тропинке,.. ...волк помчался по иголочной,.. ...и съел мать этой девочки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The feared wolf (зе фиод yулф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The feared wolf для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фиод yулф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение