Перевод "Traditions" на русский
Произношение Traditions (трэдишенз) :
tɹɐdˈɪʃənz
трэдишенз транскрипция – 30 результатов перевода
There are people who have lived here for many years who do not speak Tuvan so it was inspiring to see Paul throatsing so well and perform songs he composed in Tuvan.
He understands our language and Traditions so he sings with certain nuances that are specifically Tuvan
you will all enjoy the next performer very much because of how much you liked him during the first night.
Шончалай Ооржак, участница симпозиума: Есть люди, которые живут здесь многие годы, но не говорят по тувински. Так что видеть, как Пол исполняет горловое пение и свои песни на тувинском, было очень воодушевляющим.
Он понимает наш язык и традиции, так что в своём пении он учитывает определённые нюансы, которые являются исключительно тувинскими и исполняет он их очень хорошо.
Вам всем понравится следующий исполнитель, потому что он вам очень понравился на первом выступлении.
Скопировать
This Guiga seems as if he were raised by his grandmother!
My government will be one of laws... of traditions and moral and political principles... that reflect
On that April fool' s day... there was news that could have been a lie but it wasn't:
Этот Гига, видно, рос возле мамкиной юбки.
Для нового правительства станут законом традиции, политические и моральные основы, отражающие бразильский дух.
Первого апреля 1964 года я узнал новость, которая казалась шуткой, но таковою не была.
Скопировать
That way you could graduate without actually ever stepping foot on campus.
Don't disregard our traditions just because you're subversive.
Don't disrespect this class just because you're married.
И тогда, не появившись ни разу на занятиях, сможете получить диплом.
Не отвергайте традиции из чувства противоречия.
Не срывайте занятия лишь потому, что вы замужем.
Скопировать
One hears such comments as: "I baste the chicken with one hand and outline the paper with the other. "
our duty, nay, obligation to reclaim our place in the home bearing the children that will carry our traditions
One must pause to consider why Miss Katherine Watson instructor in the Art History department has decided to declare war on the holy sacrament of marriage.
Нередко случается слышать: "Я могу одной рукой разделывать цыпленка,..
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
И невольно возникает вопрос: почему мисс Кэтрин Уотсон,.. ...преподавательница с кафедры истории искусств,..
Скопировать
?
Thus you see two traditions beginning
Jewish sarcasm and gentile humor.
!"
Вот, начало двух традиций:
еврейский сарказм и нееврейский юмор!
Скопировать
Yes, sir.
Men the wings which I am about to present you are a flying insignia with great traditions behind it.
You have earned them after a long and arduous period of training and they proclaim to the world that you have accomplished your first job.
Да, сэр.
Солдаты. крылья, которые я вам вручу, являются... отличительным знаком с великими традициями.
Вы заслужили их после долгого и напряженного обучения и они возвестили всему миру, что вы выполнили свое первое задание.
Скопировать
This picture was shot at the Marine Corps base in San Diego, California.
with the newest and finest of weapons, hardened to combat conditions under offiicers steeped in the traditions
Marines have fought through every generation, in every land and every clime where Americans have been called upon to uphold their country's honor.
Фильм снят на базе корпуса морской пехоты в Сан-Диего, Калифорния.
Оснащенные самым совершенным оружием, прошедшие боевую обкатку и воспитанные офицерами в духе традиций корпуса, солдаты корпуса морской пехоты США по праву считаются лучшими морскими пехотинцами в мире.
Морские пехотинцы сражались везде и всегда там, куда Америка призывала их, чтобы защитить честь своей страны.
Скопировать
Because this country disapproved of his illegal investments.
By all means, let us sacrifice ourselves to such traditions.
Stop!
Ведь наша страна осудила его незаконные капиталовложения!
Ради всего святого, покончим с такими семейными традициями!
Хватит!
Скопировать
I shall read to the committee a prepared statement which I have brought with me, and then refuse to answer questions.
every essence of his social beliefs and by the dangerous manner he has persistently attacked American traditions
That same month in Union Square...
Господин председатель, я должен зачитать подготовленное заявление. Я отказываюсь отвечать на последующие вопросы.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
В тот же месяц на Юнион-Сквер...
Скопировать
And then he would draw a treasure map to help me find them all.
Aw, I love family traditions like that.
When Ursula and I were kids, on our birthday our stepdad would sell his blood to buy us food.
И рисовал карту сокровищ, чтобы я их искала.
Обожаю семейные традиции.
Когда мы с Урсулой были маленькими, на наш день рождения отчим сдавал кровь, чтобы купить нам еду.
Скопировать
I'm here to apologize,
I'd like to apologize, for occasionally disregarding jewish traditions, as Well as Oranit's show of faith
I'd also like to apologize in my mother and Eliyahu's name,
Я пришла сюда, чтобы попросить прощения.
Я хочу попросить прощения за то, что не всегда соблюдала еврейские традиции и не проявляла должного уважения к вере Оранит и даже разрушила ее замок из фотографий.
Еще я хочу попросить прощения от имени моей матери и Элиягу.
Скопировать
Come, Miss Hale, let's part friends despite our differences.
If we become more familiar with each other's traditions, we may learn to be more tolerant, I think.
- I'll see myself out. - Please.
Мисс Хейл, давайте расстанемся друзьями, несмотря ни на что.
Если мы лучше узнаем друг друга, то нам больше не нужно будет ссориться.
Я найду выход.
Скопировать
Nothing. It'll over quickly.
We should keep the traditions of a theatre family going.
Can't we leave?
Ничего, сейчас пройдет.
Традиции важны, с этим не поспоришь но чтобы дети появлялись в ложе - это слишком.
Может, уйдем?
Скопировать
An Anker is born actor, since the end of the 18th century.
Traditions must be maintained.
A shame.
Анкеры рождены для сцены. Уже полтора века мы на подмостках.
Традиции нужно беречь.
Жаль.
Скопировать
All the tradition of your ancestors.
You believe in those traditions, don't you.
You believe in your heritage.
Все традиции наших предков.
Ты ведь веришь в них, не так ли?
Ты веришь в свое наследие?
Скопировать
- Manly affairs, Don Nemesio.
You criticize our traditions 'cause you were not born here, but...
So what?
- Мужских ссор, Дон Немезио.
Вы критикуете наши традиции, потому что сами не от сюда, но...
Что но?
Скопировать
- Yet we may help each other.
I have lost my faith in our traditions, but I keep it in you.
And I in you, High Priest.
- Тогда мы можем помочь друг другу.
Я потерял веру в наши традиции, но не в тебя.
А я в тебя, Верховный Жрец.
Скопировать
It's my dream to record some ancient ceremony. It would be great if I could take part in it.
No, in our region, the old ways and traditions are dead.
Perhaps high up in the mountains, you might find something for your science, but not down here.
Я мечтаю записать какой-нибудь старинный обряд, а участвовать в нем, ну это было бы совершенно великолепно.
В нашем районе Вы уже не встретите этих дедушкиных обычаев и обрядов.
Может где-нибудь высоко в горах Вы что-нибудь обнаружите для науки.
Скопировать
- I don't understand you, sir.
- I expect a man in your position... to observe certain traditions.
I want to see you more settled down before I entrust my daughter to your care.
-Я не понимаю вас, сэр.
-От человека в твоем положении я ожидал... соблюдения каких-то рамок, обычаев.
Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение.
Скопировать
You've committed the supreme blasphemy.
I warned you... that no man could violate the traditions of his kind and not be damned.
That I still do not believe.
Ты совершил очень большой грех.
Я тебя предупреждал... что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Скопировать
Who knows if it still exists?
The letters of scholars, according to ancient traditions, do not allow us to doubt the reality of that
We have unearthed ancient Phoenician and Egyptian cities
О чём я говорю?
Существует ли он сегодня? Античные авторы и их сочинения... не позволяют усомниться в реальности этой мечты.
Мы раскопали египетские и финикийские города.
Скопировать
You made pastis cloudy by pouring water on a sugar lump, set on a spoon above the glass.
But everything die these days, customs, traditions...
What ?
Чтоб приготовить хороший пастис, нужно было аккуратно лить в него воду через кубик сахара, держа его над стаканом.
Сегодня отмирает все... Обычаи, традиции...
Ну что?
Скопировать
There's nothing new in London.
Fog, boredom, and eternal traditions.
You see, London hasn't changed.
В Лондоне ничего нового.
Туман, сплин и незыблемые традиции.
Как видите, Лондон не изменился.
Скопировать
It is our tradition.
However, you know how pleasant it is to transgress traditions and rules. If only for exceptions.
Garvey, I've heard you play.
И это наша традиция.
Однако вы знаете, самое приятное - нарушать всякие традиции и правила, хотя бы в порядке исключений.
Гарвей, я слышал, как вы играете.
Скопировать
Anyway, everything was wrong.
I don't have your traditions.
Tired?
В любом случае, со мной все иначе.
У меня нет Ваших традиций.
Устали?
Скопировать
Even though it's been just a year, it's already so difficult to tell of that winter, of me of all us Dauphins, which is the name they have bestowed upon us in this town.
there are many in central Italy where streets, buildings, the very walls are imbued with stories, with traditions
Perhaps this is why here, everything ends with a softened blow a feeling of suffocation.
Даже при том, что это было год назад, уже так трудно рассказывать о той зиме, обо мне, о всех дельфинах, именем которым нас наградили в этом городе.
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
Возможно, поэтому, здесь всё заканчивается со смягчающим ударом, с ощущением удушья.
Скопировать
One day I shall cleanse this Rome which my fathers bequeathed me.
I shall restore all the traditions that made her great.
It follows, then, that I cannot come to power or even defend myself... by an act which betrays the most sacred tradition of them all.
Настанет день, когда я очищу Рим, завещанный мне отцами.
Я восстановлю все те обычаи, что сделали Рим великим.
Значит, я не смею взять власть и не могу защищаться... из-за закона, который предаёт наши священные обычаи.
Скопировать
Mother, stop. You're telling me you're not going to be naked at your own wedding?
Campio is from a different planet with different traditions.
He would not approve of a traditional Betazoid wedding. So I am happily adapting.
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Кампио с другой планеты с другими традициями.
Он не одобрит традиционную бетазоидскую свадьбу, поэтому я с удовольствием приспосабливаюсь.
Скопировать
I'm not familiar with that organization.
We're dedicated to restoring the moral and cultural traditions of the Federation.
This is a statement of our principles.
Никогда не слышал о такой организации.
Мы преданны идее восстановления моральных и культурных традиций Федерации.
Вот список наших принципов.
Скопировать
My boy broke my heart!
He turned his back on our traditions... on our faith, and on me.
Get out of here, you little pisher.
Вы что, не понимаете?
Он разбил мне сердце. Он отвернулся от традиций, от веры, и от меня.
Убирайся!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Traditions (трэдишенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Traditions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэдишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение