Перевод "acting out" на русский

English
Русский
0 / 30
actingигра временный лицедейство
outвон аут
Произношение acting out (актин аут) :
ˈaktɪŋ ˈaʊt

актин аут транскрипция – 30 результатов перевода

- I'm sorry.
All right, I don't know what's been going on with him lately, he's been acting out.
Okay, maybe it's because of our breakup.
Прости.
Ладно, я не знаю, что происходит с ним в последнее время, он психует.
Может, это из-за нашего разрыва.
Скопировать
And she wasn't going to let Trish muck it up.
That's why Trish started acting out. That was his excuse to get rid of her, start his own family.
The second she was gone, they get married.
- Поэтому Патрисия стала так себя вести.
- Это было его оправданием, что бы избавиться от неё, ... и создать новую семью.
Как только она исчезла, они сразу же поженились. Полгода спустя, после усыновления Брайана, ... она сразу же забеременела Джошем.
Скопировать
A priest who witnessed the scene left a diary.
His last entries describe how the settlers began acting out of character.
He claimed a local flower was to blame.
Священник, который был свиделетем этого зрелища, оставил дневник.
В его последних записях описывается как поселенцы начали себя неествественно вести.
Он написал, что винить нужно местный цветок.
Скопировать
He keeps upping the ante. This time he defaced school property.
- It's classic acting out.
- I'm blaming myself for this.
У него переходный возраст, но это переходит всякие границы.
Это типично.
Наверное, я в этом виноват.
Скопировать
The ones you in Public Security call "Little Red Riding Hoods"?
Fact is, we're not dealing with petty criminals or cheap thugs acting out their brutality.
These are people who have an extreme commitment to their cause and are willing to do anything no matter how vicious and underhanded.
Ваш комитет безопасности называет их "Красными шапочками"?
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ...выражающим таким способом свою агрессию.
Это люди, целиком посвятившие себя своей цели и готовые на любой,.. ...самый коварный и подлый поступок.
Скопировать
You started chain smoking when I blew myself up.
T, he's been acting out of sorts lately.
I think I could fix this.
После того, как я подорвался, тьı стала много курить.
Простите, миссис Треборн. В последнее время он странно себя ведёт.
Кажется, я могу это исправить!
Скопировать
Have you given up thinking about Geneviève? Are you sure you really love me?
I'm not scared, but I wonder if you're not acting out of despair.
You're quite wrong.
Ты уверен, что забыл Женевьев и действительно любишь меня?
Не говорит ли в тебе сейчас отчаяние?
Ты ошибаешься.
Скопировать
He conceived of a river that would go west.
And in the way Americans have of acting out their dreams, it came to be.
The Erie Canal left the Hudson above Albany and carried clear across to the Great Lakes.
Пока однажды, в голове Девитта Клинтона не зародилась идея реки, которая будет течь на запад.
Будучи настоящей американской мечтой, его замысел осуществился.
Так канал Эри соединил Гудзон и Великие озера.
Скопировать
What on earth was all that about?
They're just acting out what their parents say -
Norman's the devil incarnate and we're all witches.
Что здесь происходит?
Они делают лишь то, что слышат от своих родителей.
Что Норман - исчадие ада, а мы все ведьмы.
Скопировать
And because of that premise, an act like this can be bizarre and peculiar.
In short, unless this scene that I'm acting out has a sense of reality that could be experienced by the
A talking head.
Поэтому подобное действие выглядит странно и неестественно.
В общем, пока действие остается в рамках реальности, зритель это хорошо воспринимает. Я бы выглядел идиотом, если стал вот так вертеть свои кишки.
- Говорящая голова.
Скопировать
Ana, you're making a fool of yourself.
Come on, take that away and stop acting out.
A fool, me?
Слушай, Анна, не будь смешной.
Давай, брось и не устраивай сцены.
Это я смешна?
Скопировать
THEY'RE DEFENSES THAT BELONG TO SOMEBODY ELSE, PIECES, FRAGMENTS, ONLY ILLUSIONS.
AND THEY ARE ACTING OUT A DRAMA THAT HAS NOTHING TO DO WITH YOU.
WELL, I KNOW THAT.
Это - защитные проявления, принадлежащие кому-то другому, куски, фрагменты, лишь иллюзии.
И они разыгрывают драму, которая не имеет к тебе никакого отношения.
Я это знаю.
Скопировать
But, on the other hand, the body doesn't lie as we now know.
Stop acting out.
It'll be great, because all those Ph.D. s are in there discussing... modes of alienation, and we'll be in here quietly humping.
Но, с другой стороны, не могут правильно лечь.
Прекрати.
Будет чудесно,потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом.
Скопировать
What's wrong now?
Before acting out our little farce, we bow to the audience.
What's wrong?
Что с тобой?
Перед тем, как ломать комедию, НУЖНО ПОКЛОНИТЬСЯ публике.
Что случилось'?
Скопировать
Crooked to the core
Acting out a part
What a rollicking, frolicking bore!
Которое бьется так, как она хочет,
Разыгрывая сцены.
Как она резвится, и как мне скучно!
Скопировать
MARTHA: That's just it, Doctor.
All that hostility, all that acting out.
It's all so sudden.
Вот именно, доктор.
Он всех ненавидит, чего-то требует.
И ведь этого раньше не было.
Скопировать
Does she know not to bite the wafer?
She's acting out or something.
- I'll be back next week. - Thank you.
Она знает? Нельзя раскусывать облатку.
Она ведёт себя очень странно.
Вернусь на следующей неделе.
Скопировать
I stormed out of here like a child.
Cursing, threatening, acting out. That's exactly what he does to me.
I'm feeling so...
Убежала отсюда, как ребенок.
Проклинала, угрожала, совсем как он со мной.
Мне сейчас так...
Скопировать
A missing foot.
If she is developing a pattern of acting out subsequent to her father's death...
Claire had nothing to do with that fire.
Пропавшая ступня.
После смерти отца, её поведение резко изменилось.
Клэр тут ни при чём.
Скопировать
But you understand nothing, nothing.
~ You're just acting out the role of an old-fashioned husband.
~ But what's all this about an old-fashioned husband?
Но ты так ничего и не понял, ничего.
Ты только и умеешь, что корчить из себя благонравного муженька.
Что ещё за благонравный муженёк?
Скопировать
The situation is not that complex, Zee.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
All right, Dr Norvo. lf that's your diagnosis, what's your prescription?
Все не так уж сложно, Зи.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
Ладно, доктор Норво. Если это ваш диагноз, какие будут предписания?
Скопировать
Now, where is Eric? It's 2:00 a. m.
Eric is acting out.
He doesn't have the emotional tools to deal with this tragedy.
Уже 2:00 утра, я ужасно беспокоюсь.
Эрику нужно действие.
У него нет эмоционального инструмента, чтобы смириться с трагедией.
Скопировать
- So do many men, Mr. Goodman.
- But I wasn't acting out of free will.
My sexual obsessive-compulsive behavior affects my mental competence.
-Так поступает большинство мужчин, мистер Гудман.
-Но это было не по моей воле.
Мое сексуальное обсессивно-компульсивное поведение влияет на мою умственную компетентность.
Скопировать
You don't need to act out like this to prove your specialness.
Mom, I'm not acting out.
I'm a witch.
Тебе не нужно таким способом доказывать свою особость.
Мама, я не доказываю.
Я ведьма.
Скопировать
I've enjoyed them.
An acting-out in a hypnogogic state.
- Hypno-what-gic?
Я наслаждался ими.
И ты боишься, что это может быть больше чем просто сны, что ты действуешь в, своего рода, гипнотическом состоянии.
- Гипнотическом?
Скопировать
FRESHMAN BULLIES.
HE'S OBVIOUSLY ACTING OUT HIS INSECURITIES IN A NEW ENVIRONMENT.
IF YOU CAN DISCONNECT EMOTIONALLY, IT'S REALLY QUITE SAD.
Новичок-гопник.
Он, вероятно, действует так из-за чувства незащищённости от новой окружающей среды.
Если вы присмотритесь к нему внимательней, то пожалеете его.
Скопировать
Okay, let me rephrase.
We were two consenting adults acting out a very horny moment.
Did you ever put pressure on him to have relations with you again?
Хорошо, я перефразирую.
Мы - два взрослых человека, отреагировавшие на очень возбуждающий момент.
Вы когда-нибудь оказывали на него давление в попытке снова завязать отношения?
Скопировать
Richard?
You're acting out.
I can dance in my own damn unisex if I want, Ling.
Ричард?
Ты прикидываешься.
Если захочу, я могу танцевать в моем чертовом общем туалете, Линг.
Скопировать
Coven?
What happened to me being delusional and acting out?
That was before I talked in depth with Ms Summers and her associates.
Шабашем?
А что там с тем, что я заблуждаюсь и доказываю что-то?
Это было до того, как я поговорила всерьёз с миссис Саммерс и её коллегами.
Скопировать
Some might accuse you of acting out.
I am acting out.
I'm speaking out.
Некоторые могли бы обвинить вас в том, что вы играете на публику.
Так и есть.
Я высказываюсь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов acting out (актин аут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы acting out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить актин аут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение