Перевод "abhorrence" на русский

English
Русский
0 / 30
abhorrenceненависть
Произношение abhorrence (эбхоронс) :
ɐbhˈɒɹəns

эбхоронс транскрипция – 16 результатов перевода

- Going to war with France.
As a humanist, I have an abhorrence of war.
It's an activity fit only for beasts yet practised by no kind of beast so constantly as by man.
- По поводу войны с Францией.
- Как гуманист я испытываю отвращение к войне.
Она подходит лишь для зверей, но ни одно животное не занимается войной так часто, как это делают люди.
Скопировать
- Going to war with France.
As a humanist, I have an abhorrence of war.
As a king, I'm forced to disagree.
- О начале войны с Францией.
Как гуманист, я испытываю к войне чувство отвращения.
Как король, я вынужден не согласиться.
Скопировать
My behaviour at the time was unpardonable.
I can hardly think of it without abhorrence.
Your reproof I shall never forget.
Мое поведение тогда было непростительно.
Я не могу вспоминать об этом без отвращения.
Я никогда не забуду ваш упрек.
Скопировать
Had I concealed my struggles and flattered you.
But disguise of every sort is my abhorrence.
Nor am I ashamed of the feelings I related.
Я мог бы скрыть это и расточать вам комплименты.
Но всякого рода лесть вызывает у меня отвращение.
Я не стыжусь своих чувств.
Скопировать
can't help but be convinced, for my poor legs force me to verify its validity often.
The experiment of the great Torricelli clearly proves that the effects falsely attributed to abhorrence
Since certain people refuse to accept with reason what their senses admit,
не могу не убедиться в её правоте, ибо мои бедные ноги заставляют меня часто подтверждать её силу.
Опыт великого Торричелли четко доказывает, что результаты, ошибочно приписываемые ненависти к пустоте, следует вместо этого относить к давлению воздуха.
С тех пор, как некоторые люди отказываются принять разумом то, что допускают их чувства, я придумал опыт,
Скопировать
Then I curse you, Sutekh, in the name of all nature.
You are a twisted abhorrence...
Agh!
Тогда я проклинаю тебя, Сутех, от имени всего мира.
Ты мерзкий извращенец...
Ааа!
Скопировать
"A single emotion for destruction, implacable, deadly.
"We didn't find the real object of our abhorrence and despair, "so we rushed at everything we came across
"We destroyed the shops, threw out and trampled everything
"Во всяких руинах есть свое здание..."
Мы не нашли того, что вызвало нашу ненависть и отчаяние, поэтому стали крушить все, что нам попадалось, с все большей и большей яростью.
Мы не нашли того, что вызвало нашу ненависть и отчаяние, поэтому стали крушить все, что нам попадалось, с все большей и большей яростью.
Скопировать
I do enjoy these pep talks.
Have you ever considered, given your abhorrence of children,... ..school principal was not perhaps your
Somebody's gotta keep an eye on them.
I do enjoy these pep talks.
Вы не задумывались, что с таким отвращением к детям работа директора школы, возможно, не ваше истинное призвание?
Кто-то должен за ними присматривать.
Скопировать
Isn't who we thought they were.
Abhorrence priming through trust erosion.
Whoa!
Окажется не таким, как мы думали.
Внушение отторжения через подрыв доверия.
Круто!
Скопировать
George... ..and your love?
Whatever abhorrence we share for James' nature, we must never lose sight of that.
He was the most dreadful snob as a boy!
Джордж... и любишь?
Вне зависимости, какое отвращение мы испытываем к натуре Джеймса, мы не должны переставать любить его.
Он был таким ужасным снобом в детстве.
Скопировать
I am afraid we should find ourselves compelled to look down upon you with contempt.
We should feel obliged to recoil from you with abhorrence.
Did I or did I not tell you I'd already refused him?
Я боюсь, что мы будем вынуждены смотреть на Вас с презрением.
Мы будем обязаны с отвращением сторониться Вас.
Разве я не говорила Вам, что уже ему отказала?
Скопировать
Our actions will only cease when our demands are met.
The Federal Government condemns these attacks with indignation and abhorrence.
Federal Chancellor Brandt called the attacks cowardly and devious.
Мы прекратим акции против врагов народа, когда наши требования будут выполнены
Канцлер Брандт объявил, что правительство с возмущением и отвращением осуждает нападения
"тот, кто трусливо и коварно взрывает людей, - добавил канцлер...
Скопировать
These are all just causes for war!
As a humanist I have an abhorrence of war.
As a king,I'm forced to disagree.
Этого достаточно для начала войны!
- Как гуманист я испытываю отвращение к войне.
- Как король я вынужден не согласиться.
Скопировать
He is.
And your order shares his abhorrence of the Borgia pope.
We would restore the church, Cardinal.
Верно.
А ваш орден разделяет его отвращение к папе из рода Борджиа.
Мы возродим церковь, кардинал.
Скопировать
The city will burn you in effigy.
Your name, your very existence... will be met with abhorrence and disgust.
Do it.
Город сожжет тебя как чучело.
Твое имя, само твое существование... столкнется с ненавистью и отвращением.
Давай.
Скопировать
If we cannot make his name and the name of his fairy servants utterly forgotten, then it is our duty, yours and mine, to broadcast our hatred of him.
To let it be known everywhere our abhorrence of his corrupt nature and his evil deeds.
Forgive me, Mr Strange, I have a, I have a headache, I have a terrible headache.
И если мы не в силах полностью стереть его имя и имена его слуг-эльфов, то наш с вами долг – выразить свою ненависть.
Пусть всюду знают об отвращении, которое мы питаем к его испорченной натуре и его злодейским делам.
Простите меня, мистер Стрендж, у меня болит голова, у меня ужасная головная боль.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов abhorrence (эбхоронс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abhorrence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбхоронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение