Перевод "осаждать" на английский
Произношение осаждать
осаждать – 30 результатов перевода
Это все табличка у входа.
Благодаря ей нас осаждают.
Мисс Джадд, вы знаете что-нибудь об этом?
It's the same round the main door.
They got us in a state of siege.
Miss Judd, can you do something about this?
Скопировать
Так и случилось, и людей возглавлял мой предок.
Они осаждали Имперский дворец больше года, а город вокруг него был сожжен дотла, но наконец Тирен был
И всё же вы считаете, что он, или его сознание, выжило.
They did, led by one of my ancestors.
They laid siege to the Imperial Hall for over a year, and the city around it was burned to the ground, but Tieran was finally defeated.
And yet, you believe that he, or at least his consciousness, has survived.
Скопировать
ќфис ћоргана находилс€ в ¬ашингтоне по адресу "олл —трит 23.
"десь его посто€нно осаждали брокеры и торговые агенты, желавшие продать. ƒошло до того, что банк был
ћногие из нью-йоркских банкиров также хорошо заработали на войне.
His offices at 23 Wall Street were mobbed by brokers and salesmen trying to cut a deal.
In fact, it got so bad that the bank had to post guards at every door and at the partners' homes as well.
Many other New York bankers made out as well from the war.
Скопировать
Мне нужно заявление для прессы, поработайте над этим.
Как только они выйдут в эфир, нас будут осаждать звонки родителей.
Не знаю, что сказать.
I need to make a statement to the press, put some spin on this.
Once they go on the air, we'll be besieged with calls from parents.
I don't know what to tell you.
Скопировать
Что на это скажет гора?
Я всегда думал, что ее надо осаждать.
Не знал, что это можно делать по расписанию.
What does the mountain say about that?
I thought you laid siege to it.
I didn't know it could be scheduled.
Скопировать
Еще одна ночь беспорядков в пригородных кварталах.
Почти всю ночь сотни подростков осаждали отделение полиции в департаменте Muguet.
В столкновениях оказались ранены 14 полицейский.
More rioting in the projects outside the city.
Last night a mob of youths attacked a police station in the Muguet projects.
Pitched battles left 14 officers injured.
Скопировать
Сначала выдавливаешь, потом хохочешь.
Знаешь, когда фашисты осаждали Ленинград, было не очень веселое время.
Потому что была война.
First you crack, then you chuckle.
You know, because Leningrad when the Nazis attacked, it wasn't a very happy time.
Because of the war.
Скопировать
Должно быть, это силовое поле не связано с остальными.
Чтобы сдерживать толпу, осаждающую двери твоего офиса?
Нет, не для этого.
This force field must be on a separate system from the others
But why go to so much trouble to keep people out of the security office?
It's not to keep people out.
Скопировать
Шесть лет спустя я получил ответ.
В то время, когда толпы студентов и рабочих осаждали здание Диет, протестуя против расширения Японо-Американского
Я не умею плавать!
Six years later I got an answer.
At the time when crowds of students and workers besieged the National Diet and protested against the extension of the Japan-US security treaty, my second film was released. It was called The Cruel Story of Youth.
I cannot swim!
Скопировать
Это название города - Александретта.
Рыцари первого Крестового похода осаждали Александретту почти год.
Город был разрушен.
It's the name of a city. "Alexandretta"?
The knights of the First Crusade laid siege to the city of Alexandretta for over a year.
The entire city was destroyed.
Скопировать
Силы эрозии, мороз и дождь, снег и лед, разрушали вулканические породы .
Реки несли их вниз к границам континентов где они осаждались в виде песка , гравия и грязи.
Континенты, дрейфовавшие по земному шару, сталкивались, создавая новые горные цепи и стирая старые.
The forces of erosion, frost and rain, snow and ice, shattered the volcanic rocks into fragments.
Rivers carried them down to the edges of the continents and deposited them as sands and gravels and muds.
As the continents drifted over the globe and collided, new mountain ranges were built up and, in their turn, worn down.
Скопировать
Мы снова встретились!
Похоже, вы действительно осаждаетесь Мадиамским станом (библ. враги Израиля).
Думаю, что на поезде мы в безопасности, но в Париже нам надо сделать пересадку.
We meet again!
You do indeed seem beset by the hosts of Midian.
I think we are reasonably safe while in the train, but we have to change trains in Paris.
Скопировать
Во время своей жизни рифы защищали воды, лежавшие между ними и берегом, от сильных волн и течений открытого океана, создавая тихую мелководную лагуну.
здесь интенсивно испарялась, сильно увеличивая свою солёность, и растворённый в ней карбонат кальция осаждался
За миллионы лет осадки сильно уплотнились и окаменели.
While they were living, beneath the sea, they sheltered the water lying between them and the shore from the waves and currents of the open ocean and they created a shallow lagoon.
Conditions then must have been rather like they are today in other shallow tropical lagoons where the water evaporates so fast that it becomes extremely salty, and calcium carbonate in solution starts to precipitate as an extremely fine, limy mud, layer upon layer.
Over millions of years, the mud compacted and turned to stone.
Скопировать
Молли мне как сестра.
Молли, ты сегодня самая красивая девушка на вечере, тебя будут осаждать.
Поэтому я велела своему кузену Чарльзу быть твоим сторожевым псом и охранять тебя.
Molly's like a sister to me.
Now, Molly, as you are far and away the prettiest girl of the party,
I'm afraid you might be pestered, so I've detailed my cousin Charles to act as your sheepdog and stand guard over you.
Скопировать
Ты не понимаешь насколько все серьезно.
Нас осаждает гигантская корпорация.
- Не делай из этого трагедию.
You don't understand how serious this is.
We're under siege by a major corporation.
- Stop being so dramatic.
Скопировать
Ещё до твоего рождения.
Огромная молочная бутылка на колёсах, как пушка... осаждающая город, наполненный кашлями, чихами и уколами
Мы постарались придать молоку угрожающий и мужественный вид.
Before you were born.
A huge milk bottle on wheels, like a cannon... ..besieging a town full of coughs and sneezes and jabs.
We were trying to make milk dangerous and masculine.
Скопировать
А потом он узнал, что это мужчина, и ничего, ведь он уже любил её.
Хэл, если бы тебя осаждала толпа педиков, я бы cказал "дерзай!"
Привет, это я.
And then when he found out it was a guy, it didn't matter, cos he already loved her.
Hal, if a set of hairy boys was your biggest hurdle here, I'd say go for it.
- Hello? - Hey, it's me.
Скопировать
Да.
Знаете, я, я хорошо ситуацию понимаю, вас осаждают назойливые субъекты,
но я-то бизнесмен, а бизнес не ждёт.
-Yes.
I do understand your position. I'm sure that you deal with a Iot of incompetence.
But I am a businessman... and a businessman can't wait.
Скопировать
А ты ему чё тоже отсасываешь?
Вы умыли руки, мистер Толивер, когда меня осаждала чернь. Презрительно так, как Понтий Пилат.
Иногда и мамка по попке лупит.
Anyone else suck his prick?
You washed your hands of me, Mr Tolliver... when I was beset amid that rabble... no less contemptibly than Pontius Pilate.
Sometimes the shadow's cast by the sheltering hand.
Скопировать
- Возможно, они оба говорят правду.
Дом осаждали со вторника.
Грегор Джек не мог...
- Maybe they're both telling the truth.
The house was under siege on Tuesday.
Gregor Jack couldn't...
Скопировать
Я солдат, но мой отец был продавцом цветов в Париже.
Сейчас, когда Амстердам больше не осаждают испанцы, во мне проснулся деловой интерес к цветам.
Мельник, продавец цветов, солдат.
I am a soldier, but my father is - was - a flower merchant in Paris.
But now, when Amsterdam is not besieged by Spaniards, my business interests, Madame, are flowers.
- Mm...
Скопировать
и так всю жизнь кстати ...
Хуже всего было тем летом, когда я жил с Трейси ... они буквально осаждали меня тогда я купил клейкую
Так, что я накупил сорок штук.
always been so?
In summer, once, while living with Tracy ... every morning ... I bombardavano and decided to attack moschicida paper but it bought $ 20 and are $ .50 each.
So I had, type, 40 hung above the bed.
Скопировать
Это корабль снабжения...
Должен был кормить Рейфов, которые осаждали Атлантис.
Это пугает.
It's a supply ship...
On its way to feed the Wraith who were laying siege to Atlantis.
Well, that's terrifying.
Скопировать
Не стоит слишком волноваться.
Богатые и сильные Венеции, наверное, осаждали твои двери.
Это слишком простонародно.
It's not good to worry so much.
The rich and powerful of venice Must've lined the grand canal outside your door.
Too bourgeois. I had an apprentice arrange it
Скопировать
Армия Стефана окружила нас.
Они осаждают нас уже много недель.
Я - Том Строитель.
Stephen's army has us surrounded.
We've been besieged for weeks.
I'm Tom Builder.
Скопировать
Но я бы хотел знать, каковы достижения императора, раз уж мы союзники в этой войне.
- Ваше Величество, в данный момент войска императора осаждают ...крепости Люксембург и Сен-Дидье.
- С Божьей помощью мы сломаем сопротивление первыми и затем двинемся на Париж.
But I want to know how the Emperor is doing since we are in this war together.
Majesty, the Emperor's forces are at present besieging the fortresses of Luxembourg and St. Didier.
With God's help, we will break our siege first and then advance on Paris.
Скопировать
Разумеется, у нее нет твоих знаний, опыта и железных нервов.
Чтобы ты мог ее осаждать.
Разве тебе нечем заняться? Есть.
Obviously, she doesn't have your expertise, experience and composure.
That's why I put you two together.
Are you not busy?
Скопировать
Они рады, что вы приняли бразды правления.
Из-за меня их будут осаждать.
Будут жертвы, Гвен. Я доверяю вам, Артур.
What are the people saying? They are glad that you have taken charge.
I've committed them to a siege.
There's going to be casualties.
Скопировать
- Огонь!
- Ваше Величество, в данный момент войска императора осаждают ...крепости Люксембург и Сен-Дидье.
- Мы сломаем сопротивление первыми, а затем двинемся на Париж.
- Fire!
- Majesty, the Emperor's forces are at present besieging the fortresses of Luxembourg and St. Didier.
- We'll break our siege first then advance on Paris.
Скопировать
Знаю.
что отряду "Валькирия" лучше всего пока ты будешь осаждать крепость Мидзорам.
Я зайду с севера.
I know.
However, I believe it would be most effective for the Valkyrie Platoon to make a surprise attack on Binonten while you take on the Mizoram Stronghold here.
I can come in from the north.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов осаждать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осаждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
