Перевод "affairs" на русский
Произношение affairs (эфэоз) :
ɐfˈeəz
эфэоз транскрипция – 30 результатов перевода
It's a nice place here
No wonder for 20 years you've abandoned worldly affairs to enjoy life here
I'm only waiting for death with your grace, I may again see happiness
Это - хорошее место
Неудивительно что на 20 лет Вы оставили мирские дела, чтобы находиться в уединении
Я ждал смерти но теперь я сново хочу жить
Скопировать
And that gives you the authority to put an entire quadrant on defence alert?
Baris is the Federation undersecretary in charge of agricultural affairs in this quadrant.
And that gives him the authority.
И это дает вам полномочия поднять весь квадрант по боевой тревоге?
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
Это дает ему полномочия.
Скопировать
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
We find interference in other people's affairs most disgusting.
But you, gentlemen, have given us no choice.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
Вмешиваться в отношения между людьми - отвратительное дело.
Но вы, господа, не оставили нам выбора.
Скопировать
But there are proper channels.
People have a right to handle their own affairs.
Eventually, we will...
Но есть установленные правила.
У людей есть право вести свои собственные дела.
Однажды мы...
Скопировать
So am I.
He's had affairs.
So have I.
Как и я.
У него были романы.
Как и у меня.
Скопировать
No.
Hobbs spent the remainder of the day... putting his affairs in order.
I thought that creep of yours was coming to say good-bye.
Нет.
Остаток дня м-р Хоббс провёл, ...приводя в порядок свои дела.
Я думал, этот твой урод хоть зайдёт попрощаться.
Скопировать
- National health.
Damn, I wish it had been foreign affairs.
Yes, he'd have preferred that too.
- Здравоохранение. Точно?
Черт, я бы предпочел министерство иностранных дел.
Он бы тоже предпочел.
Скопировать
That's your business.
But to put your personal affairs before our cause -
You know what they call that.
Твое дело.
Однако если хочешь свое дело поставить выше, чем наше общее...
Ты знаешь, как это называется?
Скопировать
It'd break my heart.
I never discuss my personal affairs.
You will.
Это может разбить мое сердце.
Я никогда не обсуждаю свои личные дела.
Ты будешь.
Скопировать
You can't really see it from here.
Haven't I been put in charge of this temple's business affairs?
Then, please tell me before bringing people in!
Ты не сможешь его по-настоящему разглядеть отсюда.
Разве не я главный в этом храме?
Только, пожалуйста, предупреждайте меня о приходящих людях!
Скопировать
- Indeed !
Until now, you used to treat these small affairs with more humor !
as for me...
- Конечно!
Раньше ты относилась к этим мимолетным увлечениям с куда большей долей юмора!
Что до меня...
Скопировать
Could you tell where I can find out what is required of Germans who want to obtain a work permit?
Go to the Office of Alien Affairs at San Lorenzo.
It's not far.
Не подскажите, что требуется от немцев, желающих получить разрешение на работу?
Вам нужно в бюро по вопросам иностранных трудящихся в Сан-Лоренцо.
Это недалеко.
Скопировать
One less scare for me, and one less worry for you.
Why this renewed interest in my affairs?
Eon't you know I've quit stealing?
Мне меньше страха, вам меньше забот.
Чего это вы спустя столько времени вспомнили обо мне?
Вы что, не знаете, что я больше не ворую?
Скопировать
It'll be yours when you pay for it. Scoundrel!
I'll take care of my own affairs.
I decide about my daughter's life!
Дом будеттвоим, когда заплатишь, паразит!
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Я сам решу, кому отдать свою дочь, ясно?
Скопировать
Except for a missing body.
Have you been prying into my private affairs?
Forgive me.
Пропало только тело.
Вы интересуетесь моими личными делами?
Извините.
Скопировать
Well, that about does it.
How come you haven't filled in best public affairs program?
- How about our Sunday News Conference?
Ну, пожалуй, всё.
Почему ты не заполнила номинацию на лучшую общественно-политическую программу?
- Как насчёт "Воскресной пресс-конференции"?
Скопировать
Don't tell me he can't write his music here, in Paris, near me.
I don't want to meddle in his affairs, but I have a right to know why Jacques stays silent when I talk
Do you go to La Fougeraie because I get in your way?
Мог бы писать музыку здесь, в Париже, рядом со мной.
Не хочу вмешиваться, но я вправе знать, почему Жак молчит, когда я с ним говорю.
- Вы поехали в Фужэре, потому что я стала на вашем пути?
Скопировать
Oh, yes, I do indeed.
"In your opinion, are social affairs usually a waste of time?"
Heavens no!
О да, несомненно.
"Общественные работы, по вашему мнению, - это пустая трата времени?"
Нет, боже правый!
Скопировать
I'd like to start this 25th Anniversary Ceremony by making an apology to you all.
Sato, is an influential man in the political affairs of our nation.
In recent days, troubles inside and outside of the political arena at this very critical moment have required Mr. Sato to immediately report to headquarters in Tokyo.
Я хотел бы начать эту 25-ю ежегодную церемонию, принося извинения вам всем.
Поскольку, как вы знаете, наш председатель, г-н Сато, влиятельный политик национального уровня.
В последние дни внутренние и внешнеполические проблемы в этот очень критический момент потребовали немедленного присутствия г-на Сато в штаб-квартире в Токио.
Скопировать
You guys still get your rake-off.
When you start butting into our affairs... it's hard to make a living.
We do what we've got to do.
Парни, вы слишком много берёте.
Мы не зарабатываем много на наркобизнесе. И как они собираются зарабатывать на жизнь?
Конечно же они торгуют наркотиками.
Скопировать
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Скопировать
It is a rather unusual place.
That's me, darling... unusual places, unusual love affairs.
I am a most strange and extraordinary person.
Необычное место.
Необычные места, необычные любовники.
Я странная и неординарная личность.
Скопировать
Timbuctoo, outer Mongolia.
He dashes all over the globe on momentous affairs of state.
Then, you don't see much of him.
В Тимбукту, в Монголии...
Он вечно мотается по всему земному шару.
То есть, ты его редко видишь.
Скопировать
- There is nothing easier.
But first we must settle our personal affairs.
With regard to work, it all depends on your abilities and desires.
- Нет ничего проще.
Но сначала мы должны уладить наши личные дела.
Что касается работы, то всё зависит от твоих способностей и желания.
Скопировать
No, not that.
responsibility towards your father and mother, bless their souls, but I don't want to be mixed up in your affairs
This photo will not leave this place.
Нет, только не это.
Ты отвечаешь перед своими родителями бедняжками.
Я не хочу иметь отношения к этому, фотография останется дома.
Скопировать
Everything transpired just as Hirono expected, and Yamamori was backed into a corner.
However, after Toyoda was brought in as mediator, the state of affairs took an unexpected turn.
Takeda has come with the decision ofthe Yamamori family and the Shinwa Group.
Всё произошло так, как предполагал Хироно, а Ямамори был снова отброшен в угол.
Однако, когда в качестве посредника был приглашён Тоёда, отношения возымели непредсказуемый характер.
Такеда прибыл с решением семьи Ямамори и группировки Синва.
Скопировать
You've always been our favourite.
We'll look to your affairs if you die.
This is all the money I've got on me.
А знаешь, что мы всегда о тебе говорим?
Если что-то случится, мы будем приглядывать за твоими делами.
Шозо, это все деньги, которые у нас есть.
Скопировать
It's good to be adults.
Affairs don't need to be justified.
They start with a look and end with breakfast.
- Хорошо быть взрослым.
К приключениям не нужно готовиться.
Они начинаются с одного взгляда и кончаются одним завтраком.
Скопировать
And I'm going to be very busy.
- Business or love affairs?
- Love affairs, of course.
Не сейчас. Но у меня теперь много дел, я буду занят.
Что за дела, сердечные или профессиональные?
Сердечные, разумеется.
Скопировать
No, but it's brilliant.
I studied ballistics 20 years ago with Marchand, who's now Chief Inspector of Internal Affairs.
What's that?
Нет, но это здорово.
Я посещал курс баллистики комиссара Маршана. Теперь он стал генеральным инспектором ВУП.
- Что это?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов affairs (эфэоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы affairs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эфэоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
