Перевод "abide by" на русский
Произношение abide by (эбайд бай) :
ɐbˈaɪd bˈaɪ
эбайд бай транскрипция – 30 результатов перевода
Can do.
Whatever ground rules you decide to set, I promise to abide by them.
Dawson, you are just about the nicest young man I know.
Могу устроить.
я обещаю следовать им.
которого я знаю.
Скопировать
I give fair warning to all those who have reason to fear me. Not to attempt to reside in Victoria.
Neglect this and abide by the consequences, which shall be worse than the rust in the wheat.
I do not wish to give this order full force without timely warning, but I am a widow's son outlawed,
Я честно предупреждаю всех, у кого есть причина опасаться меня, не смейте более оставаться в Виктории.
Если не послушаете, то столкнётесь с последствиями более худшими, чем порча пшеницы.
Я не хочу исполнять своё обещание без своевременного предупреждения. Я сын вдовы, изгнанный из дома.
Скопировать
This is why I hate dating.
Unless you wanna be Mountain Man all your life, you've got to abide by the rules and customs.
Sorry, I have to get up super early tomorrow.
Вот почему я не люблю свидания.
Если ты только не хочешь быть Mountain Man всю свою жизнь, тебе нужно терпеть правила и традиции.
Извини, мне завтра очень рано вставать.
Скопировать
The upstairs bathroom is on el fritzo so we'll all share this one.
And there's a water scarcity on the island, so we abide by the "If it's yellow, let it mellow, if it's
Forgot my own rule.
Туалет наверху скапутился, так что мы все пользуемся этим.
На острове нехватка воды, поэтому мы живем по правилу: "Раз в бачке воды полчашки, мы смываем лишь какашки".
Забыл свое собственно правило.
Скопировать
You, senator, you are the lawmaker.
If you pass a law that states no one can entertain Air Force officers, well, hell I'd be happy to abide
Your story is a pack of lies.
Вы, сенатор, создаете законы.
Примете закон, не разрешающий угощать офицеров ВВС - хорошо. Я буду рад соблюдать его.
Сенатор, ваше дело - сплошная ложь...
Скопировать
-What rules? This hill is run by Uncle. this area is managed by Uncle.
If you want to make a living in my territory you must obey me, and abide by my rules.
Then I'll abide by the rules.
Тут на бану Дядя крышует.
Если желаешь здесь харчеваться, то подчиняйся мне и не понтуй.
Ну ладно, ништяк. Лады.
Скопировать
Then it has failed.
If our teachings are false, they will pass away but until that time, we must abide by them.
Perish by them, you mean.
Тогда у нее ничего не вышло.
Если эти учения не верны, со временем о них забудут. А пока мы должны следовать им.
Мне хочется, чтобы они исчезли.
Скопировать
If you want to make a living in my territory you must obey me, and abide by my rules.
Then I'll abide by the rules.
Good. Listen all of you.
Если желаешь здесь харчеваться, то подчиняйся мне и не понтуй.
Ну ладно, ништяк. Лады.
Короче, базар такой.
Скопировать
And you, my own son, can't tell me that I'm not a fair man!
Look, Jordy... there's ways of living, and there's ways of doing things... that folks abide by when they
I always say that Juana is a mighty fine gal, but...
И ты, мой сын не смеешь говорить мне, что я не справедлив.
Послушай, Джорди! Люди живут определенным образом и поступают определенным образом, если они хотят жить правильно и счастливо, в согласии с окружающими.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но...
Скопировать
The decision will be theirs...
- You will abide by it?
- Let's hope it is a wise one.
Решение принимает суд...
- Вы согласитесь с ним?
- Будем надеяться, что оно будет мудрым.
Скопировать
You think they'll care about that?
They still have to abide by them.
Says who?
- Думаешь, им не всё равно?
- Они же должны им подчиняться!
- Кто сказал?
Скопировать
With all its writs and decrees and...
We abide by that circuit judge, now.
How many get killed meantime?
Со всеми его указами и декретами.
Мы ожидаем окружного судью.
И скольких за это время убьют?
Скопировать
And that's only possible through a stringent if somewhat cruel selection.
We should abide by the laws of nature and dispose of the weaker, impaired species.
Where are you, my little devil?
Это, в свою очередь, ведет к жесточайшей селекции.
Мы должны подчиниться законам природы и смести все слабые и больные виды.
Ну где ты, чертенок?
Скопировать
The climb will be a bitter one and we are greatly obliged to you.
During the ascent. one shall abide by the formalities set forth:
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
Восхождение будет скорбным. Мы благодарим вас.
Во время Восхождения строго блюдите обряд:
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Скопировать
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Скопировать
- In the meantime...
- In the meantime we expect the Federation to abide by the articles of Interstellar Law.
Kirk and Dr. McCoy will stand trial for the assassination of Chancellor Gorkon.
- Тем временем...
- Тем временем мы надеемся, что федерация будет. соблюдать договорённости
Кирк и доктор Маккой предстанут перед судом за убийство канцлера
Скопировать
We never pay more than 10.
We have limitations that we have to abide by.
Different serial numbers are a real pain in the ass for me.
Мы бoльше 10-и не платим.
Нам нужнo oставаться в pамках.
Разные сеpийные нoмеpа настoящая ебатopия.
Скопировать
Newman!
But you must promise that you will abide by my decision no matter how unjust it may seem to either of
Do I have your word?
Ньюман!
Но вы должны пообещать, что подчинитесь моему решению каким бы несправедливым оно вам не показалось.
Обещаете?
Скопировать
Sorry as I am, By the look of you, it'd take a lot more than that.
Besides, when a bargain is struck and a paper signed, all parties have to abide by it.
Well I intend to.
Сожалею, но, судя по вашему виду, потребуется значительно больше времени.
К тому же, когда сделка завершена и бумаги подписаны, все стороны обязаны соблюдать уговор.
Я так и сделаю.
Скопировать
When this is done, a vote will be taken.
I will abide by the decision of the majority.
You already know the decision of the majority.
Когда вы это сделаете, решение будет принято.
Я подчинюсь мнению большинства.
Вы уже знаете мнение большинства.
Скопировать
Get out!
All female students, abide by law and order.
Quickly remove the barricades.
Выходите!
Ученицы! Подчинитесь закону и порядку!
Быстро уберите баррикады.
Скопировать
You are unworthy of command!
If you refuse to abide by the laws of the civilized world we must consider ourselves absolved from our
My officers will not do manual labor.
Вы не достойны того, чтобы командовать!
Если вы отказываетесь следовать законам цивилизованного мира то мы считаем себя свободными от подчинения вашим приказам.
Мои офицеры не будут заниматься физическим трудом.
Скопировать
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When returning from the mountain, one must not turn to look back.
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Возвращаясь с Горы, не оглядывайтесь.
Скопировать
Then fight, here's your chance to shut me up once and for all.
I will abide by the wisdom of the spirits.
Let them decide justly.
Тогда сражайтесь. Вот Ваш шанс заткнуть меня раз и навсегда.
Я соблюду мудрость духов!
Позволим им решить по справедливости.
Скопировать
Ain't that about a bitch?
So, are you going to abide by the court's ruling... or are you going to go "Bandit," Reynolds style?
The judge said if we go within a hundred feet... of the stores, we get thrown into County.
Этo из-за этoй свoлoчи?
Bы будeтe пoдчиняться закoнам... или вы будeтe прoдoлжать хулиганить?
Судья сказал, чтo eсли мы хoть близкo пoдoйдeм к магазину... тo oн oтправит нас за рeшeтку.
Скопировать
Too bad for Meng, but that's just the way things turn out.
As a woman, I still must abide by tradition even if I'm not an aristocrat like you.
Don't distance us.
Да, Мену не повезло, но ведь теперь все изменилось.
Я женщина, и должна подчиняться традиции... хоть я и не аристократка, как ты.
Не надо подчеркивать нашу разницу.
Скопировать
Maybe other boys who work in bookshops do what they want.
But under my roof you abide by my rules!
This isn't Waterstone's.
Может быть другие ребята, работающие в книжных магазинах могут творить, что захотят.
Но ты живешь под мой крышей, и будешь подчиняться моим правилам!
Тут тебе не Библио-Глобус.*
Скопировать
Desmoulins is my friend.
But I'll abide by your decision.
But perhaps it would be wise to give him an extra day to think it over.
Демулен мой друг.
Но я предоставляю решать вам.
В любом случае, возможно, было бы неплохо дать ему три дополнительных дня на размышление.
Скопировать
Well done, Orin. You've prepared yourself well.
You must abide by the rules when going up the mountain.
Firstly, you may utter no words while ascending.
Орин, вы приготовили нам настоящее праздничное угощение.
Вы должны в точности соблюдать все предписания для паломников. Первое:
Не разговаривать на горе.
Скопировать
That's hardly ethical.
Have you ever known Grendel abide by the rules of war?
But who's going to open the gates?
Это неэтично.
А вы когда-нибудь слышали, чтобы Грендель соблюдал военную этику?
Но кто откроет эти ворота?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов abide by (эбайд бай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы abide by для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эбайд бай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение