Перевод "a thousand years" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение a thousand years (э саузонд йиоз) :
ɐ θˈaʊzənd jˈiəz

э саузонд йиоз транскрипция – 30 результатов перевода

Nobody can beat rabies.
Rabies has been around for a thousand years.
I was a fool to think that I could beat it.
И никто не может.
Бешенство свирепствует тысячу лет.
Каким я был дураком, когда считал, что могу победить его.
Скопировать
I'm leery of labs.
Afraid I might go in and stay for a thousand years while cigarette smoking men try to figure me out.
You don't think that I would betray you?
На доверяю я лабораториям.
Боюсь, что как зайду, так и останусь там на тысячу лет, а мужики с сигаретами будут пытаться понять - что я такое.
Ты же не думаешь, что я тебя подставлю ?
Скопировать
Soter.
He died, joined his father on Olympus a thousand years before Gethsemane.
How can you compare pagan mythology to the true word?
- SOTER.
Добрый пастырь, Христос, дающий приобщение к святой мудрости, умер, присоединился к отцу на Олимпе.
Как можно сравнивать языческую мифологию со словом истинным ?
Скопировать
In India, sacred cows wandered freely as reincarnated souls.
In a thousand years, they'll be barbecued and their souls will be in squirrels.
You weren't Jesus!
В Индии, священные коровы бродили свободно, как воплощения душ.
Через тысячу лет они все пойдут на шашлык, а их души переселятся в бЕлок.
Ты не был Иисусом !
Скопировать
He would even use his grief as a cloak.
A thousand years this city has stood.
Now, at the whim of a madman, it will fall.
Он прикрывается даже своим горем.
Этот город стоит тысячу лет.
И теперь, он падёт по прихоти безумца
Скопировать
Well, that answers a few questions.
In fact, for nearly a thousand years we have been physically incapable of achieving cell division through
Sexual reproduction, sir.
Тогда, это даёт ответы на некоторые вопросы.
Фактически, почти в течение тысячи лет мы были физически неспособны к достижению деления клеток с помощью мейоза.
Сексуальное воспроизводство, Сэр.
Скопировать
The oils of the earth run dry.
Rain falls once in a thousand years.
Let the Castle of Mago turn into a desert.
Нектар земли иссякни!
Дождь проливайся лишь раз за тысячу лет.
Пусть Обетованная Земля Маго обратится в пустыню.
Скопировать
Ah.
A thousand years?
It is not something we usually discuss with other races.
А ...
Тысячу лет?
Обычно мы не обсуждаем подобное с другими расами.
Скопировать
To them, we're all just potential slaves.
Jonas, the Goa'uld haven't been here for a thousand years.
What makes you think they'd come back now?
Для них мы все только потенциальные рабы.
Джонас, Гоаулды не были здесь в течение тысяч лет.
Что заставляет вас думать, что они вернуться теперь?
Скопировать
For as long as I can remember, I've dreamed of this moment.
The sacred treasure that's protected us for a thousand years is now in Syracuse.
- A toast!
Я мечтал об этом, с того времени как я себя помню.
Святое сокровище которое тысячи лет защищало нас сейчас здесь,в Сиракузах.
-Тост!
Скопировать
Son of a bitch.
This temple was built by my family a thousand years ago.
My name is Katsumoto.
Сукин сын.
Этот храм был построен моей семьей тысячу лет назад.
Мое имя - Кацумото.
Скопировать
Yes, except the Dave Matthews Band doesn't rock.
For a thousand years, the evil Brains have been constructing...
What's evil about that?
Да. Кроме того, что группа Дейва Мэттьюза рок не играет.
За тысячу лет, злые мозгали построили... гигантскую Инфосферу, огромный банк памяти... вдвое больший трёх обычных банков памяти.
- И что тут такого злого?
Скопировать
I've been doing it for a while.
It's been about... at least a thousand years... since I've been the direct cause of--
a direct cause of death.
Я размышлял над этим.
Прошло, наверное как минимум, 1000 лет.
с тех пор как я был непосредственной причиной смерти.
Скопировать
Yeah. Now moms, on the other hand, there's your miracle.
Gracia did something tonight alchemists couldn't do in a thousand years, no strings attached.
Our mom did it, too.
А всё-таки материнство - это удивительно.
Матери могут то, на что даже алхимики не способны даже за сотни лет не смогли бы.
Наша мама...
Скопировать
So what is it you hope to find here?
The answer to why a church was built here a thousand years before Christianity arrived.
- You were a priest once, weren't you?
Ну, так что вы надеетесь узнать?
Почему церковь построили здесь. За много лет до проникновения христианства!
Вы всё-таки были священником.
Скопировать
It's still only a child's heart.
May Calcifer live a thousand years, and may Howl recover his heart...
I'm alive!
Оно осталось таким же как в детстве.
Хочу, чтобы Калюцифар прожил ещё тысячу лет. А Хоул вернул своё сердце.
Я жив!
Скопировать
But those answers won't bring him back.
I would've searched for a thousand years if I thought he could be found.
We can't hold on to the past.
Но эти ответы не вернут его.
Я потратил бы на поиски тысячи лет, если бы считал, что его можно найти.
Мы не можем сохранить прошлого.
Скопировать
- You haven't changed.
I look a thousand years old, but you're sweet to say so.
You always look good to me, baby.
- Ты совсем не изменилась.
Я выгляжу на тысячу лет, но спасибо тебе за такие слова.
Для меня ты всегда отлично выглядишь, детка.
Скопировать
You will always be beautiful.
Think, my child, in a thousand years, you will be as lovely as you are now.
- Come.
Ты навсегда останешься красивой.
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
- Давай... - Нет! ...
Скопировать
A lot of people say it was the perfect honeymoon.
Over there is the balcony where he bet his Reich would last a thousand years.
That's the one that broke the bookies' hearts.
Многие говорят, что у них был идеальный медовый месяц.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
Он очень разочаровал букмекеров...
Скопировать
I'm not interested in economics, Mr. Secretary.
Who makes or who loses money doesn't seem as important to me as the chance to advance civilization a
Our job isn't the advancement of civilization.
Господин секретарь, меня не интересует экономика.
Кто обретёт и кто потеряет деньги для меня не так важно, как прогресс всей цивилизации на 1000 лет вперёд одним скачком.
Наша работа заключается не в продвижении цивилизации вперёд.
Скопировать
Almost seven hundred years ago. Rabbi Moshe Ben Akman came from Spain to see the Holy Land with his own eyes.
Which she had worn for a thousand years.
And he touched the wounds .. of her destruction.
И увидел он Иерусалим в одеяниях траурных, в коих облачен был город тысячу лет
Прикоснулся он к ранам руин, и заплакал
Он писал своему сыну:
Скопировать
Not that I wanted one, to tell the truth.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew
So I told her that even if I was able to find a wayout... how was I going to support her?
Не то, чтобы я хотел рассказать правду.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Так что я сказал ей, что даже если бы я был в состоянии найти выход .... как бы я смог ее обеспечивать?
Скопировать
- And after tomorrow, and in a year.
- And in a thousand years...
And in two thousand years, and in 15 thousand.
- И завтра. - И послезавтра, и через год.
- И через тысячу...
И через 2 тысячи, и через 15 тысяч.
Скопировать
The hills are alive With the sound of music
With songs they have sung For a thousand years
The hills fill my heart With the sound of music
В полях звучат... звуки музыки.
Эти песни поют... они тысячи лет.
В сердце звучат... звуки музыки.
Скопировать
The keys are very simple, but the micro-circuits inside are very complicated.
A permutation of numbers and signals that would take a thousand years to unravel.
And, besides, since the keys were hidden, I have worked on this machine and modified it so that when they're replaced...
Ключи очень простые, но микро-схемы внутри очень сложные.
На перебор цифр и сигналов ушли бы тысячи лет.
И кроме того, пока ключи были скрыты, я поработал с этой машиной, и изменил её так, что, если их установить ...
Скопировать
Our route takes us across the Roof of the World, down to the Kashgar Valley and southeast to Tarkand.
Here, we join the Old Silk Road, along which the commerce, and culture, of a thousand years has travelled
I wonder what the strangers' reaction will be when I tell them what I propose to do?
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Интересно, как отреагируют чужестранцы, когда я скажу им о своих намерениях?
Скопировать
You and your whole crowd.
You could never have caught me, not in a thousand years.
And now get out. And don't forget to tell that husband of mine that I'm giving the kid up. Not because he hounded me into it, but because I'm no good.
Ты - твоя свора.
Вы бы никогда меня не поймали.
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Скопировать
But the rice has to be sown and harvested, otherwise there is no Nippon!
Maybe it's a thousand years, my son, perhaps even more, I do not know, that our ancestors have bent their
I do not know how long it has been this way.
Но рис должен быть посеян и урожай должен быть собран, иначе не станет Японии.
Может тысячу лет, а может и больше - точно я не знаю, сынок - наши предки, гнули свои спины стоя в воде и вертя это колесо.
Я не знаю как долго это продолжается.
Скопировать
Oh, yeah, we are.
You guys are like Benjamin Button, where you look 40, but you're actually a thousand years old.
Guys, guys, my phone's not here. - What?
О да, собираемся.
Ребят, вы как Бенжамин Баттон, выглядите на сорокет, Но вы на самом деле на 100 лет старше.
Ребята, ребята, мой телефон не здесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов a thousand years (э саузонд йиоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы a thousand years для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э саузонд йиоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение