Перевод "The thief of thieves" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The thief of thieves (зе сиф ов сивз) :
ðə θˈiːf ɒv θˈiːvz

зе сиф ов сивз транскрипция – 31 результат перевода

He's an idea-napper.
The thief of thieves.
And now we can use it against him.
Он похититель идей.
Вор, ворующий у воров.
И теперь мы можем это использовать против него.
Скопировать
He's an idea-napper.
The thief of thieves.
And now we can use it against him.
Он похититель идей.
Вор, ворующий у воров.
И теперь мы можем это использовать против него.
Скопировать
I want a pound of Frankincense, mostly just to see what it is.
And lastly, I'm in a little bit of thief with the main barista, down at coffeebucks, he's nut about poisoning
I'm just gonna confess everything to Turk.
Я хочу фунт ладана, что бы узнать, что это такое.
И последнее, я уверен, что тип из кофетерия, мечтает отравить меня, поэтому, мне нужна ты, как мой собственный дегустатор, понятно?
Я просто все расскажу Тёрку.
Скопировать
Raxacoricofallapatorius.
The outcast Slitheen Family are scavengers, thieves of technology, known to infiltrate low-tech planets
Slitheen in Downing Street.
Раксакорикофаллапаториса.
Изгнанная семья Слизинов - стервятники, похитители технологий. Известны также тем, что проникают на планеты с низким уровнем технологий, скрываясь в коже обитающих на них особей. -Слизины на Даунинг Стрит.
-Что?
Скопировать
We can't afford to fail.
That Jutsu displayed unbelievable power during the last great war. all of us could go from a motley band
But...
Провал недопустим.
Джюцу продемонстрировало невероятную мощь во время последней войны. мы все могли бы подняться от мелких воришек до властителей наших земель.
Но...
Скопировать
You are the princess's only hope.
You brave adventurers Rogar the Barbarian, warrior prince of the Icewalker tribe Newmoon, elven archer
Dude, don't forget Mark!
храбрые путешественники... воинствующий принц клана Ледоходов.
эльфийский лучник и посол в людские земли. лишь недавно освобожденный королевским указом. странствующий маг из школы колдунов Вестхэвена.
не забудь Марка!
Скопировать
For what?
For you and this public thief to take the love of the people away from me?
You got other things to think about. Your little boy.
Для тебя... и этого вора,
лишившего меня любви людей штата.
Нужно думать о других вещах.
Скопировать
Thanks. Oh, you're welcome. I mean, not that I would've told anyway.
Most of the guys around here, they're... They're creeps, and, uh, I'm not a thief.
What does it matter what I think? It just does, that's all.
Да, и им повезло, что есть такой как Рис, который может им помочь.
Антибиотики, которые в этом саквояже, им сколько, лет 15?
Слушайте, я закупаю лекарства, где могу, когда могу.
Скопировать
No, that's pretty much it.
In what police are calling one of the largest seizures of stolen goods in the history of New York City
Louis Booker, you degenerate moron.
Спасибо, на сегодня достаточно.
Резиденция МАДЖИО, БЕНСОНХЕРСТ, Нью-Йорк "Полиция обнаружила крупнейший склад краденных товаров..." "...в истории Нью-Йорка."
Луис Букер, ты конченный дегенерат.
Скопировать
He'd passed up more $100 lures than any fish in Alabama.
Some said that fish was the ghost of a thief who'd drowned in that river 60 years before.
Others claimed he was a dinosaur left over from the "Cruaceous" Period.
Ни одна рыба Алабамы не устояла бы перед такими приманками, а зверь не клюнул.
Кое-кто говорил, что эта рыба - призрак вора, утонувшего в реке шестьдесят лет назад.
Другие считали, что это динозавр, уцелевший со времён мелового периода.
Скопировать
I'm a freak.
Being a thief makes me part of something and not a part at the same time.
Tonight...
Я монстр.
Быть воровкой делает меня частью чего-то и в то же время и не частью.
Сегодня вечером?
Скопировать
-Well,we do not know that.
They may be at the bottom of the Thames, the thieves drunk in a tavern.
-Sir, what if they're not?
-Ќу, мы не можем быть уверены.
ќни, может быть, уже вал€ютс€ на дне "емзы, а воры - пь€ные -в таверне.
-—эр, а что если нет?
Скопировать
- That's a good shot.
- That's the work of a thief.
Brossard was pardoned.. by the president of the republic.
- Хороший бросок.
- Это удел воров.
Броссар был помилован президентом страны.
Скопировать
Now, now, don't get so worked up.
Right now, we have an unidentified phantom thief in the city who goes by the name of Psiren, plaguing
Psiren?
Ну, ну, не надо так злиться.
Сейчас у нас в городе то и дело орудует вор по имени Псайрен.
Псайрен?
Скопировать
They have legitimate jobs and families which make them extremely difficult to catch.
The greatest thief of all time was, without question Gaspar LeMarc, who either died in Portugal in 1988
We may never know for certain, because LeMarc was never captured or photographed despite being active for over 50 years.
Oни xодят нa рaботу, у ниx ecть ceмьи поэтому иx чрезвычaйно трудно поймaть.
Caмым величaйшим вором вcex времен был, бeccпоpно Гacпaр ЛеMaрк, котоpй умер либо в Португaлии в 1988 либо в Гонконге в 996, либо вообще до cиx пор жив.
Haм никогдa не узнaть доcтоверныx фaктов, потому что ЛеMaркa ни рaзу не удaлоcь поймaть или cфотогрaфировaть xотя он рaботaл более пятидесяти лет.
Скопировать
For instance, Klaus, when Sunny was born, didn't like her at all.
But by the time she was six weeks old, the two of them were thick as thieves.
A phrase which here means "fetching and biting for hours on end."
Ќапример, лаусу, когда —анни только родилась, она абсолютно не нравилась.
Ќо когда ей исполнилось 6 недель, эти двое были уже "не разлей вода".
'раза, котора€ здесь значит "часами проводиди врем€ вместе".
Скопировать
- I can hardly wait to get back to Paris. (laughs)
Imagine, with the chief of police out of the way, why... It will be a thieves' holiday!
Oh, the rats will play while the cat's away.
Жду - не дождусь, когда мы вернемся в Париж!
Только представь: шефа полиции выгнали, это же праздник для воров!
Играй, резвись:
Скопировать
- Thief?
The lowest kind of a thief, stealing another woman's man.
Yeah?
- Воровка?
Подлейшая воровка, украла чужого мужчину.
Да?
Скопировать
It has always been the right of the Herreras on this land.
The thief, he talks of rights.
- Well, patrón?
На этой земле Херрерасы всегда обладали правом на это.
Вор - он говорит о правах.
- Так что, хозяин?
Скопировать
And Captain Hook never breaks a promise.
So try the life of a thief.
Just sample the life of a crook.
А капитан Крюк не нарушает своего слова.
Йо-хо, йо-хо, попробуй жизнь вора,
Попробуй жизнь плута.
Скопировать
What a pity!
How sad is to leave like a thief, carrying in your suitcase nothing but the bitterness of a defeat!
Passengers traveling to Dijon-Besançon please, board the train.
Как жаль!
Как это грустно - сбегать, подобно вору, унося в багаже лишь горечь поражения!
Пассажиров, отправляющихся на Дижон-Безансон, просим пройти на посадку.
Скопировать
Better look somewhere else for the painting.
But if we find the driver of the Mustang with the painting we'll have our thief no doubt.
- I'd be surprised.
Могло... Я мог не быть... - Я подумал, что...
- Я понимаю, вы переживаете. Но тип, который угнал Мустанг, я думаю, вы согласитесь, он и есть... вор! - Я бы удивился.
- Почему удивились?
Скопировать
- I'm gonna like it. - It went wrong.
He's the shame of the family, the white sheep, a thief and a tramp...
He is the bastard son I had with a servant of mine against my will.
Могу помочь.
- Хреново. - Он опозорил наш род, этот предатель.
Он вор и бездельник. И вообще, он мой сын от горничной!
Скопировать
! - Michele was just saying that...
To say that I had the house valued at half of what it should be, and that I'm now buying it for nothing
That's what you are.
- Но Микеле только сказал...
Я хорошо слышал, что он сказал - дом стоит в 2 раза дешевле.
Вот кто ты.
Скопировать
And Jesus went into the temple of God and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of them that sold doves. And said unto them:
My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
I washed Danila's brushes for 3 years before he trusted me with an icon.
"И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им:
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
Я З года Даниле кисти мыл, пока он мне икону не доверил.
Скопировать
I'm going to keep it for now, I want to enjoy it for a while.
There's always time for it to end up in the home of some thief of the public purse.
Don't you believe in anything?
Я ее пока придержу. Пусть меня порадует.
Осесть в доме какого-нибудь вора она всегда успеет.
- Вы ни во что не верите?
Скопировать
"WANTED DEAD OR ALIVE, ARSENE LUPIN.
"50,000 FRANCS REWARD FOR THE CAPTURE OF THIS NOTORIOUS THIEF.
"6 FEET TALL, WEIGHS 190 POUNDS.
"Разыскивается Арсен Люпен.
50 тысяч франков за поимку живым или мёртвым.
Рост 6 футов, вес 190 фунтов.
Скопировать
"Off with you! Have a good trip, my young friend... to the land of phantoms!"
"I must travel far, far away, to the land of thieves and phantoms!"
Thus Hutter entrusted his anxious wife to the care of his friends, the wealthy ship owner Harding and his sister.
"Поезжайте быстрее, мой юный друг, счастливого пути в страну призраков."
"Я уезжаю далеко-далеко, в страну воров и призраков."
И Хуттер вверил заботу об опечаленной жене своему другу, богатому судовладельцу Хардингу и его сестре.
Скопировать
He went into the kitchen for a glass of water... the lights went out and... my husband vanished.
Madame, I could understand your inventing this story... of thieves in the night.
But the minions of the law have a right to the truth.
Он пошел на кухню за водой, свет погас и... мой муж пропал.
Мадам, я мог бы понять, что вы выдумали бы историю о ночных ворах.
Но служители закона имеют право на правду.
Скопировать
Couldn't believe they'd leave the house unattended.
Lots of thieves on the loose.
- Where are you from?
Я ещё подумал: "И никто не остался в доме?"
"Надо присмотреть, вокруг полно воров".
- А ты местный? Откуда ты? - Из Парижа.
Скопировать
- I want to get out of here.
To the owner of the yacht, the real thief.
The painting was in his car.
- Хочу сбежать.
- Куда? - Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
Мустанг их, картина была там. Понял?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The thief of thieves (зе сиф ов сивз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The thief of thieves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сиф ов сивз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение