Перевод "a... an experience" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение a... an experience (эй эн экспиэрионс) :
ˈeɪ
 ɐn ɛkspˈiəɹɪəns

эй эн экспиэрионс транскрипция – 31 результат перевода

So how was it?
Was it a... an experience?
Yeah.
Ќу, как все прошло?
ѕочерпнул что-то... что новое?
ƒа.
Скопировать
That makes sense. I just didn't know you could make a car death proof.
Hell I can drive this baby into a brick wall doing 125 miles an hour just for the experience.
Why is your passenger seat in a box?
Я и не знала, что машины бывают небьющимися.
Да, я могу вогнать её в кирпичную стену на скорости за 200,.. ...для демонстрации.
- Почему место пассажира огорожено?
Скопировать
- Don't see why.
- Surely you can't seriously believe that a primitive head-huntress and an English officer could experience
Not love, maybe, but I'm sure they could feel a great deal.
Почему?
Неужели вы действительно верите, что между примитивной дикаркой и английским офицером может возникнуть любовь?
Может быть, не любовь, но сильные чувства.
Скопировать
You shouldn't say that.
It was an experience. A virtual one, but an experience!
It was hopeless in every way.
Не надо так говорить.
Это ценный жизненный опыт, хоть и виртуальный.
Ну да! Все было пошло. Он ничтожество.
Скопировать
A good bender might make me feel better.
I suppose an experience like yours leaves a fellow wobbly, eh?
Mr. Yardley do you think Mrs. Sloan is happy with her husband?
Может, с хорошей выпивкой почувствую себя лучше.
Думаю, опыт, подобный вашему, потрясает, а?
Мистер Ярдли вы думаете, миссис Слоун счастлива с мужем?
Скопировать
I am familiar with things that you can hardly guess at.
All this is an experience of a kind, certainly. I've no amorous experience, if that's what you mean.
None whatever. Lara's 17.
Конечно, это в своем роде опыт.
У меня нет опыта в любовных делах, если вы об этом.
Это говорит само за себя.
Скопировать
In the early 60's a group of psychologists and theologians in Boston conducted a remarkable and serious-minded investigation into the religious implications of psychedelic drugs.
Hidden in the library of the Harvard Divinity School and kept for 2 decades under lock and key here is a
The project was the brain child of the late Walter Pahnke, a Harvard theological scholar also qualified as a medical doctor.
¬ ранние 60-е группа психологов и богословов из Ѕостона провела выдающеес€ и серьезное исследование в области религиозного подтекста психоделических наркотиков.
—пр€танна€ в библиотеке √арвардской Ўколы Ѕогослови€ и остававша€с€ два дес€тилети€ под замком, эта докторска€ диссертаци€ описывает исследовательский проект немыслимый сегодн€: эксперимент исследующий эффект психоделических наркотиков на религиозный опыт студентов-св€щеннослужителей.
ѕроект был порождением покойного "олтера ѕанке, гарвардского богослова и медика.
Скопировать
LSD suddenly was on the street and was manufactured by a lot of people.
I remember my first experience in NY in Greenwich Village where I was handed over, aaa, so called cube
It was handled for 5–6 dollars a piece, late perhaps for 10 dollars.
Ћ—ƒ внезапно оказалс€ на улице и производилс€ многими людьми.
ѕотому оно немедленно получило высокую рыночную ценность... я помню свой первый опыт в Ќью ...орке, √ринвич ¬илидж где мне дали так называемый куб Ц кубик сахара с несколькими капл€ми раствора Ћ—ƒ.
ќн распростран€лс€ по 5Ц6 долларов за кусок, позже возможно за 10.
Скопировать
Maybe so.
But sometimes, there's a lot to be said for an experience that's primitive.
Delta five grid map is fully plotted.
Может быть, и так.
Но иногда очень многое называют примитивным.
Карта дельта-пять полностью разнесена.
Скопировать
It is the time when we say farewell to our final year students. And I hope that those years spent at Roosevelt High,
Have been an experience that you shall always remember.
For those of you going to summer camp this year, I trust that you will not only enjoy the fun, But you will gain practical experience in some of the interesting projects taking place there.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отметить конец еще одного учебного года.
Завтра, когда вы покинете школу и отправитесь развивать периферию, на вас будет смотреть вся страна!
В эти дни наши враги, угрожают нам повсюду.
Скопировать
Two months?
Well, it's been my experience that during any serious disagreement a smile and sweet words will buy you
But, in the end you still have to solve the underlying problem.
Потом придется начинать с начала. На два месяца?
По моему опыту, при разногласии улыбка и милые слова купят тебе два часа, цветы купят неделю, а оранжерея - как минимум 2 месяца.
Но в конце концов, всё равно придется решать проблему, лежащую в основе.
Скопировать
There is nothing in common among these actions.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us
Yes.
Между перечисленным нет ничего общего.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Да.
Скопировать
We read it aloud and it made no sense, because there was no connection made.
My own experience was in the fields in Michigan, where I was raised on a farm and an uncle, who was a
- From Shakespeare's Julius Caesar?
Мы читали его вслух, но в этом не было никакого смысла, потому что мы не могли связать все воедино.
Впервые я услышал Шекспира на ферме в Мичигане, где я рос. Мой дядя с севера, черный северянин, однажды пришел с поля и начал читать монолог Антония, похоронную речь.
- Из "Юлия Цезаря"? - Да.
Скопировать
No, because... I would say that, in fact... When I tell you that,
I don't see myself, really, I don't experience myself as an intellectual or experience myself as "cultivated
But I am just terrified of a "cultivated person,"
Да, я, действительно, говорил тебе, что живу, действительно, я живу не совсем как интеллектуал.
Я никогда не жил как интеллектуал, по очень простой причине, потому что, когда я вижу какого-нибудь культурного человека, я пугаюсь.
Когда вижу культурного человека, я пугаюсь.
Скопировать
The subject of hypnotism brings us to a presentation... of the late Professor Harrington's study and investigation... of people who follow witch cults... and practice devil worship.
We're going to perform an experiment on the platform... with a Mr.
Professor O'Brien, the platform is yours.
Предмет гипнотизма подводит нас к представлению последней работы профессора Харрингтона - изучения последователей магических культов и практикующих поклонение дьяволу.
На этой сцене будет произведён эксперимент над мистером Рэндом Хобартом, который по причине какого-то случая связанного со служением дьяволу, потерял всякий контакт с реальностью.
Профессор О'Брайен - сцена ваша.
Скопировать
Five hundred, a thousand pieces of information have passed in front of your eyes so scrupulous and attentive. But your memory has carefully avoided retaining any of this.
You read with an equal lack of interest that Pont-a-Mousson was weak whilst New York remained steady,
that Jean-Paul and Lucas are proud to announce the arrival of their little sister Lucie.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
С одинаковым отсутствием интереса ты читаешь о падении акций Понт-а-Муссона и о стабильности акций Нью-Йоркской биржи, о том, что не может быть никаких сомнений в надёжности старейшего кредитного банка Франции и опытности его сотрудников, о том, что убытки, причинённые Флориде тайфуном "Барбара", оцениваются в 3 миллиарда,
что Жан-Поль и Лукас с гордостью сообщают о рождении сестрёнки Люси.
Скопировать
To you, maybe, but not to me or my crew.
Our experience with the Mari gave us an insight into a culture we've never encountered.
But that is irrelevant.
Для вас, возможно, но не для меня или моей команды.
Наш опыт с Мори дал нам возможность понять культуру, с которой мы никогда не сталкивались.
Но это несущественно.
Скопировать
- Winning back-to-back...
A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
And where most consider their individual relationship to the universe, I contemplate relationships... of my various selves to one another.
- Взаимовыгодно...
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я" - друг с другом.
Скопировать
It's just this transition. It's a lot of work.
I just think new york is an experience that unalterably changes a person.
It is really great.
Просто все новое, куча дел...
- На мой взгляд, пожив в Нью-Йорке, человек уже не будет прежним.
- Но тут здорово.
Скопировать
On my prom night I went around this park five times, six times.
If I had been with a girl, this would have been an incredible experience.
Quit fighting it.
На моем выпускном вечере я проехал вокруг этого парка пять, шесть раз.
Если бы я был с девушкой, то это было бы невероятным переживанием.
Перестань с этим бороться.
Скопировать
It is better not to ask such questions.
Perhaps he had an unfortunate experience with a computer.
Haven't we all?
Лучше не задавать таких вопросов.
Может быть, у него были какие-то неприятные переживания, связанные с компьютерами.
Как и у нас всех.
Скопировать
That motion is a relic of the big bang.
The key to cosmology, the study of the entire universe turns out to be a commonplace of nature an experience
Imagine a moving object sending out waves.
Это движение - след Большого взрыва.
Ключ к космологии, к изучению всей вселенной, скрыт в обычном явлении природы, которое можно встретить каждый день.
Представьте, как движущийся объект распространяет волны.
Скопировать
I wanna make lots of money.
I want to have a meaningful experience with an incredibly beautiful woman.
I can't even take a woman like that to a small apartment.
Я хочу заработать кучу денег.
Я хочу быть с невероятно красивой женщиной.
Я же не могу привести ее в маленькую квартиру.
Скопировать
Jesus, listen to this.
"Making love to this deeper, more masterful female made me realise what an empty experience, what a bizarre
Please.
Боже, только послушай.
"Занятия любовью с этой более глубокой, более властной женщиной заставили меня понять каким пустым переживанием, какой причудливой шарадой был секс с моим мужем. "
Пожалуйста.
Скопировать
- I think it's time you spread your wings.
in itself an achievement, but now the moment has come for you to experience a more rarified atmosphere
I haven't the faintest idea what you're talking about.
- Думаю, для вас настало время расправить крылья.
Вы пользуетесь большим уважением среди жителей Дейла, что само по себе достижение, но сейчас для вас настал момент получить уникальный опыт.
Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
Скопировать
But why should we expect our common sense notions to have any reliability in a matter of this sort?
Why should our experience at 10 kilometers an hour constrain the laws of nature at 300,000 kilometers
Relativity sets limits on what humans ultimately can do.
Но с какой стати нам полагаться на здравый смысл в подобном вопросе?
Почему наше восприятие скорости в 10 км/ч должно распространяться на законы природы, действующие при скорости 300 000 км/с?
Теория относительности устанавливает границы того, что может совершить человек.
Скопировать
Come on, Tuvok, after all the xenophobic races we've run into don't you find it just a little refreshing to meet some people who value openness and freedom?
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified
I'm very pleased.
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех.
Я очень довольна.
Скопировать
I want you to have freedom, your youth and have everyday experiences with girls your own age.
But don't forget, this is a privilege and an experience to be cherished beyond measure.
And proper protection and security, though at times, it's a drag is never too high a price to pay.
Дорогая, я хочу, чтобы у тебя была свобода и молодость... и ежедневное общение с ровесницами..
Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры.
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это.
Скопировать
Piper, I'm sure you're very nice, but someone who lets things like superstitions or omens determine their lives...
Well, I just had an experience like that with my last girlfriend, and it was a disaster.
I'm looking for someone who's just not into that stuff.
Пайпер, вы очень хорошая, но тот, кто позволяет суевериям и приметам определять его жизнь...
Знаете, у меня был такой опыт. Моя бывшая девушка. Это было ужасно.
Я ищу ту, кто не будет этому придавать значения.
Скопировать
You're so wrong, and he'll prove you wrong.
Aside from the heated comments of a very vocal minority, it's been an overwhelmingly positive experience
Yes. For Truman and for the viewing public.
Вы настолько заблуждаетесь, и он это вам докажет.
Итак, несмотря на возбужденные комментарии очень крикливого меньшинства, это было чрезвычайно полезно. Да.
Для Трумана и для телезрителей.
Скопировать
Here.
My search for universal experience has led me here... to live an idle, pointless life of poverty... as
How can you bring yourself to say a thing like that?
Сюда.
Мой поиск универсального опыта привел меня сюда. Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.
Как ты смеешь говорить подобные вещи?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов a... an experience (эй эн экспиэрионс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы a... an experience для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эй эн экспиэрионс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение