Перевод "abandoning" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение abandoning (эбандонин) :
ɐbˈandənɪŋ

эбандонин транскрипция – 30 результатов перевода

My Lords, we are asked to admit His Majesty as Supreme Head of the Church in England.
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome.
If we are to renounce the unity of the Christian world, and leap out of Peter's ship, then we shall be drown in the waves of all heresies, sects, schisms and divisions.
Милорды, нас попросили признать Его Величество Верховным Главой Церкви в Англии.
К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом.
Если мы откажемся от единства христианского мира и прыгнем с корабля Петра, то потонем в волнах ересей, сект, расколов и разделений.
Скопировать
With me!
Abandoning the Cage, sir!
We're losing power.
За мной!
Я покидаю Камеру, сэр!
Мы теряем энергию.
Скопировать
Tough for you, I feel I'll start dating Mirko tonight.
And you're abandoning me right now?
Well?
Какая ты несговорчивая, я чувствую, что как раз сегодня мы наконец познакомимся с Мирко.
И ты меня оставишь?
Ну что там?
Скопировать
He's still out.
I don't get it, abandoning his guest like this...
Hello?
Он ещё не вернулся.
Я не понимаю этого - оставить своего гостя вот так...
Алло
Скопировать
Mutiny!
Abandoning post!
- Insulting an officer!
Бунт!
Самовольный выход из строя! Брошенное оружие!
- Оскорбление старшего по званию!
Скопировать
Radio room, send out S.O.S.
We're abandoning ship, and don't believe it.
Look.
Радиорубка, сигнал S.O.S.
Мы покидаем корабль, и не верь в это.
Смотри.
Скопировать
Running away from a man with a violin case!
Abandoning money and plans!
A whole months worth of work is gone.
Удрать от человека с скрипичным футляром!
Бросить деньги и планы на произвол судьбы!
Пропал целый месяц работы!
Скопировать
Section 9's existence got public, and we couldn't act secretly as before.
So the Chief made a deal with the Prime Minister and moved the Public Prosecution by seemingly abandoning
He sacrificed Section 9...?
Девятый отдел засветился, и мы не могли действовать как раньше.
Поэтому Шеф пошел на сделку с Премьером и отправился к Публичным обвинителям, якобы для закрытия Девятого отдела.
Он пожертвовал Девятым отделом...?
Скопировать
Be virtuous.
I hate abandoning you here in this house where the devil roams.
Pray for yourself, Miss.
Будьте благоразумны.
Вы плачете... нет, но... мне не нравится оставлять вас одну в этом доме, где гуляет дьявол.
Помолитесь за себя, мадемуазель.
Скопировать
Right!
But I never thought of abandoning the kid!
- Huh? - Nothing.
Точно!
Но мне и в голову не приходило бросить ребенка!
ничего.
Скопировать
Sometimes it's necessary to make difficult choices...
I don't accept abandoning half the country as necessary.
Maybe if you listened to him sooner, it wouldn't be.
Иногда необходимо сделать трудный выбор...
Я не принимаю это как необходимость: бросить полстраны на произвол судьбы.
Может если вы бы послушали его раньше, не пришлось бы.
Скопировать
Not great, eh?
But his genius seems to be abandoning him.
No, M. Dural.
Что, не очень?
Кажется, его гений покидает его.
- Нет, месье Дюрель. - Нет?
Скопировать
"I realized that you were leaving for good,
"that you were abandoning me once again, but this time I'll never see you again, never again..."
Get off, Pierre!
"Я понимал, что ты уезжаешь навсегда,
"что ты снова покинула меня, но теперь я уже больше никогда не увижу тебя снова, никогда..."
Сходи, Пьер!
Скопировать
All men are egotists.
Just for a whim, he's abandoning me, shutting me up in the country.
With my sister and my father, remember.
Все мужчины згоисты .
Из-за своих прихотей бросает меня, запирает в деревне одну.
С отцом и сестрой.
Скопировать
Look, they ran off!
They are abandoning us!
Darn, I never thought they could be like that
Смотрите, что такое?
Они собрались от нас сбежать.
Я от них этого не ожидал.
Скопировать
Everything is engaged.
It's just abandoning its own orbit.
This just can't be happening!
Всем интересно.
Всего лишь отклонился от своей собственной орбиты.
Такого просто не может быть!
Скопировать
Nothing.
I am abandoning myself... to my destiny.
I no longer have the strength to weep.
Ничего.
Я предаюсь... своей судьбе.
У меня больше нет сил плакать.
Скопировать
I wonder what Otsū is doing right now?
Did Otsū forgive me for abandoning her like that?
Right now Otsū is being looked after at Hon'nami Kōetsu-dono's mansion in Kyoto.
что Оцу сейчас делает?
что я её вот так бросил?
Сейчас за Оцу присматривают в поместье господина Хонъами Коэцу в Киото.
Скопировать
- I leave Paris tonight.
- You're abandoning me, too? Here are some peasant clothes.
Come with me to Monteloup, the only place you and your two boys can hide.
- И меня вы покидаете?
Наденьте это крестьянское платье, и я отвезу вас к отцу в Монтелу.
Там вы сможете укрыться.
Скопировать
- Hadn't you better come with me?
- I'm not abandoning this ship.
Captain Patch, you can't know the English Channel very well.
- Не лучше ли вам пойти со мной?
- Я не брошу этот корабль!
Капитан Патч, вряд ли вы хорошо знаете, Английский канал.
Скопировать
I'm not sure we can.
It would mean abandoning their fundamental way of life.
They've managed to turn a dubious scientific endeavor into dogma.
Я не уверена, что мы на это способны.
Для них это будет означать уничтожение самой основы образа жизни.
Им удалось превратить сомнительное научное достижение в идеологическую догму.
Скопировать
The Commander of this station is.
May the Prophets forgive you for abandoning them.
You claim the Prophets as your personal constituency, Vedek Winn.
Коммандер этой станции считает.
Пусть Пророки простят, что вы отреклись от них.
Вы претендуете на право говорить за Пророков, ведек Винн.
Скопировать
Look at this, 80-gauge colondin just ripped to cardboard!
-We're abandoning the station!
-In no circumstances.
Взгляните на это, колондин 80 калибра попросту разорван как картон!
- Мы покидаем станцию!
- Ни за что.
Скопировать
- It's all right, I'II be back soon.
- You're abandoning your friends.
- We'II finish the game later.
- Я скоро вернусь.
- Ты сказал, друзей не бросаешь!
- Мы закончим позже!
Скопировать
That's how it begins.
one youngster to join Starfleet and a generation of Ferengi will be quoting the Prime Directive and abandoning
It's the end of Ferengi civilisation.
Так все и начинается.
Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной.
Это конец цивилизации ференги.
Скопировать
Seeing empty squares, black holes.
The sun dipped into the sea, as if abandoning the scene.
I felt I was sinking into darkness.
Те же пустье квадрать, чернье дьрь.
Солнце опустилось в море, как будто покидая его.
Я почувствовал, что погрузился в темноту.
Скопировать
We've got to abandon.
You're not abandoning shit!
I hate these stinking submarines, but I sure as hell am not going to die in one.
Мы все погибнем!
Нет, мы её заделаем!
Я ненавижу подводные лодки! Я не могу погибнуть на одной из них!
Скопировать
Sir, under the provisions of the Army Act, I wish to charge Colonel Bampfylde with cowardice in the face of the enemy.
Abandoning his position.
Abandoning the wounded.
Сэр, в соответствии с воинским уставом я хочу обвинить полковника Бэмпфилда в трусости перед лицом врага.
Он бросил свой пост.
Он бросил раненых.
Скопировать
You know that I have to go, right?
So is it gonna be, like, I'm abandoning you while you're upset?
-No.
Ты же знаешь, что я должен идти, так?
И тогда получается, что я покидаю тебя, когда ты расстроена?
- Нет.
Скопировать
What do you think of that?
Madame, it fully justifies abandoning your duties.
You're very kind, but Paul is only teasing me.
Ну, что скажет профессионал?
Я думаю, это оправдывает ваше невнимание к кулинарии, мадам.
Вы очень любезны, но Поль так не считает.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов abandoning (эбандонин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abandoning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбандонин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение