Перевод "The lines" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The lines (зе лайнз) :
ðə lˈaɪnz

зе лайнз транскрипция – 30 результатов перевода

You have to dial, when Prem says "if".
That's when they open the lines.
How the hell do you know that?
Надо звонить, когда Прем говорит "если".
Тогда они включают линии.
Откуда ты это знаешь, чёрт возьми?
Скопировать
And what happened, friends?
We blurred the lines of freedom, perhaps forever!
Ah, interesting trinkets, aren't they?
И что-же произошло, друзья?
Мы размыли границы свободы, быть может, навсегда!
- О-о, смотри какие безделушки!
Скопировать
Jr line heiou line subway...
And all the lines I would soon be riding would also be firsts for me.
My heart was pounding.
Господа пассажиры, просим вас перейти на линии JR и Кзйо.
Я впервые приехал на станцию Синдзюку один и в первыи раз в жизни сам пересаживался на другои поезд.
Сердце колотилось.
Скопировать
- No one has.
All these years none of the lines are broken?
I mean, it still works?
-Никто не слышал.
За все эти годы ни одна из линий не нарушилась?
Это все еще работает?
Скопировать
- Come here.
Totally outside the lines.
Well, send it to Smith Jerrod at the office address.
- Иди сюда.
Абсолютно за гранью.
Пошлите это Смиту Джерроду на адрес офиса.
Скопировать
Now, without using a ruler, copy the shapes.
The lines must be perfectly straight, or five raps on your knuckles.
Ηey, new boy.
Теперь, не пользуясь линейкой, перерисуйте эти фигуры.
Линии должны быть идеально прямыми, или получите пять ударов по костяшкам.
Эй, новичок.
Скопировать
To start with, love. Obviously.
Since he started chopping the lines around and we've started improvising a lot, - - I have been getting
I still think it's about love. But it's very sensual, too.
С самого начала она повествует о любви.
Но после того, как он начал отделять куски текста друг от друга а мы стали много импровизировать, я, мягко выражаясь, запутался.
Я по-прежнему убеждён, что эта пьеса о любви.
Скопировать
I take notes and look pretty, you get to sit at the bar and schmooze with all the important people.
I was thinking more along the lines of, you getting some face time with the who's who of metropolis and
You asking me on a date?
То есть я буду работать а ты будешь чесать языком в баре с "шишками"?
Вообще-то я хотел, чтобы ты перезнакомилась с самыми влиятельными людьми Метрополиса, и заодно спасла бы меня от длинных речей.
Это что, приглашение на свидание?
Скопировать
Been proven to work.
So... make the call, say the lines, make the sale.
Got it?
Он уже отработан.
Итак... Набираете номер. Зачитываете предложение.
Понятно?
Скопировать
I told. Tell.
When Big colors he rarely stays inside the lines.
Well, this has been very helpful.
Я ведь сказала.
Знаете когда мужчина моей мечты рисует он не выходит за грани очень редко.
Это мне очень помогло.
Скопировать
Why don't you please him ?
"I placed the four points which defined the direction of the winds, and drew the lines which link them
I pronounced the formula, a blow came out from the stones."
Что вам стоит порадовать малыша?
"Я наметил четыре точки, указывающие направления ветров, и провел линии между ними.
Я произнес заклинание и ощутил дыхание камней".
Скопировать
Hey.
I was thinking more along the lines of checking into that motel across the street.
-Did I miss something?
Эй.
Я вообще-то имела в виду проверить тот мотель через дорогу на наличие комнат.
-Я что-то пропустил?
Скопировать
Can I just say, Monica, that your driving is exquisite.
Like I said before, I pretty much just stayed in the lines.. and tried not to hit anybody.
What a beautiful place.
Можно я признаюсь, Моника? Ты водишь машину так изысканно.
Как я уже говорила, я, в основном, просто ехала по своей полосе и старалась никого не задеть.
Какое прекрасное место.
Скопировать
We've tried every position, but we just can't seem to make a baby.
So we thought perhaps something along the lines of fertility treatment, or...
Right. Um...
Мы все позиции перепробовали, но нам так и не удалось завести ребенка.
Так что мы подумали насчет какого-нибудь специального лечения, или...
Ясно...
Скопировать
As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king since the year 1066, we ask you to call us here at London FM with the top 10 things you most love about the French.
We haven't had any calls yet, at all, but the lines are still open and I'll give you that number again
This is not good, Johnny.
Пока толпы зрителей ожидают коронации первого короля-француза с 1066-го года, вы можете позвонить нам и сказать, за что вы любите французов.
Пока никто не позвонил, но линии не заняты, сейчас я повторю номер
Плохо дело.
Скопировать
The other one said, "To Hell With Dogma. "
Just, like, not going outside the lines.
"Is this done?" "No, a little glitter."
От души оба постарались. Типа, не выходили за контуры...
"Пойдёт?" -- "Не, чуток блёсточек".
Выложились по полной. И погнали в мультиплекс.
Скопировать
Oh, wait.
Now that the lines of communication are open...
Oh, leave it alone, Niles.
Подождите.
Теперь, когда вы открыты для взаимопонимания...
Найлс, замолчи.
Скопировать
Because you know what?
The lines are only in our heads.
In actuality, there are no lines at all... which is really fucking terrifying, if you think about it.
Но знаете, что? Эта граница...
Она только у нас в головах.
На самом деле никаких границ нет. И это охуеть как ужасно!
Скопировать
Been working on this one.
You'll get the lines on the other two payphones tomorrow.
-So we up?
Я над ним поработал.
А линии еще на два телефона-автомата будут у вас завтра.
-Так все работает?
Скопировать
Ah, we've been here for, like, an hour. We've only moved, like, two feet.
You think the lines at the D.M.V. are long?
You should see the free clinic.
Мы тут стоим уже целый час и сдвинулись всего на два шага
Ты считаешь, что очередь в автоиспекцию длинная?
Ты бы видел очередь в бесплатную больницу.
Скопировать
Well, that happens to be highly illegal without a judge.
We were thinking of something more along the lines of a training operation.
No, I can't do that.
Ведь делать это без ордера запрещено законом.
Можно провести это как учебную операцию.
Нет-нет-нет, я не могу.
Скопировать
Despite the age of these, they are technically sophisticated because--
The shading and the thickness of the lines moving over the bison's hump.
-ls that right?
Несмотря на древность изображения, техника очень искусна.
Например, изменение толщины линии в области хребта бизона.
- Правильно?
Скопировать
Carolingians... you surpass even the Jesuits in your heretical search for knowledge.
It's important to stay inside the lines.
What lines?
Каролинги. Вы превосходите даже иезуитов в своем еретическом поиске знаний.
Важно не заступать за линии.
Какие линии?
Скопировать
I'm being spied on too.
Because I'm a guy along the lines of...
Philip the Fair.
За мной тоже шпионят.
Потому что я такой же, как Филипп
Красивый.
Скопировать
- Half Shakespeare and half me.
I just changed the lines around to suit the occasion.
I made that last line rhyme with Matuschek, that's all.
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
Я заменил последнюю строку,..
...чтобы она рифмовалась со словом "Матучек" , и всё.
Скопировать
Nonsense.
A woman must learn to read between the lines, my dear.
Yes, I like the tone of that letter.
Глупости.
Женщина должна читать между строк.
А мне это письмо по душе.
Скопировать
They're companions, friends on holiday together.
I know Clemmie, I can read between the lines,
Don't be ridiculous, she loves you, Winston, very deeply.
- Они просто приятели на отдыхе.
- Я знаю Клемми. Могу читать между строк, вижу все её мысли!
Не будь смешным, она любит тебя, Уинстон.
Скопировать
You mean, like the sale at Old Navy?
But I was thinking more along the lines of the basics.
First, number 2 pencils.
Ты имеешь в виду распродажу в Old Navy?
Верно, потому что ничто так не пахнет первым днём школы, как дешевая шерсть, но я вообще-то думала о чём-то вроде основных вещей.
Карандаш номер два.
Скопировать
All right, all right, which do you like?
Something more along the lines of that one, with the feathered band.
- All right?
Ну ладно, ладно. Какое нравится лично тебе?
Скорее что-то вроде этого, с резным краем.
- Как тебе?
Скопировать
Less than half of what I'd hoped for.
Six thousand will not be enough to break the lines of Mordor.
More will come.
Меньше половины того, что я надеялся собрать.
Шести тысяч будет не достаточно чтобы сломить ряды Мордорских войск.
Прибудут ещё войска.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The lines (зе лайнз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The lines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лайнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение