Перевод "Traditions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Traditions (трэдишенз) :
tɹɐdˈɪʃənz

трэдишенз транскрипция – 30 результатов перевода

I will dominate this land.
I will put these hysterical traditions in order!
By force, by the "the love of force"!
Я вознесусь над этой землей.
Я наведу порядок в этих истеричных традициях.
Силой, любовью силы...
Скопировать
Anyway, everything was wrong.
I don't have your traditions.
Tired?
В любом случае, со мной все иначе.
У меня нет Ваших традиций.
Устали?
Скопировать
But that is too traditional for an advanced thinker like you.
Our traditions! Nothing must change.
Everything is perfect as it is!
Но он, верно, слишком устарел для такого передового мыслителя, как ты.
Наши обычаи меняться не должны!
Все хорошо и так, как уже есть!
Скопировать
Because of our traditions, we've kept our balance for many, many years.
Here in Anatevka, we have traditions for everything.
How to sleep. How to eat. How to work.
Именно обычаи... помогают нам держаться уже много-много лет.
Здесь, в Анатовке... у нас есть обычаи для всего:
как спать, как есть... как работать... как носить одежду.
Скопировать
But it's a tradition.
And because of our traditions, every one of us knows who he is and what God expects him to do.
Who, day and night, must scramble for a living
Но таков обычай.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
Скопировать
Tradition
Traditions, traditions.
Without our traditions, our lives would be as shaky as As... As a fiddler on the roof!
Обычай.
Обычаи, обычаи.
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Скопировать
Traditions, traditions.
Without our traditions, our lives would be as shaky as As... As a fiddler on the roof!
Mama.
Обычаи, обычаи.
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Мама!
Скопировать
The people, the common people, must know, must see.
There are traditions of liberty to defend.
That tradition is all.
Люди, обычные люди, должны знать, должны видеть.
Мы должны защитить нашу свободу.
Она слишком много для нас значит.
Скопировать
Tradition
Because of our traditions, we've kept our balance for many, many years.
Here in Anatevka, we have traditions for everything.
Обычай.
Именно обычаи... помогают нам держаться уже много-много лет.
Здесь, в Анатовке... у нас есть обычаи для всего:
Скопировать
Look, don't you see?
All the magical traditions are just remnants of their advanced science and that is what the Master is
Then these creatures are linked with the black arts.
Разве вы не поняли?
Все эти магические традиции — остатки их передовой науки и именно их использует Мастер.
Тогда эти существа связаны с черной магией.
Скопировать
Ours. I don"t know.
I guess it"s mostly people... traditions, language.
We can"t have that alone, or even just the two of us.
Тот язык, на котором говорим, и который лучше всего понимаем.
Это, наверное, общее. Этого нельзя иметь отдельно или вдвоем.
Там будут чужие реки.
Скопировать
It is our tradition.
However, you know how pleasant it is to transgress traditions and rules. If only for exceptions.
Garvey, I've heard you play.
И это наша традиция.
Однако вы знаете, самое приятное - нарушать всякие традиции и правила, хотя бы в порядке исключений.
Гарвей, я слышал, как вы играете.
Скопировать
It's my dream to record some ancient ceremony. It would be great if I could take part in it.
No, in our region, the old ways and traditions are dead.
Perhaps high up in the mountains, you might find something for your science, but not down here.
Я мечтаю записать какой-нибудь старинный обряд, а участвовать в нем, ну это было бы совершенно великолепно.
В нашем районе Вы уже не встретите этих дедушкиных обычаев и обрядов.
Может где-нибудь высоко в горах Вы что-нибудь обнаружите для науки.
Скопировать
At the moment, I don't give a damn about Klingon beliefs, rituals, or custom!
Now, I have given you both a lot of leeway when it comes to following Klingon traditions but in case
There is a limit to how far I'll go to accommodate cultural diversity among my officers and you've just reached it!
В данный момент мне наплевать на клингонскую веру, ритуалы и обычаи.
Я позволил вам обоим совершенно свободно соблюдать клингонские традиции, но, если вы не заметили, это - не клингонская станция, и вы носите не клингонскую форму.
Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
Скопировать
I am as proud of my heritage as your are of yours and I will not be denied the opportunity to express myself according to Ferengi custom.
He has shown respect to our traditions.
We will do the same.
Я чту свое наследие, как и вы свое, и никто не может запретить мне вести себя в соответствии с обычаями ференги.
Он оказал уважение нашим традициям.
Мы поступим так же.
Скопировать
I'm not familiar with that organization.
We're dedicated to restoring the moral and cultural traditions of the Federation.
This is a statement of our principles.
Никогда не слышал о такой организации.
Мы преданны идее восстановления моральных и культурных традиций Федерации.
Вот список наших принципов.
Скопировать
John, it matters to me that we do this properly.
In keeping with the values and traditions of our people.
As the engagement ring meant so much to you our ceremonies mean just as much to us.
Джон, это так важно для меня, чтобы мы сделали все правильно.
В соответствии с ценностями и традициями нашего народа.
Как и обручальное кольцо так много значит для тебя так же и наши церемонии много значат для нас.
Скопировать
Learn from the master.
Now, just follow these time-honoured traditions, and you too might get lucky with that young Pekinese
Now, for mood Vivaldi.
Учись пока я жив.
Просто следуй данным устоявшимся традициям и возможно тебе подфартит с той юной кралей-пекинеской на которую ты всё пялишься в парке.
Так, для настроения Вивальди.
Скопировать
And do you understand the task for which your birth has destined you?
The ancient traditions.
One damaged temple does not destroy centuries of tradition.
А знаешь ли, что уготовила тебе судьба ...и наши древние устои?
Когда отправлюсь в мир иной, Ты станешь утренней звездою и вечерней.
Один какой-то храм чреду веков не прерывает.
Скопировать
Well, you are rather pathetic.
Irresponsible, ignorant of the traditions.
He practically accused me of bringing down the dynasty.
Ты жалко выглядишь.
Ответственностью презревшим и устоями Египта.
Едва он не сказал, что я с династией покончил!
Скопировать
Moses, I cannot change what you see.
I have to maintain the ancient traditions.
I bear the weight of my father's crown.
Моисей, за тебя увидеть не могу другое.
Я должен сохранить древнейшие устои.
Несу я бремя власти моего отца.
Скопировать
Do you think I should go through with it?
I've always thought traditions were good things... worth preserving.
I've been thinking a lot about... the rituals that my mother taught me, and... they don't seem quite so hateful as they did when I was a child.
Как вы думаете, я должна пройти через это?
Я всегда думал, традиции - хорошая штука... стоящая сохранения.
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
Скопировать
Nafeesa did not understand her place.
She turns her back on her traditions, on her family.
We still have a son, Jaleel.
- Должно быть, вам что-то известно, иначе вы бы не пришли. - Ваша дочь носила украшения?
- Крестик, который ей подарила моя мать.
- И иногда браслеты и бусы.
Скопировать
But I look at the Empire with more scepticism than Curzon or Jadzia did.
society in deep denial about itself, a warrior culture that prides itself on maintaining centuries-old traditions
But in reality, it's willing to accept high-level corruption.
Но в отличие от Курзона или Джадзии, я смотрю на Империю с долей скептицизма.
Я вижу общество, которое живет самообманом, воинскую культуру, которая гордится своими многовековыми традициями благородства и честности.
Но в то же время на коррупцию на самом высоком уровне смотрят сквозь пальцы.
Скопировать
Illusions?
Traditions
My father's war against the barbarians
Иллюзии?
Традиции.
Война моего отца против варваров...
Скопировать
I hope you don't mind if my son shows you the way.
As I told you, traditions are a way of life here.
We've been voted "Best College" three years in a row.
Мой сын покажет вам дорогу. Надеюсь, вы не возражаете.
Я уже говорил, что традиции являются здесь образом жизни.
Мы носим звание "Лучший колледж" уже третий год.
Скопировать
Jesus Christ, Billy Elliot!
You're a disgrace to them gloves, your father, and the traditions of this boxing hall.
You owe us 50 pence.
Господи Боже, Билли Эллиот,..
...ты позоришь свои перчатки, отца и традиции этого боксёрского зала.
С тебя пятьдесят пенсов.
Скопировать
- Would you?
And our map and compass are our traditions.
Our heritage, our history.
Так? Да.
Наша карта и наш компас - это наши традиции.
Наше наследие, история.
Скопировать
I, as an active member of the joint Chiefs of Staff, have the task, pleasure and honor on behalf of all branches of the armed forces to extend our hearty congratulations to you, sir as a person and as a human being
and as a representative of the safeguarding of our country, our traditions our distinctive character
My best to Goering!
...я, как представитель объединённого штаба, имею поручение,.. ...честь и удовольствие от имени всех родов войск пожелать вам счастья. Мы поздравляем вас и просто как человека,..
...и как представителя нашего наследия, наших традиций,.. ...нашего своеобразия и истории.
Передайте привет Герингу.
Скопировать
So in this Year of Our Lord, 1959, things...
So, through good times and bad... famine and feast... the villagers held fast to their traditions.
Until... one winter day... one winter day... a sly wind blew in from the north.
Лассе Халлстром Год 1959 от Рождества Христова должен стать для вас...
В горе и в радости,.. ...в бедности и в достатке жители города крепко держались за свои традиции,..
...пока однажды,.. С севера не подул озорной ветер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Traditions (трэдишенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Traditions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэдишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение