Перевод "acquaintances" на русский
Произношение acquaintances (экyэйнтенсиз) :
ɐkwˈeɪntənsɪz
экyэйнтенсиз транскрипция – 30 результатов перевода
Why does he cling to your car specifically?
Do you not suspect any of your acquaintances?
They are perfectly decent people.
Почему он прицепился именно в вашей машине?
Вы не подозреваете никого из ваших знакомых?
У нас знакомые вполне приличные люди.
Скопировать
Confirmed by the library record tapes, captain.
Subjects failed to recognize acquaintances, became hysterically convinced that they were in mortal danger
Extremely dangerous to himself or to anyone else who might..
Есть подтверждение в записях, капитан.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Они представляют огромную опасность для себя и окружающих...
Скопировать
Only the mayor and the cops...
You talk about high acquaintances! They may hassle me...
In fact, would you go check?
Нашел приятелей.
- Они гонятся за мной.
Ты бы сходила, посмотрела. - Что?
Скопировать
That's why it's on my mind.
You have a large circle of acquaintances.
If you've heard something, letme know.
Поэтому я об этом и думаю.
У тебя большой круг знакомых.
Если вдруг что-то услышишь, дай знать.
Скопировать
He had tuberculosis, which was incurable at that time.
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him.
When he felt that he dies he invited guests.
У него была чахотка, в те годы эта болезнь была неизлечимой.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
Когда он почувствовал, что умирает, он пригласил гостей.
Скопировать
The old man cut off the allowance. L doubt she has much.
L've the list of her acquaintances.
A few calls and it's done.
Я обзвоню всех её знакомых и попрошу, чтобы ей не давали денег.
Буду говорить, что она употребляет наркотики, пьёт,..
...что она непорядочная женщина, что она развратница,..
Скопировать
You know how it is.
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
Вы же знаете, как это бывает.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
Скопировать
To return to earth?
I'll find new interests, new acquaintances.
But I won't be able to devote all of myself to them.
Вернуться на Землю?
Понемного все войдет в норму, возникнут новые интересы.
Но я не смогу отдаться им до конца.
Скопировать
I could never love a man who kept prying into my thoughts, who was too familiar, even with the best of intentions.
confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances
Are you crying?
Я бы не любила мужа, который постоянно копался бы в моих мыслях, даже с лучшими намерениями.
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Ты плачешь?
Скопировать
- Hurry up, men.
The Germans are transferring our old acquaintances to the Kiev area.
Thanks for good news.
Вы поторопитесь, мужики.
Немцы перебрасывают под Киёв наших старых знакомых, лучших стервятников Геринга.
- Обрадовал.
Скопировать
Why don'tyou go to Tokyo?
The Uchimoto family has a large circle of acquaintances there.
Yes, but I'm just released on parole.
Почему бы тебе не перебраться в Токио?
У семьи Утимото тут большой круг знакомых.
Да, но ведь меня только что выпустили досрочно.
Скопировать
We have no lack of that.
But in France, you'll make new acquaintances.
We want to know with whom. And what they're saying.
У нас она есть.
Но сейчас во Франции у вас могут завязаться новые контакты. Вы встретитесь с новыми людьми...
Мы хотим знать, с кем вы встретитесь, хотим попросту видеть и слышать...
Скопировать
Through an acquaintance.
Dean, he's got acquaintances.
Me, I got friends.
Знакомый передал.
У мистера Дина знакомые.
Посмотри нет ли там его знакомых... черных ребят.
Скопировать
I don't know.
See if they're any acquaintances out there... that are of the black persuasion.
Carlos, why don't you get out of that chair?
Не знаю.
Вик выйди на улицу.
Карлос, давай вставай с кресла.
Скопировать
- We're old friends.
- Casual acquaintances.
He dated my roommate in Zurich.
- Мы старые знакомые.
- Случайное знакомство.
Он встречался с моей соседкой по комнате в Цюрихе.
Скопировать
- You became friends?
- We became acquaintances.
- Mme. Daubreuil,
Подружились?
Мы начали общаться.
Мадам Дюбрей,
Скопировать
No... but I wouldn't call them my "friends."
Acquaintances then.
If you're having issues with these people, I suggest you set them aside.
Нет... но я бы не называла их "друзьями."
Тогда знакомые.
Если у вас проблемы с этими людьми, предлагаю оставить их на потом.
Скопировать
Now I know my own strength, and I shall never again be embarrassed by his coming.
We shall be able to meet now as... common and indifferent acquaintances.
Yes, very indifferent!
Нет, я знаю себя, и я больше не буду рада его приходу.
Мы будем встречаться и вести себя безразлично.
Да, безразлично!
Скопировать
- Do you know them?
- Acquaintances from the country.
Come away, dearest.
- Вы их знаете?
- Так, знакомые из провинции.
Пойдем, дорогая моя.
Скопировать
Strange.
Bek and I were acquaintances here on the station.
I always thought he was a good man.
Странно.
Мы с Беком были знакомы, тут, на станции.
Я знал о нем мало, но всегда думал, что он - хороший человек.
Скопировать
-Take it like a man.
Friends, relatives, work-related acquaintances we are gathered here to join Stanley and Martha in holy
Martha, my dear, I remember the first day that I met you.
- Ведите себя как мужчина.
Друзья, родственники, знакомые по работе мы собрались, чтобы соединить Стэнли и Марту священными узами.
Марта, моя дорогая, помню первый день нашей встречи.
Скопировать
My dear Marie, I have taken the liberty of inviting two old acquaintances...
Yes, two old acquaintances...
We represent, each in our own way, what people listen to in our town.
Дорогая малышка Мари,.. ...я взял на себя смелость пригласить двух своих старых знакомых.
Да уж, двух старых знакомых.
Мы представляем, - каждый на свой манер, -.. ...самых заинтересованных в чтении людей нашего города.
Скопировать
My whole life, I don't know.
"Should auld acquaintance be forgot" - should we forget old acquaintances?
Or if we forget them, should we remember them?
Сколько живу, никак не пойму.
"Забыть ли старую любовь и дружбу прежних дней". Мы должны забыть дружбу?
Или если забудем, должны помнить?
Скопировать
- Don't think so.
But they help me make new acquaintances.
What I prefer is being invited at the start or end of holiday, to help open the house, close it.
- Не думаю...
Но они вынуждают меня идти на знакомства.
Мне нравится, когда меня приглашают, -.. ...в начале или в конце отпуска, - помочь открыть дом или закрыть его,..
Скопировать
He served at the Yokosuka U.S. Base during those three years and seven months.
However, the victim may be here to find his dad's old acquaintances in Japan.
Let go!
В течении этих трех лет и семи месяцев Он служил на военно-морской базе США в Йокосуке
Примерно тогда же были издана книга и сделана шляпа. чтобы найти старых знакомых своего отца. но он привез с собой соломенную шляпу и сборник поэзии что он сын Вилли. чтобы послать сюда сына...
Оставьте ее!
Скопировать
I'll leave you now.
You'll find lots of acquaintances here.
I'm beginning to see more clearly.
Оставляю вас.
Уверен, вы найдёте знакомых.
Что ж, теперь уже яснее.
Скопировать
The boy came to Moscow.
New acquaintances, new temptations. Of course there appear women who're too eager to chaperon him.
'Sing, sing, nightingales, Spring, spring in the veins...'
Мальчик приехал в Москву, соблазны, да.
Незнакомые люди, и совершенно... естественно, что находятся женщины, которые рвутся его опекать.
Пой, ласточка, пой.
Скопировать
I'm fine
As you see: I'm visiting acquaintances, friends
Previously, I only had to deal with superiors and subordinates
Всё хорошо
Видите: хожу по-знакомым, друзьям
Раньше-то имел дело только с начальниками и подчинёнными
Скопировать
I have not come to a social function.
I do not seek to scrape acquaintances with Lady Celia.
I do not want my photograph in the Tatler.
Я пришёл не со светским визитом.
Не хочу втереться в знакомые к леди Селии.
И мне не нужно, чтобы в "Тэтлер" попала моя фотография.
Скопировать
I just don't know what to say.
For our investigation, we need names of friends and acquaintances he might turn to.
We'll help in any way we can.
Я просто не знаю что сказать.
Для расследования нам нужны имена друзей и знакомых, к которым он мог бы обратится.
Мы окажем вам всю возможную помощь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов acquaintances (экyэйнтенсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acquaintances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экyэйнтенсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
