Перевод "acquaintances" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение acquaintances (экyэйнтенсиз) :
ɐkwˈeɪntənsɪz

экyэйнтенсиз транскрипция – 30 результатов перевода

- Hey, Perry.
And other acquaintances, who were much more loyal than I thought.
- Hussy!
- Привет, Перри.
И другие люди, которые оказались более лояльны, чем я думал.
- Гадина!
Скопировать
You can stay.
But you have to give us an 8X10 for our wall of Casual Acquaintances Who Came to Stay For A While.
Apu sang a song.
Ты можешь остаться.
Но ты должен нам дать фотографию 8x10 для нашей стены, на ней есть все случайные знакомые которые когда либо оставались у нас дома.
Апу пел песню.
Скопировать
But I am...
I am exorcised by the fact that one of our old acquaintances is still under house arrest.
You mean Bishop Fisher?
Но я...
Стараюсь не думать о том, что один из наших старых знакомых все еще под домашним арестов.
Вы имеете в виду епископа Фишера?
Скопировать
I know nobody.
I travel alone and I do not make acquaintances.
Le Comte de la Roche?
Я никого не знаю.
Путешествую одна и не завожу знакомств.
Господин Ла Рош?
Скопировать
Take notes, Doctor.
This morning two acquaintances of mine were supposed to arrive with the North Express.
They announced they're coming by telegram.
Записывайте, доктор!
Сегодня утром с северным экспрессом должны были приехать двое моих знакомых.
Они известили об этом телеграммой.
Скопировать
What do you expect in exchange?
That you give back the suitcases of my acquaintances and everything that was in it.
That is only just and equitable.
Чего Вы ожидаете в качестве вознаграждения? - Честной игры (англ).
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
Это правильно и справедливо.
Скопировать
If I thought the whole thing through, I might almost get the idea that those two only left the train because you got on. -Of course.
Your two acquaintances maybe felt remorse?
That is possible.
Когда я обдумала всю ситуацию в целом, у меня возникло предположение, что оба сошли только потому, что Вы... сели.
- Может быть, у Ваших знакомых... совесть была нечиста? - Возможно.
Но это совсем не причина, чтобы от Вас убегать.
Скопировать
- Yes.
Stephens, was it your idea that Barrow and Miss Porter were merely casual acquaintances?
Link, be careful.
- Да.
Мистер Стивенс, это была ваша мысль, что Барроу и мисс Портер были знакомы лишь случайно?
Линк, осторожно!
Скопировать
although his feelings for Anna were undeniable... his feelings for Polina were slightly more undeniable.
ln the course of the summer on Saint Charles... he had made many acquaintances... some more savory than
Do you dance the flamenco?
При том, что его чувства к Анне были бесспорны... Его чувства к Полине были чуть более бесспорными.
На протяжении всего лета на Сант Чарлзе Он познакомился со многими людьми. Некоторые были более уважаемые, чем другие.
А ты танцуешь фламенко?
Скопировать
You made that sound kind of ominous
I put out a few waves to some old acquaintances
I may even be able to find something in New Melbourne if you need the shuttle free
У вас это как-то зловеще звучит
Я послала несколько сообщений одним старым знакомым
Я наверно, смогу даже найти что-нибудь в Новом Мельбурне, если тебе нужен свободный шаттл
Скопировать
I'm fine
As you see: I'm visiting acquaintances, friends
Previously, I only had to deal with superiors and subordinates
Всё хорошо
Видите: хожу по-знакомым, друзьям
Раньше-то имел дело только с начальниками и подчинёнными
Скопировать
No!
We're acquaintances of a relative.
Her husband was no better.
Нет.
Мы знакомые родственников.
Ее муж был не лучше.
Скопировать
This letter came my way.
That's one that Brother sent to Dad's acquaintances!
We have been searching for your father, Hohenheim, for a long time.
Я получил вот это письмо.
Такие брат разослал всем знакомым папы.
Мы уже довольно давно разыскиваем вашего отца, Хоэнхайма.
Скопировать
- The living room's quite spacious. - The property's not for me.
I'm enquiring on behalf of one of me master's business acquaintances.
The man is still living as a clergyman. Or rather a former clergyman.
Гостиная довольно просторная, как вы видите.
Я ищу дом не для себя. Знакомый моего хозяина попросил найти дом для своих друзей.
Человек, который будет здесь жить, - священник.
Скопировать
- You're pretty cheeky!
Oh I know... my acquaintances always say that I'm as cheeky as the seagulls at Lombard Bridge.
And now our enchanted glance goes to the limit!
- И это не наглость!
Удивительное дело, а мои друзья говорят, что я ужасно наглый.
А теперь нашему зрению открывается ... Ну это уж слишком!
Скопировать
I slowly healed. I let my beard grow as it pleased... as I devoured Balzac whom I'd never read.
I made many acquaintances and gained weight.
I sat and matured and... didn't care if I became unrecognisable.
Я поправлялся и отпустил бороду поглощая Бальзака, которого раньше не читал.
Благодаря нему, я заводил много знакомств толстел и старел.
Мне было всё равно, что я становился неузнаваемым.
Скопировать
Did you see those fellows?
They're acquaintances of Mr. Quatermain's with nothing to say.
Just checking.
Ты видела этих людей?
Это знакомые мистера Квотермэйна.
Они, просто, проверяют.
Скопировать
Tell me, you don't happen to know if she's black?
I don't cultivate female acquaintances, Mr. Wellby. It's a pity,... but I still do.
So her name is Clarisse...
Я не завожу знакомств с женщинами, мистер Уэлби. Жаль... но я все еще завожу.
Стало быть, ее зовут Кларисса...
Вы считаете, что знакомы с ней? Э-э...
Скопировать
-Hmmm.
Sellwood's circle of acquaintances it's only natural to have a really good alibi, sir.
Mr. Wellby...
- Хм.
Учитывая круг знакомых мистера Селлвуда, совершенно естественно иметь превосходное алиби, сэр.
Мистер Уэлби...
Скопировать
For I am in trouble, and receive Thou my soul and deliver it.
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances
for lo, now I am departing from you.
Увы мне, блудному, увы мне, окаянному.
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
Скопировать
You know how it is.
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
Вы же знаете, как это бывает.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
Скопировать
How he would suffer if he saw all these people who've come to see him dead.
These acquaintances dressed in black.
Let's go.
Как он, должно быть, будет страдать, когда увидит всех этих людей, пришедших посмотреть на его мёртвое тело.
Его знакомые и друзья в траурных одеждах.
Пойдем.
Скопировать
A lot of people will be at the château
any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances
Naturally, you will pass for one of our guests
В замке соберется много гостей.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира, ...которых я не мог не пригласить...
Вы вполне сойдете за одного из гостей.
Скопировать
Perhaps Your Excellency is worried about Don Tancredi
Tancredi should guard against certain friendships certain dangerous acquaintances
Father, the fault is not Tancredi's;
Ваша светлость, наверное, беспокоится о доне Танкреди?
Дону Танкреди следовало бы отказаться от некоторых знакомств От опасных встреч.
Виноват не Танкреди, а скверные времена.
Скопировать
I hadn't recognized you.
Wouldn't you like to renew old acquaintances?
Forget him.
А я вас и не узнал.
Что ж ты не возобновишь знакомства?
Бог с ним.
Скопировать
Why does he cling to your car specifically?
Do you not suspect any of your acquaintances?
They are perfectly decent people.
Почему он прицепился именно в вашей машине?
Вы не подозреваете никого из ваших знакомых?
У нас знакомые вполне приличные люди.
Скопировать
Besides, New York is where my few friends are.
I've never been one to make casual acquaintances.
You're the only one I know out here.
Да и в Нью-Йорке мои немногие друзья.
Я никогда не заводила случайных знакомств.
Ты единственный, кого я тут знаю.
Скопировать
It doesn't matter.
You were with a group of friends, chance acquaintances.
People I hardly knew, and perhaps you knew them no better.
Это неважно.
Вы стояли в кругу друзей - случайных приятелей.
Людей, с которыми я был едва знаком, - и вы, быть может, не более меня.
Скопировать
They are my only real friends, mother;
others are just acquaintances
They're good people.
Это мои единственные друзья.
Остальные - это знакомые, товарищи по работе.
Они хорошие, мама.
Скопировать
I just don't know what to say.
For our investigation, we need names of friends and acquaintances he might turn to.
We'll help in any way we can.
Я просто не знаю что сказать.
Для расследования нам нужны имена друзей и знакомых, к которым он мог бы обратится.
Мы окажем вам всю возможную помощь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов acquaintances (экyэйнтенсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acquaintances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экyэйнтенсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение