Перевод "Warlock" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Warlock (yолок) :
wˈɔːlɒk

yолок транскрипция – 30 результатов перевода

7152?
You warlock.
You came to entrance me.
7:52?
Ты демон.
Ты пришел, чтобы околдовать меня.
Скопировать
Well, maybe it was magic.
No, Peter must be a warlock.
That's yours.
Наверное, у него есть волшебная палочка.
Питер наверняка волшебник.
Это твой.
Скопировать
No, they're not all the same.
A vampire is nothing like a warlock.
My granny could kill a warlock.
Нет-нет, вовсе нет.
Вампир - это тебе не колдун.
С колдуном и бабулька справится.
Скопировать
A vampire is nothing like a warlock.
My granny could kill a warlock.
Carl, you've never even been out of the abbey. - How do you know about vampires?
Вампир - это тебе не колдун.
С колдуном и бабулька справится.
Ты никуда отсюда не выходишь, откуда ты знаешь о вампирах?
Скопировать
Listen:
Eloim, warlock creator of the Panther sect.
It is said that he still has female worshippers who continue to perform his strange rites.
Послушайте...
Элоим... Колдун, основатель секты Пантер.
Здесь сказано, что ему всё ещё поклоняются женщины... Которые продолжают выполнять его странные обряды.
Скопировать
Hector Pietrasanta, the mage of Turin who knew the secrets of the alchemists and could read the language of the stars.
Lifting the magic sword of the druids he warned the warlock to surrender.
But the Eloim, ignoring the warning, tried to escape.
Гектор Пьетрасанта, маг Турина... Кто знал тайны алхимиков... И мог читать язык звёзд.
Подняв волшебный меч друидов... Он попросил колдуна сдаться.
Но Элоим проигнорировал предупреждение и попытался скрыться.
Скопировать
But the Eloim, ignoring the warning, tried to escape.
Seeing this the mage hurled his weapon, impaling the warlock in the back.
Eloim, feeling death approaching, pronounced a terrible curse.
Но Элоим проигнорировал предупреждение и попытался скрыться.
Видя это, маг швырнул своё оружие, пронзив спину колдуна.
Элоим, чувствуя приближение смерти, произнёс страшное заклятие.
Скопировать
His blood will help bring you back to life my lord.
Damned warlock.
Ms. Loreta Venus?
Его кровь поможет вернуть Тебя к жизни, мой Господин.
Проклятый колдун!
Сеньорита Лорета Венус?
Скопировать
Such things ain't to be seen by human souls.
His master, Tom, the bloke what was kidnapped... he's a warlock.
A warlock!
Никто не владеет человеческими душами.
Наш мастер, Том, тот кто был похищен..., он - колдун.
Колдун!
Скопировать
His master, Tom, the bloke what was kidnapped... he's a warlock.
A warlock!
Heaven save us!
Наш мастер, Том, тот кто был похищен..., он - колдун.
Колдун!
Боже спаси нас!
Скопировать
I'll remember.
(WARLOCK) Utter humbug!
That letter's a bogus fabrication if ever I saw one.
Я запомнил.
Какой вздор!
Это письмо - самая очевидная фальшивка, какую я когда-либо видел.
Скопировать
- I am, sir, and I intend to prove it.
- I warn you, Dr Warlock, do not interfere.
- Are you threatening me?
- Да, сэр, и я намереваюсь это доказать.
- Я предупреждаю вас, доктор Ворлок, не вмешивайтесь.
- Вы мне угрожаете?
Скопировать
Well, I still think the police...
You should have left, Warlock.
Now you have seen too much.
Что ж, я все еще думаю о полиции...
Вам надо было уехать, Ворлок.
А теперь вы видели слишком много.
Скопировать
Don't you recognise me?
- Warlock...
- That's right!
Разве вы не узнаете меня?
- Ворлок...
- Верно!
Скопировать
I can't believe that my brother...
He and Dr Warlock were the closest of friends.
Don't think of him as your brother.
Я не могу поверить, что это мой брат...
Он и доктор Ворлок были ближайшими друзьями.
Не думайте о нем как о своем брате.
Скопировать
So, you have some questions?
My name is Dr Warlock.
I live in the village and Professor Scarman is my oldest friend.
Итак, у вас есть вопросы?
Меня зовут Ворлок, доктор Ворлок.
Я живу в деревне и профессор Скармен - мой старый друг.
Скопировать
You're not fooling me, sir.
- You came with Dr Warlock, didn't you? - Did we?
He asked you to scout round whilst he kept his nibs busy.
Вы не одурачите меня, сэр.
- Вы ведь пришли вместе с доктором Ворлоком, не так ли?
Он попросил вас разведать все вокруг, пока он там перья распускает.
Скопировать
He asked you to scout round whilst he kept his nibs busy.
Listen, if you're a friend of Dr Warlock, sir, tell him to watch out.
- Watch out for what?
Он попросил вас разведать все вокруг, пока он там перья распускает.
Слушайте, если вы друг доктора Ворлока, скажите, чтобы он остерегался.
- Остерегался чего?
Скопировать
As you wish.
And remember to tell Dr Warlock what I said, sir.
Don't worry.
Как вам угодно.
И не забудьте передать доктору Ворлоку то, что я сказал, сэр.
Не беспокойтесь.
Скопировать
Look here, if this is some kind of macabre joke...
Where is the other Scarman, Warlock?
Laurence went up to the house.
Слушайте, если это какая-то страшная шутка...
Где другой Скармен, Ворлок?
Лоуренс пошел к дому.
Скопировать
My orders are to allow no one admittance to the house until the Professor returns.
- That is an end to it, Dr Warlock.
- No, sir, not by a long chalk!
Моя задача состоит в том, чтобы не пускать никого в дом, пока профессор не вернется.
- Вот и все, доктор Ворлок.
- Ну уж нет, сэр!
Скопировать
- No, sir, not by a long chalk!
(WARLOCK) I'm not leaving till I find out what's going on.
Why bother to lock an internal door?
- Ну уж нет, сэр!
Я не уеду, пока не выясню, что происходит.
Какой смысл запирать внутреннюю дверь?
Скопировать
In related Babylon 5 news, in one of his last acts... as an officer in Earthforce Captain John Sheridan promoted Susan Ivanova to the rank of full captain.
Captain Ivanova has asked for and received a transfer... to one of the new Warlock-Class Destroyers for
In a statement issued a few hours ago, Captain Ivanova said only:
Последним своим действием в качестве офицера Земных вооруженных сил капитан Джон Шеридан повысил Сьюзан Иванову до звания капитана полного ранга.
Ссылаясь на смерть близкого друга и другие личные причины капитан Иванова попросила о переводе на один из новых разрушителей класса "Колдун" на срок один год для пробного облета корабля.
В заявлении, выпущенном несколько часов назад капитаном Ивановой, было сказано:
Скопировать
It's a couple of miles from my house.
Browning, you fucking warlock... did you hear about Ms Lewton or what?
Why do you think I was hiding?
Это недалеко от моего дома.
Браунинг, колдун ты чертов... ты что, и про мисс Льютон знал?
А почему я, по-твоему, прятался?
Скопировать
It's an improvement.
- At least he wasn't a warlock.
- Yeah.
Уже лучше.
- Хотя бы не в колдуна.
- Да.
Скопировать
Come on.
There must be more to our powers than warlock wasting.
I'm ready to have some fun with our magic.
Да ладно.
Не только же на колдунов тратить силы.
Я хочу повеселиться.
Скопировать
"An it harm none, do what ye will."
A bad witch, or a warlock, has but one goal, to kill good witches and obtain their powers.
Unfortunately, they look like regular people.
"Делай то, что никому не навредит."
У злой ведьмы или колдуна есть только одна цель - убивать добрых ведьм и забирать их силы.
К сожалению, они выглядят, как обычные люди.
Скопировать
And this has what to do with us?
the first woodcarving they were in a slumber, but in the second one, they were battling some kind of warlock
I think as long as we were in the dark about our powers, we were safe.
И как это относится к нам?
На первой картинке они пребывают в покое, а на второй - сражаются с каким-то колдуном.
Думаю, пока мы не знали о наших силах, мы были в безопасности.
Скопировать
Phoebe, in the Book, did it say how to get rid of a...
- Warlock?
- Oh, my God.
Фиби, в Книге Теней говорилось, как избавиться от...
- Колдуна?
- О, Боже.
Скопировать
Hello, paranoia chick.
Phoebe, for all we know, she's a warlock.
- She can't be.
Эй, это уже паранойя!
Фиби, мы знаем, что она колдунья.
- Не факт.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Warlock (yолок)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Warlock для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yолок не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение